Bug#757482: nb translation for dictionaries-common

2014-08-08 Thread Bjørn Steensrud

Package: dictionaries-common
Severity: wishlist
Tags:  i18n,patch

nb.po file attached.  It's been a while since I did this, bear with me 
if I make mistakes in submission.

Bjørn

# translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Debian Installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-23 07:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-08 18:18+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.5\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr Ugyldig oppsett for standard-ordbok

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 
Det ble funnet en ugyldig verdi for en oppsettsinnstilling for 
dictionaries-common. \${value}\ tilsvarer ikke noen installert pakke på 
systemet.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| That is usually caused by problems at some time during packages 
#| installation, where the package providing [${value}] was selected for 
#| installation but finally not installed because of errors in other 
#| packages.
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Dette skyldes som regel tidligere problemer som er oppstått under 
installasjon av 
pakker, der pakka som skaffer \${value}\ ble plukket ut for installasjon, 
men til slutt ble den ikke installert på grunn av feil i andre pakker.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
#| missing value.  Then, if you don't want this package on your system, 
#| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown 
#| after this message will try to leave the system in a working state until 
#| then.
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after this message in order to leave the system in a working 
state until you fix the problem.
msgstr 
For å rette på denne feilen, installer (eller re-installer) pakka som skaffer 
fram  \${value}\.  Hvis du deretter ikke vil ha denne 
pakka i systemet ditt, så fjern den igjen.  Menyen som vises etter denne 
meldingen vil forsøke å etterlate systemet i fungerende tilstand så lenge.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid 
#| This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
#| renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and 
#| everything will be fixed after you select your default in the menu(s) 
#| shown after this message.
msgid 
This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
renaming (e.g.: wenglish - wamerican). In this case it is harmless and 
everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown 
after this message.
msgstr 
Denne feilmeldingen kan også vises under installasjon av ispell-ordboka 
eller navnebytte på ordlister (f.eks. wenglish - wamerican). I dette 
tilfellet er det harmløst og alt blir rettet opp etter at du har valgt din 
standard i menyen(e) som vises etter denne meldingen.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 

Bug#757482: nb translation for dictionaries-common

2014-08-08 Thread Bjørn Steensrud


On 08. aug. 2014 19:37, Christian PERRIER wrote:

Quoting Bjørn Steensrud (bjor...@skogkatt.homelinux.org):

Package: dictionaries-common
Severity: wishlist
Tags:  i18n,patch

nb.po file attached.  It's been a while since I did this, bear with me if I
make mistakes in submission.


While you were working on this translation, 5 more strings were
added (indeed they were already here, but not marked for
translation).

Would you mind translating them?


Done :-)Attached completed file.

# translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011, 2014.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Debian Installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-08 19:45+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.5\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Possible debconf database corruption
msgstr Debconf-databasen kan være ødelagt

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
The setting for \${question}\ is missing, but packages providing 
candidates are installed: \${class_packages}\.
msgstr 
Innstillingen for «${question}» mangler, men pakker som tilbyr kandidater er 
installert: «${class_packages}».

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/
dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\.
msgstr 
Dette kan være på grunn av feil i debconf-databasen. Se i 
«/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems» om «Debconf database 
corruption».

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the 
debconf database in a consistent state.
msgstr 
I dette tilfellet kan det å kjøre «/usr/share/debconf/fix_db.pl» hjelpe til å 
få debconf-databasen i brukbar tilstand.

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
Some questions are likely to be asked after this message in order to leave 
the dictionaries system in a (provisionally) working state.
msgstr 
Etter denne meldingen vil det antakelig bli stilt noen spørsmål for å sette 
ordboksystemet i en (foreløpig) brukbar tilstand.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr Ugyldig oppsett for standard-ordbok

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 
Det ble funnet en ugyldig verdi for en oppsettsinnstilling for dictionaries-
common. \${value}\ tilsvarer ikke noen installert pakke på systemet.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Dette skyldes som regel tidligere problemer som er oppstått under 
installasjon av pakker, der pakka som skaffer \${value}\ ble plukket ut 
for installasjon, men til slutt ble den ikke installert på grunn av feil i 
andre pakker.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after this message in order to leave the system in a working 
state until you fix the problem.
msgstr 
For å rette på denne feilen, installer (eller re

Bug#729070: nb translation for samba debconf

2013-11-08 Thread Bjørn Steensrud

package: samba
tags: i10n, patch
severity: wishlist 

Updated nb.po file for debconf samba is attached.
Regards,
Bjørn

# translation of nb.po_[K2Raha].po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba_debian_po_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:13+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.5\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid Upgrade from Samba 3?
msgstr Skal det oppgraderes fra Samba 3?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid 
It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to 
Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a 
good starting point for most existing installations.
msgstr 
Det er mulig å overføre de oppsettsfilene som finnes fra Samba 3 til Samba 
4. Dette vil trolig mislykkes for kompliserte oppsett, men burde gi et godt 
utgangspunkt for de fleste eksisterende installasjonene.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid Server role
msgstr Tjenerrolle

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide 
services such as identity management and domain logons. Each domain needs to 
have a at least one domain controller.
msgstr 
Domenestyrere (controllers) styrer domener i NT4-stil eller Active Directory-
domener og tilbyr tjenester som identitetsbehandling og domene-innlogging. 
Hvert domene må ha minst én domenestyrer.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do 
not provide any domain services. Workstations and file or print servers are 
usually regular domain members.
msgstr 
Medlem-tjenere kan være deler av NT4- eller Active Directory-domener, men 
tilbyr ingen domene-tjenester. Arbeidsstasjoner og fil- eller skrivertjenere 
er som regel vanlige domenemedlemmer.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
A standalone server can not be used in a domain and only supports file 
sharing and Windows for Workgroups-style logins.
msgstr 
En frittstående tjener kan ikke brukes i et domene og støtter bare fildeling 
og innlogging som i Windows for Workgroups.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid 
If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so 
this can be done manually by the user.
msgstr 
Hvis det ikke er oppgitt noen tjenerrolle, så blir ikke Samba-tjeneren rullet 
ut. Brukeren kan da gjøre det manuelt.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid Realm name:
msgstr Områdenavn:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid 
Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller 
controls.
msgstr Oppgi Kerberos-område for domenet som denne domenestyreren styrer.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname.
msgstr Dette er som regel ditt DNS vertsnavn, skrevet med store bokstaver.

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid New password for the Samba \administrator\ user:
msgstr Nytt passord for brukeren som er Samba «administrator»:

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid If this field is left blank, a random password will be generated.
msgstr Hvis dette feltet er tomt blir det laget et vilkårlig passord.

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid A password can be set later by running, as root:
msgstr Et passord kan oppgis senere ved at root-brukeren kjører:

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid  $ samba-tool user setpassword administrator
msgstr  $ samba-tool user setpassword administrator

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:5001
msgid Repeat password for the Samba

Bug#725497: nb translation strongSwan debconf

2013-10-06 Thread Bjørn Steensrud

package: strongSwan
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Updated nb.po file for debconf strongSwan attached.
Regards,
Bjørn

 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009, 2012, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:37+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.5\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr Gammel kjørenivåstyring erstattet

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid 
Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
Tidligere versjoner av  strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige 
nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre 
for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå 
satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle 
som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å 
oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for 
strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre 
oppsettet ditt tilsvarende.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr  Start strongSwan på nytt nå

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such a 
strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended.
msgstr 
Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en 
sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. 
Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem 
opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne 
oppdateringen er det best å ikke starte på nytt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgid Start strongSwan's charon daemon?
msgstr Skal strongSwans charon-daemon startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid 
#| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet 
#| Key Exchange protocol.
msgid 
The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange 
protocol.
msgstr 
Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key 
Exchange-protokollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the 
preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility 
would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of 
the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of 
connections, key based authentication is easier to administer and more 
secure.
msgstr 
Et X.509-sertifikat for denne verten kan importeres eller lages automatisk. 
Det kan brukes til å autentisere IPSec-tilkoblinger til andre verter og er 
den foretrukne måten å bygge opp sikre IPSec-tilkoblinger. Den andre 
muligheten er å bruke felles hemmeligheter (passord som er de samme på begge 
sider av tunnelen) til å autentisere en tilkobling, men for større antall 
tilkoblinger er det lettere å administrere nøkkel-basert autentisering, og 
det er også sikrere.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
Alternatively you can reject this option and later use

Bug#700041: debian-i18n: Installing debian with norwegian bokmål gives a mix of languages

2013-02-07 Thread Bjørn Steensrud
Torsdag 7. februar 2013 20.28.36 skrev Jon Jahren:
 Package: debian-i18n
 Severity: wishlist
 
 I downloaded the Debian Testing KDE CD and installed it with norwegian
 bokmål as a language. This leads to norwegian being used some places but
 also causes for instance apt to give me messages in a mix of swedish,
 danish and norwegian. I'd be more than happy to help translate and write
 norwegian messages where danish/swedish is found.
 
 thegimp also ended up with nynorsk as a language and not bokmål.
 
 Regards
 Jon Jahren

Hi Jon, 

Your contribution will be very gratefully received!

For the Norwegian translations of KDE, the mailing list is 
i18n...@ping.uio.no, the coordinator is Karl Ove Hufthammer  k...@huftis.org 

See also 18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nb -

The mix of languages you are seeing is due to the fallback languages set up 
when a translation is incomplete. This is set so that Norwegians will see 
Danish and Swedish before falling back to English. 

Bug#686529: nb translation of debconf for gom

2012-09-02 Thread Bjørn Steensrud

package: gom
tags: i18n patch
severity: wishlist

nb.po file for gom debconf is attached.
Please disregard if already uploaded by another translator - thanks,
Regards,
Bjør# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gom\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-27 10:43-0400\n
PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:45+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid Initialize mixer on system startup?
msgstr Skal mikseren klargjøres ved systemoppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid 
If you choose this option, \/etc/init.d/gom start\ (on system startup, or 
if run manually) will set mixer settings to your saved configuration.
msgstr 
Hvis du velger dette, så vil «/etc/init.d/gom start» (ved systemoppstart 
eller hvis kjørt manuelt) sette mikserinnstillingene slik du lagret oppsettet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:1001
msgid 
You may use upstream's \gomconfig\ script as root later to fine-tune the 
settings.
msgstr 
Senere kan du bruke oppstrøms «gmconfig»-skrpt til å finjustere
innstillingene. 

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid Space-separated list of valid sound devices:
msgstr Liste over gyldige lydenheter, atskilt med mellomrom:

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid 
If none of these device names exists in /proc/devices, /etc/init.d/gom will 
exit silently (so it does not produce errors if the system has no sound at 
all).
msgstr 
Hvis ingen av disse enhetene finnes i /proc/devices, så vil /etc/init.d/gom 
avslutte stille (så det ikke lager feil dersom systemet ikke har lyd i det 
hele tatt).

#. Type: string
#. Description
#: ../gom.templates:2001
msgid 
You would usually not touch the default value (\sound\ is OSS, \alsa\ is 
ALSA).
msgstr 
Som regel trenger du ikke røre standardverdien («lyd» er OSS, «alsa» er 
ALSA),

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:3001
msgid Remove /etc/gom completely?
msgstr Skal /etc/gom fjernes helt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:3001
msgid 
The /etc/gom directory seems to contain additional local customization 
files. Please choose whether you want to remove it entirely.
msgstr 
Det ser ut til at det ligger flere lokale tilpasningsfiler i /etc/gom. Velg 
om 
du fil fjerne hele mappa.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:4001
msgid Remove obsoleted /etc/rc.boot/gom?
msgstr Skal foreldet /etc/rc.boot/gom fjernes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gom.templates:4001
msgid 
The /etc/rc.boot/gom file is obsoleted but might contain local 
customizations.
msgstr 
Fila /etc/rc.boot/gom er utdatert, men kan inneholde lokale 
tilpasninger.



Bug#678112: nb.po file for screen debconf

2012-06-19 Thread Bjørn Steensrud

Tags: i18n,patch
Package: screen
Version: 4.1.0
Severity: wishlist

nb.po file is attached.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: screen\n
Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-19 11:39+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session
msgstr Advarsel: oppgraderer til screen 4.1.0 mens en 4.0.3-økt er aktiv

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid 
There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; 
possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 
currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3.
msgstr 
Det ser ut til at det kjører minst én GNU Screen-økt på dette systemet; 
kanskje den du kjører denne oppgraderingen i. Men GNU Screen 4.1.0 
kan ikke nå samvirke med økter som er startet av Screen 4.0.3.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, 
so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\.
msgstr 
Det er blitt laget en kopi av det gamle Screen-programmet, som kan startes 
med «/tmp/screen-4.0.3 -rd» slik at du kan kalle på det gamle programmet 
etter 
at det nye er pakket ut, for å koble til en GNU Screen-økt som var i gang.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec 
options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before 
calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong 
to the user root and group utmp.
msgstr 
Hvis /tmp hos deg er et eget monteringspunkt montert med nosuid eller 
noexec-valgene, må du kanskje kopiere fila et annet sted (f.eks. /root) 
før du kaller programmet. Tillatelsene bør være 2755 (-rwr-sr-x) og fila 
bør tilhøre bruker root og gruppe utmp.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3
msgstr Klarte ikke kopiere screen-programmet til /tmp/screen-4.0.3

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. 
However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed.
msgstr 
Du må bruke det gamle screen-programmet i stedet for det nye for å koble til 
en 
screen-økt som kjørte under installasjonen, men det lyktes ikke å kopiere 
programmet 
til /tmp/screen-4.0.3



Bug#670524: Updated nb translation for phamm debconf

2012-04-26 Thread Bjørn Steensrud

package: phamm
version: 0.5.18-3.1
tags: l10n,patch
severity: wishlist

Updated nb.po file for phamm debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of templates.pot_[E2rD1b].po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates.pot_[E2rD1b]\n
Report-Msgid-Bugs-To: ph...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-14 10:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:33+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid LDAP server host:
msgstr LDAP tjenervert:

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:2001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the LDAP server that Phamm 
should connect to.
msgstr 
Oppgi vertsnavn eller IP-adresse til den LDAP-tjeneren som Phamm skal koble 
seg til.

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001
msgid Distinguished Name of the search base:
msgstr Entydig navn på søkebasen:

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001
msgid 
Please enter the Distinguished Name (DN) of the LDAP search base. Many sites 
use the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.org\ would use \dc=example,dc=org\.
msgstr 
Oppgi entydig navn (DN) på LDAP-søkebasen. Mange steder bruker deler av 
domenenavnet sitt tiol dette. For eksempel ville domenet «example.org» bruke 
«dc=example,dc=org».

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001
msgid Login DN for the LDAP server:
msgstr Login DN for LDAP-tjeneren:

#. Type: string
#. Description
#: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001
msgid 
Please enter the Distinguished Name of the account that will be used to log 
in to the LDAP server. If you use form-based authentication this will be the 
default login DN. In this case leaving it empty will prevent the creation of 
a default login DN.
msgstr 
Oppgi Entydig Navn (DN) for kontoen som vil bli brukt til å logge inn på 
LDAP-tjeneren. Hvis du bruker skjema-basert autentisering er dette standard 
login DN. I dette tilfelle kan det ikke lages et standard login DN hvis 
denne feltet står tomt.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Nett-tjener som skal få oppsettet oppdatert automatisk:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../phamm.templates:5001
msgid 
Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic 
configuration process only supports Apache.
msgstr 
Phamm støtter alle nett-tjenere som PHP støtter, men denne automatiske 
oppsettsprosessen støtter bare Apache.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:6001
msgid Restart the webserver(s)?
msgstr Skal nett-tjeneren/tjenerne startes på nyt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm.templates:6001
msgid In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted.
msgstr 
For at endringene skal få virkning må nett-tjeneren/tjenerne startes på nytt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:2001
msgid Create empty LDAP base for Phamm?
msgstr Skal det opprettes en tom LDAP-base for Phamm?

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:5001
msgid Login password for the LDAP server:
msgstr Login-passord for LDAP-tjeneren:

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:5001
msgid 
Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server.
msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn på LDAP-tjeneren.

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:6001
#| msgid Login password for the LDAP server:
msgid Login password for the LDAP phamm user:
msgstr Login-passord for LDAP phamm-brukeren:

#. Type: password
#. Description
#: ../phamm-ldap.templates:6001
#| msgid 
#| Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server.
msgid 
Please enter the password for \phamm user\ useful for binding with limited 
privileges.
msgstr 
Oppgi passordet for «phamm-bruker», nyttig for binding med begrensede 
privilegier.

#, fuzzy
#~| msgid Restart the webserver(s)?
#~ msgid Restart the LDAP server?
#~ msgstr Skal nett-tjeneren/tjenerne startes på nyt?

#, fuzzy
#~| msgid In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted.
#~ msgid In order to apply the changes, the LDAP server must be restarted.
#~ msgstr 
#~ For at endringene skal få virkning må nett-tjeneren/tjenerne startes på 
#~ nytt.

#~ msgid mail
#~ msgstr post

Bug#654871: nb translation for insserv debconf

2012-01-06 Thread Bjørn Steensrud

Package: insserv
Version: 1.14.0-2.1
Tags: l10n,patch
severity: wishlist

nb.po filr for insserv debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-02-17 13:56+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-06 13:56+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: nb\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../insserv.templates:2001
msgid Enable (or keep enabled) the dependency-based boot sequence?
msgstr 
Skal den avhengighetsbaserte oppstartsrekkefølgen slås på (eller beholdes 
slått på)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../insserv.templates:2001
msgid 
If you choose to enable the dependency-based boot sequence the scripts in /
etc/rc*.d/ will be reordered using dependency information provided by LSB 
comment headers (or defaults where these are not present). All S* symlinks 
in rc0.d/ and rc6.d/ will be turned into K* symlinks, to make sure the way 
they are used (with the argument 'stop') matches their names. The change 
will only be done after it is verified that it is safe to convert. Disabling 
it when enabled will try to revert the change.
msgstr 
Hvis du velger å slå på den avhengighetsbaserte oppstartsrekkefølgen vil 
skriptene i /etc/rc*.d bli kjørt i en rekkefølge gitt av 
avhengighetsinformasjonen gitt i LSB kommentaroverskrifter (eller standarder 
der disse mangler). Alle S*-symlenker i rc0.d og rc6.d vil bli gjort om til 
K*-symlenker, for å sikre at måten de brukes på (med argumentet «stop») 
stemmer overens med navnene. Endringen blir bare gjort etter at det er 
bekreftet at det er trygt å gjøre om, Om dette slås av etter å ha vært slått 
på vil endringen bli tilbakeført hvis mulig.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../insserv.templates:2001
msgid 
Please note that this feature is experimental. Attempting to revert from 
dependency-based boot sequencing is not guaranteed to be safe, and may 
require the reinstallation of the system.
msgstr 
Merk at denne funksjonen er eksperimentell. Det er ikke garantert at det er 
trygt å tilbakestille fra avhengighetsbasert oppstartsrekkefølge, og det kan 
bli nødvendig å installere systemet på nytt.



Bug#654798: updated nb translation for debconf

2012-01-05 Thread Bjørn Steensrud

Package: debconf
Version: 1.5.41
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file is attached. There was 1 fuzzy string.
Regards,
Bjørn

# Translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Håvard Korsvoll korsv...@skulelinux.no, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2005, 2006.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:20+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid falling back to frontend: %s
msgstr går tilbake til grensesnittet: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid unable to initialize frontend: %s
msgstr ikke i stand til å starte opp grensesnittet: %s

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid Unable to start a frontend: %s
msgstr Ikke i stand til å starte opp et grensesnitt: %s

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid Config database not specified in config file.
msgstr Oppsettsdatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila.

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid Template database not specified in config file.
msgstr Maldatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila.

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid 
The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please 
remove them.
msgstr 
Valgene Sigils og Smileys er ikke i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dem.

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s.
msgstr Problem med å sette opp databasen definert av strofe %s fra %s.

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid 
  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n
  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n
   --terse\t\t\tEnable terse mode.\n
msgstr 
  -f,  --frontend\t\tOppgi debconf grensesnitt som skal brukes.\n
  -p,  --priority\t\tOppgi minste prioritet for spørsmål som skal vises.\n
   --terse\t\t\tVær ordknapp.\n

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid Ignoring invalid priority \%s\
msgstr Ignorerer ugyldig prioritering «%s»

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid Valid priorities are: %s
msgstr Gyldige prioriteringer er: %s

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid Choices
msgstr Valg

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid yes
msgstr ja

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid no
msgstr nei

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid 
(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)
msgstr 
(Skriv inn null eller flere elementet atskilt med komma og mellomrom (', ').)

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid _Help
msgstr _Hjelp

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid Help
msgstr Hjelp

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid 
Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to 
you.
msgstr 
Debconf var ikke satt opp til å vise denne feilmeldingen, så den ble sendt 
deg på e-post.

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid Debconf
msgstr Debconf

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid Debconf, running at %s
msgstr Debconf, kjører på %s

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid 
Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. 
Perhaps the templates were incorrectly localized.
msgstr 
Inngangsverdi, «%s» ikke funnet i C-valgene! Dette skal aldri hende. Kanskje 
malen var plassert feil.

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid none of the above
msgstr ingen av dem over

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid Enter the items you want to select, separated by spaces.
msgstr Skriv inn de elementene du vil velge, atskilt med mellomrom.

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s
msgstr Ikke i stand til å laste Debconf::Element::%s. Mislyktes fordi: %s

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid Configuring %s
msgstr Setter opp %s

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable.
msgstr TERM er ikke satt, så det dialogbaserte grensesnittet kan ikke

Bug#654372: Updated nb-translation for wvdial debconf

2012-01-03 Thread Bjørn Steensrud

package: wvdial
version: 1.61-4
tags: l10n,patch
severity: wishlist

Updated nb.po file is attached,
Regards,
Bjørn
# translation of wvdial.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 10:32+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Automatically detect and configure your modem?
msgid Automatically detect and configure the modem?
msgstr Skal modemet finnes og settes opp automatisk?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid 
#| WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
#| file. This detection may cause problems with some computers.
msgid 
WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. 
This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kan finne modemet automatisk og opprette en oppsettsfil for 
det.   Slik søking kan gi problemer med noen datamaskiner.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Du kan sette opp WvDial på nytt ved å kjøre et program som heter wvdialconf, 
som skriver disse innstillingene i fila /etc/wvdial.conf.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid Internet service provider's telephone number
msgid ISP's telephone number:
msgstr Telefonnummer til Internett-leverandøren:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid 
#| Please provide the telephone number that your Internet service provider 
#| (ISP) has given to you.
msgid 
Please enter the telephone number that should be used to connect to the 
Internet Service Provider (ISP).
msgstr 
Oppgi det telefonnummeret som skal brukes til å koble til din 
Internett-leverandør (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid Account username:
msgstr Brukernavn for kontoen:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid 
#| Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgid Please enter the username or login for an account issued by the ISP.
msgstr Skriv inn brukernavn eller login-navn for din konto hos ISP-en.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Passphrase
msgid Account passphrase:
msgstr Pass-setning for kontoen:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid 
#| Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
#| account.
msgid 
Please enter the password or passphrase that corresponds with the account 
username.
msgstr 
Skriv inn passordet eller pass-setningen som gir tilgang til kontoen din.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid Passphrase
msgid Confirm passphrase:
msgstr Bekreft pass-setning:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgid Please enter the password or passphrase again for verification.
msgstr Skriv inn passordet eller pass-setningen igjen for verifisering.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
#| msgid Passphrases must match
msgid Passphrase mismatch
msgstr Pass-setningene må være like

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
msgid The passphrase and its confirmation do not match.
msgstr Pass-setningen og bekreftelsen stemmer ikke overens.

#, fuzzy
#~| msgid User name
#~ msgid User name:
#~ msgstr Brukernavn

#, fuzzy
#~| msgid Again
#~ msgid Again:
#~ msgstr En gang til

#~ msgid 
#~ The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
#~ msgstr 
#~ De to passordene/setningene du oppga er ikke like. Skriv dem inn igjen.


Bug#654411: Updated nb translation for strongSwan debconf

2012-01-03 Thread Bjørn Steensrud

Package: strongswan
Version: 4.5.2-1.2
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po-file for strongSwan debconf is attached.
Regards,
Bjørn

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:56+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr Gammel kjørenivåstyring erstattet

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid 
Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
Tidligere versjoner av  strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige 
nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre 
for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå 
satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle 
som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å 
oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for 
strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre 
oppsettet ditt tilsvarende.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr  Start strongSwan på nytt nå

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid 
#| Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, 
#| it will not be applied until the daemon restarts. However, this might 
#| close existing connections and then bring them back up.
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such 
a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not 
recommended.
msgstr 
Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en 
sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. 
Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem 
opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne 
oppdateringen 
er det best å ikke starte på nytt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgstr Skal strongSwans IKEv1-daemon startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid 
The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key 
Exchange-protokollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon?
msgstr Skal strongSwans IKEv2-daemon startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key 
Exchange-protokollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#| msgid Use an existing X.509 certificate for strongSwan?
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the 
preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility 
would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of 
the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of 
connections, key based authentication is easier to administer and more 
secure.
msgstr 
Et X.509-sertifikat

Bug#654448: Updated nb translation for mailgraph debconf

2012-01-03 Thread Bjørn Steensrud

Package: mailgraph
Version: 1.14-9
Severity: wishlist
Tags: l10n,patch

Updated nb.po file for mailgraph debconf attached.
Regards,
Bjørn
# translation of mailgraph_1.12-2_nb.po to Norwegian Bokmål
#
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006, 2007.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph_1.12-2_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:32+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:41+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: \n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Skal Mailgraph startes ved oppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph kan startes som en daemon ved systemoppstart. Da overvåker den din 
Postfix-loggfil etter endringer. Dette er anbefalt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr Den andre metoden er å kalle opp mailgraph manuelt med parameteren -c.

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Hvilken loggfil skal mailgraph bruke:

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Oppgi loggfil som skal brukes til å opprette databaser for mailgraph. Er du 
usikker, så bruk standardvalget (/var/log/mail.log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid Ignore mail to/from localhost?
msgstr Skal e-post til/fra localhost ignoreres?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
#| msgid 
#| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted 
#| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get 
#| wrong values. If you're using some content filter, disable this.
msgid 
When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than 
once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you 
should choose this option.
msgstr 
Hvis du bruker et innholdsfilter slik som amavis blir innkommende e-post telt 
mer enn én gang, og det gir feil verdier. Hvis du bruker et innholdsfilter 
bør du slå på dette.

#~ msgid Count incoming mail as outgoing mail?
#~ msgstr Telle innkommende e-post som utgående?


Bug#654452: updated nb translation for mimedefang debconf

2012-01-03 Thread Bjørn Steensrud

Package: mimedefang
Version: 2.71-2
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of templates.pot_[9CexDb].po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates.pot_[9CexDb]\n
Report-Msgid-Bugs-To: christoph.mar...@uni-mainz.de\n
POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:25+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? 
msgstr Skal MIMEdefang bruke en innebygget Perl-tolker? 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Choosing this option is generally safe and will significantly improve 
performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-
multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter
msgstr 
Det er som regel trygt å velge dette, og det gir vesentlig bedre ytelse, men 
noen systemer støtter det ikke. Se manualsida mimedefang-multiplexor(8) for 
fler detaljer om å bruke en innebygget Perl-tolker.



Bug#654454: nb translation for bind9 debconf

2012-01-03 Thread Bjørn Steensrud

package: bind9
version: 9.8.1
tags; l10n, patch
severity: wishlist

nb.po file for bind9 debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:33+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: nb\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr Brukerkonto for å kjøre BIND9-daemonen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
Standard er å kjøre BIND8-daemonen (named) under brukerkontoen «bind». Skriv 
inn et passende navn for å bruke en annen konto.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Andre oppstartsvalg for named:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Skriv inn flere valg (annet enn brukernavn) som skal sendes over til 
BIND9-daemonen (named) ved oppstart.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr Skal innstillingene i resolv.conf oveerstyres?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Velg om adresseløseren skal tvinges til å bruke den lokale BIND9-daemonen 
(named) i stedet for det den gjeldende tilkoblingen anbefaler, når denne 
maskinen flyttes omkring.



Bug#654273: updated nb translation for debconf nss-pam-ldapd

2012-01-02 Thread Bjørn Steensrud

Package: nss-pam-ldapd
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file is attached.
Regards,
Bjørn
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Norwegian Bokmål.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010, 2011, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.6.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:17+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: nb\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI til LDAP-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ 
or \ldapi://\ can be used. The port number is optional.
msgstr 
Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er «ldap://;
vertsnavn_eller_IP-adresse:port/». «ldaps://» eller «ldapi://» kan også 
brukes. Portnummer kan utelates.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å 
unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces.
msgstr Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server search base:
msgstr Søkebase for LDAP-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes 
komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet «example.net» 
ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid none
msgstr ingen

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid simple
msgstr enkel

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid SASL
msgstr SASL

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid LDAP authentication to use:
msgstr LDAP-autentisering som skal brukes:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
Please choose what type of authentication the LDAP database should require 
(if any):
msgstr 
Velg hvilken type autentisering som LDAP-databasen skal kreve (om noen):

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid 
 * none: no authentication;\n
 * simple: simple bind DN and password authentication;\n
 * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism.
msgstr 
 * ingen: ingen autentisering,\n
 * enkel: enkel autentisering med bind DN og passord,\n
 * SASL: en eller annen Simple Authentication and Security Layer-mekanisme.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid LDAP database user:
msgstr LDAP databasebruker:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#| msgid This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgid 
Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr 
Skriv inn navnet på kontoen som skal brukes til å logge inn til 
LDAP-databasen. Verdien må oppgis som et DN - entydig navn.

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid LDAP user password:
msgstr LDAP bruker-passord:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen.

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid SASL mechanism to use:
msgstr SASL-mekanisme som skal brukes:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgid 
Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP 
database:
msgstr 
Velg den SASL-mekanismen som vil bli brukt til å autentisere til 
LDAP-databasen:

#. Type: select
#. Description

Bug#654284: nb translation of debconf for samba4

2012-01-02 Thread Bjørn Steensrud

Package: samba4
Version: 4.0.0
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

nb.po file is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of nb.po_[K2Raha].po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba_debian_po_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:17+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid Upgrade from Samba 3?
msgstr Skal det oppgraderes fra Samba 3?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba4.templates:1001
msgid 
It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to 
Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a 
good starting point for most existing installations.
msgstr 
Det er mulig å overføre de oppsettsfilene som finnes fra Samba 3 til Samba 4. 
Dette vil trolig mislykkes for kompliserte oppsett, men burde gi et godt 
utgangspunkt for de fleste eksisterende installasjonene.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid Server role
msgstr Tjenerrolle

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide 
services such as identity management and domain logons. Each domain needs to 
have a at least one domain controller.
msgstr 
Domenestyrere (controllers) styrer domener i NT4-stil eller Active 
Directory-domener og tilbyr tjenester som identitetsbehandling og 
domene-innlogging. Hvert domene må ha minst én domenestyrer.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do 
not provide any domain services. Workstations and file or print servers are 
usually regular domain members.
msgstr 
Medlem-tjenere kan være deler av NT4- eller Active Directory-domener, men 
tilbyr ingen domene-tjenester. Arbeidsstasjoner og fil- eller skrivertjenere 
er som regel vanlige domenemedlemmer.

#. Type: select
#. Description
#: ../samba4.templates:2001
msgid 
A standalone server can not be used in a domain and only supports file 
sharing and Windows for Workgroups-style logins.
msgstr 
En frittstående tjener kan ikke brukes i et domene og støtter bare fildeling 
og innlogging som i Windows for Workgroups.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid Realm name:
msgstr Områdenavn:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid 
Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller 
controls.
msgstr Oppgi Kerberos-område for domenet som denne domenestyreren styrer.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba4.templates:3001
msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname.
msgstr Dette er som regel ditt DNS vertsnavn, skrevet med store bokstaver.

#, fuzzy
#~| msgid 
#~| If you do not choose this option, you will have to handle any 
#~| configuration changes yourself, and will not be able to take advantage 
#~| of periodic configuration enhancements.
#~ msgid 
#~ If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and 
#~ you will have to configure it yourself.
#~ msgstr 
#~ Hvis du ikke velger automatisk oppsett, må du håndtere oppsettsendringer 
#~ selv, og kan ikke dra nytte av periodiske forbedringer i oppsettet.

#, fuzzy
#~| msgid Workgroup/Domain Name:
#~ msgid Domain Name:
#~ msgstr Arbeidsgruppe/domenenavn:

#, fuzzy
#~| msgid 
#~| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in 
#~| when queried by clients. Note that this parameter also controls the 
#~| domain name used with the security=domain setting.
#~ msgid 
#~ Please specify the domain you want this server to appear to be in when 
#~ queried by clients.
#~ msgstr 
#~ Oppgi hvilken arbeidsgruppe denne tjeneren skal vise når klienter spør 
#~ den. Merk at denne parameteren også styrer domenenavnet som brukes med 
#~ innstillingen security=domain.

#~ msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
#~ msgstr Skal smb.conf endres til å bruke WINS-innstillinger fra

Bug#653581: nb translation for po-debconf, dictionaries-common

2011-12-29 Thread Bjørn Steensrud

Package: dictionaries-common
Version: 1.12.0
Severity: wishlist
tags: i18n,patch

nb.po file for po-debconf for dictionaries-common is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Debian Installer\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-29 15:41+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid An invalid debconf value [${value}] has been found
msgstr Fant en ugyldig debconf-verdi [${value}]

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid It does not correspond to any installed package in the system.
msgstr Den passer ikke med noen installert pakke i systemet.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
That is usually caused by problems at some time during packages 
installation, where the package providing [${value}] was selected for 
installation but finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Dette skyldes som regel problemer som er oppstått under installasjon av 
pakker, der pakka som skaffer [${value}] ble plukket ut for installasjon, 
men til slutt ble den ikke installert på grunn av feil i andre pakker.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
missing value.  Then, if you don't want this package on your system, remove 
it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this 
message will try to leave the system in a working state until then.
msgstr 
For å rette på denne feilen, installer (eller re-installer) pakka som 
skaffer fram den manglende verdien.  Hvis du deretter ikke vil ha denne 
pakka i systemet ditt, så fjern den igjen, det vil også ta bort debconf-
oppføringene for pakka. Menyen som vises etter denne meldingen vil forsøke å 
etterlate systemet i fungerende tilstand så lenge.

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:1001
msgid 
This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and 
everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown 
after this message.
msgstr 
Denne feilmeldingen kan også vises under installasjon av ispell-ordboka 
eller navnebytte på ordlister (f.eks. wenglish - wamerican). I dette 
tilfellet er det harmløst og alt blir rettet opp etter at du har valgt din 
standard i menyen(e) som vises etter denne meldingen.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ${echoices}
msgstr ${echoices}

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Manual symlink setting
msgstr Manuelt oppsett av symlenker

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid System default ispell dictionary:
msgstr Hvilken ispell-ordbok skal være systemets standard ordbok?

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default 
when no other spell-checking dictionary is specified.
msgstr 
Oppgi hvilken ordbok ispell skal bruke som systemstandard når det ikke er 
oppgitt noen annen ordbok for stavekontroll.

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default.
hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults.
msgstr 
Dette setter opp symlenkene /usr/lib/ispell/default.aff og 
/usr/lib/ispell/default.hash, og også ispells globale ispell-innpakker og 
Emacs standarder.

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2002
msgid 
Use \Manual symlink setting\ if you want to handle the symlinks yourself. 
In this case ispell will have no global

Bug#653574: nb translation of po-debconf for OpenSSL

2011-12-29 Thread Bjørn Steensrud

Package: OpenSSL
Version: 1.0.0e-3
Severity: wishlist
tags: i18n,patch

nb.po file for OpenSSL po-debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of openssl_0.9.8c-4_templates.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl_0.9.8c-4_templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-12-29 14:19+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid Services to restart to make them use the new libraries:
msgstr 
Tjenester som skal startes på nytt slik at de bruker de nye bibliotekene.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid 
This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use 
these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH 
server (sshd) should not affect any existing connections.
msgstr 
Denne utgaven av OpenSSL retter noen sikkerhetsproblemer. Tjenester kan ikke 
bruke disse rettelsene før de er startet på nytt. Merk: om sshd startes på 
nytt blir antakelig ingen eksisterende tilkoblinger påvirket.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid 
Please check the list of detected services that need to be restarted and 
correct it, if needed. The services names must be identical to the 
initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No 
services will be restarted if the list is empty.
msgstr 
Kontroller lista over funne tjenester som trenger omstart. Rett på lista 
om den er feil. Tjenestenavnene må være lik skript-navnene i /etc/init.d, og 
være atskilt med mellomrom. Hvis du tømmer lista blir ingen tjenester 
omstartet.

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid 
Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be 
restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related 
trouble.
msgstr 
Hvis andre tjenester begynner å svikte på mystisk måte etter denne 
oppgraderingen, så blir det anbefalt at maskinen stoppes og startes for å 
unngå vansker i 
forbindelse med SSL.

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:2001
msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade
msgstr Noen tjenester kunne ikke restartes for OpenSSL-oppgradering

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing
#. a list of services that could not be restarted
#: ../libssl1.0.0.templates:2001
msgid 
The following services could not be restarted for the OpenSSL library 
upgrade:
msgstr 
Følgende tjenester kunne ikke restartes for oppgradering av 
OpenSSL-biblioteket:

#. Type: error
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:2001
msgid 
You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service 
start'.
msgstr Du må starte disse manuelt ved å kjøre «/etc/init.d/service start».



Bug#653566: nb translation for debconf eglibc

2011-12-29 Thread Bjørn Steensrud

Severity: wishlist
Tags: i18n, patch
Package: eglibc
Version: 2.13-24

nb.po file attached.
Regards,
Bjørn

# translation of glibc_nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n
PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:39+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle lokaler

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Lokaler (stedstilpasninger) som skal opprettes:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Lokaler er et rammeverk som kan veksle mellom flere språk, slik at brukere 
kan velge sitt språk, land, tegnsett, sorteringsrekkefølge osv.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Velg hvilke lokaler som skal opprettes. Som standard er det best å opprette 
UTF-8-lokaler, spesielt for mye installasjoner. Andre tegnsett kan være 
nyttig for kompatibilitet bakover med eldre systemer og programvare.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Ingen

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standardlokale for systemmiljøet:

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Mange pakker i Debian bruker lokaler for å vise tekst i det riktige språket 
for brukerne. Du kan velge et standardlokale for systemet blant de lokalene 
som er opprettet.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Dette velger standard språk for hele systemet. Hvis dette er et 
flerbrukersystem der ikke alle brukerne forstår det valgte språket, så kan 
de komme opp i vansker.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Vil du oppgradere glibc nå?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Tjenester og programmer som nå kjører og bruker NSS må startes på nytt, 
ellers vil de kanskje ikke kunne gjøre oppslag eller autentisering lenger. 
Installasjonsprosessen kan ta omstart på noen tjenester (slik som ssh eller 
telnetd), men andre programmer kan ikke restartes automatisk. xdm er et slikt 
program som du må stoppe og restarte manuelt etter glibc-oppgradering, fordi 
automatisk omstart vil kunne koble fra dine aktive X11-økter.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped 
before the upgrade: ${services}
msgstr 
Dette skriptet oppdaget følgende installerte tjenester som må stoppes før 
oppgraderingen: $(services)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer 
No to the question below.
msgstr 
Svar Nei på spørsmålet nedenfor hvis du vil avbryte oppgraderingen nå og 
fortsette senere.

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid

Bug#653585: Updated nb translation for po-debconf ddclient

2011-12-29 Thread Bjørn Steensrud

Package: ddclient
Version: 3.8.0-11.3
Severity: wishlist
Tags: i18n,patch

Updated nb.po file for ddclient is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ddclient\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:13+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: \n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr andre

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker 
ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll 
og tjenernavn.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Dynamisk DNS-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste (eksempel: 
members.dyndns.org)

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr DynDNS fullstendige domenenavn:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) (f.eks. 
«mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org  mittnavn2.
dyndns.org» for to verter.)

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid Find public IP using checkip.dyndns.com?
msgstr Finn offentlig IP ved å bruke checkip.dyndns.com?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid 
Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this 
machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that 
are using Network Address Translation.
msgstr 
Velg om ddclient skal forsøke å finne IP-adressen til denne maskinen via 
vevgrensesnittet til DynDNS,. Dette anbefales for maskiner som bruker NAT - 
Network Address Translation.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid Network interface used for dynamic DNS service:
msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid 
Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use 
for dynamic DNS service.
msgstr 
Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal brukes 
for dynamisk DNS-tjeneste.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid Run ddclient on PPP connect?
msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
#| msgid 
#| You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP

Bug#653572: nb translation for debconf MySQL

2011-12-29 Thread Bjørn Steensrud
Package: MySQL
Version: 5.1
Severity: wishlist
Tags: i18n,patch

nb.po file for MySQL debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of mysql_nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:35+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-29 14:06+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
#| msgid Do you really want to downgrade?
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Er du sikker på at du vil fortsette med nedgradering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr 
Det finnes en fil som heter /var/lib/mysql/debian-*.flag på dette systemet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
#| msgid 
#| WARNING: The file /var/lib/mysql/debian-*.flag exists. This indicates 
#| that a mysql-server package with a higher version has been installed 
#| before. It can not be guaranteed that this version can use its data.
msgid 
Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
Dette viser at en mysql-server-pakke med et høyere versjonsnummer har vært 
installert før. 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Det kan ikke garanteres at den versjonen du nå installerer kan bruke data fra 
den høyere versjonen.

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
#| msgid Important note for NIS/YP users!
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Viktig merknad for NIS/YP-brukere

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
For å bruke MySQL med NIS/YP må det legges til en brukerkonto som heter mysql 
på det lokale systemet, med:

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Du bør også kontrollere rettigheter og eierskap til mappa /var/lib/mysql :

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid Remove all MySQL databases?
msgstr Skal alle MySQL-databaser slettes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to 
be removed.
msgstr 
Mappa /var/libmysql som inneholder MySQL-databasene er i ferd med  å bli 
fjernet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
#| msgid 
#| The script is about to remove the data directory /var/lib/mysql. If it is 
#| planned to just install a higher MySQL version or if a different mysql-
#| server package is already using it, the data should be kept.
msgid 
If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent 
version or if a different mysql-server package is already using it, the data 
should be kept.
msgstr 
Denne mappa bør beholdes hvis det bare skal installeres en høyere 
MySQL-versjon, eller hvis en annen mysql-server-pakke allerede bruker den.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
#| msgid Should MySQL start on boot?
msgid Start the MySQL server on boot?
msgstr Skal MySQL-tjeneren startes ved maskinoppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
#| msgid 
#| The MySQL can start automatically on boot time or only if you manually 
#| type '/etc/init.d/mysql start'.
msgid 
The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with 
the '/etc/init.d/mysql start' command.
msgstr 
MySQL-tjeneren kan startes automatisk når maskinen starter, eller manuelt 
hvis du skriver «/etc/init.d/mysql start».

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
#| msgid New password for MySQL \root\ user:
msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgstr Nytt passord for MySQLs «root»-bruker:

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
#| msgid 
#| It is highly recommended that you set a password for the MySQL 
#| administrative \root\ user.
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set

Bug#652676: nb translation for Zabbix debconf

2011-12-19 Thread Bjørn Steensrud
Package: zabbix
Severity: wishlist
Tags: i18n patch

nb.po file attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-12-19 20:58+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Vertsadresse til Zabbix-tjeneren

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
#| msgid 
#| Please enter the host name or the address of the Zabbix server you  want 
#| to connect to.
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Skriv inn vertsnavn eller IP-adressen til Zabbix-tjeneren du vil koble til.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Configure Apache?
msgstr Skal Apache settes opp?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However 
only Apache (2.x) can be configured automatically at this point.
msgstr 
Vevgrensesnittet Zabbix kjører på alle vevtjenere som støtter PHP5, men bare 
Apache (2.x) kan settes opp automatisk ennå-

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web 
frontend is made available at the URL http://.../zabbix;
msgstr 
Velg om du vil sette opp Apache på nytt slik at vevgrensesnittet Zabbix blir 
tilgjengelig på URL-en http://.../zabbix;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
#| msgid Would you like to restart your webserver(s) now?
msgid Restart Apache now?
msgstr Vil du starte Apache på  nytt nå?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
#| msgid 
#| Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to 
#| be restarted.
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr 
Vevtjeneren må startes på nytt for at endringene som trengs for Zabbix skal 
få virkning.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr 
Velg om du foretrekker å få det gjort automatisk nå eller gjøre det manuelt 
siden.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid This is needed for some advanced frontend functionalities.
msgstr Dette trengs for noen avanserte funksjoner i grensesnittet.

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
#| msgid Zabbix server host address:
msgid Zabbix server port:
msgstr Port til Zabbix-tjeneren:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
#| msgid 
#| Please enter the host name or the address of the Zabbix server you  want 
#| to connect to.
msgid Please enter the port used by the Zabbix server.
msgstr Skriv inn porten som Zabbix-tjeneren bruker.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid The SQL database must be upgraded manually
msgstr SQL-databasen må oppgraderes manuelt.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 
SQL-databasen som Zabbix bruker må oppgraderes manuelt, ved bruk av skriptene 
som finnes i /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix vil ikke virke riktig 
før database-oppgraderingen er fullført.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 
SQL-databasen som Zabbix bruker må oppgraderes manuelt, ved bruk av skriptene 
som finnes i /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix vil ikke virke riktig 
før database-oppgraderingen er fullført.

#, fuzzy
#~| msgid Webserver Reconfiguration:
#~ msgid Web server to reconfigure for Zabbix:
#~ msgstr Nyoppsett

Bug#619730: dkpg Zabbix nb translation

2011-03-26 Thread Bjørn Steensrud

Package: zabbix
Severity: wishlist
Tags: i18n patch

nb.po-file is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: kobold-zab...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-09-06 00:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:52+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:1001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Vertsadresse til Zabbix-tjeneren

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:1001
msgid 
Please enter the host name or the address of the Zabbix server you  want to 
connect to.
msgstr 
Skriv inn vertsnavn eller adressen til Zabbix-tjeneren du vil koble til.

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1001
msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2
msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1002
msgid Webserver Reconfiguration:
msgstr Nyoppsett for nett-tjener:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1002
msgid 
Zabbix supports any web server that php4 does, but this automatic 
configuration process only supports Apache. Please select which  apache 
version you want to configure the Zabbix frontend for.
msgstr 
Zabbix støtter alle nett-tjenere som php4 støtter, men denne automatiske 
oppsettsprosessen støtter bare Apache. Velg hvilken apache-versjon 
du vil sette opp Zabbix-forgrunnen for.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Would you like to restart your webserver(s) now?
msgstr Vil du starte nett-tjener(ne) på  nytt nå?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be 
restarted.
msgstr 
Husk at nett-tjener(ne) dine må omstartes for at endringene skal få effekt.



Bug#619731: dpkk totd nb translation

2011-03-26 Thread Bjørn Steensrud

Package: totd
Severity: wishlist
Tags: i18n patch

nb.po file for totd is attached.
Regards,
Bjørn


#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-11-01 12:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:44+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Support IPv6?
msgstr Skal IPv6 støttes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
totd can be used both with IPv4 and IPv6. Please choose whether you want to 
support IPv6.
msgstr totd kan brukes både med IPv4 og IPv6. Velg om du vil støtte IPv6.



Bug#619732: dpkg darkstat nb translation

2011-03-26 Thread Bjørn Steensrud

package: darkstat
severity: wishlist
tags: i18n patch

nb.po file for darkstat dpkg is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: darks...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n
PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:58+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you really want to upgrade darkstat ?
msgstr Er du sikker på at du vil oppgradere darkstat?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded.
msgstr Filformatet til darkstats database er endret og kan ikke oppgraderes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db 
will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database 
file will be created from scratch when darkstat restarts.
msgstr 
Hvis du bekrefter oppgradering, så blir databasefila 
/var/lib/darkstat/darkstat.db 
slettet (fordi den hindrer at darkstat kan starte). En ny databasefil blir 
laget fra grunnen av når darkstat starter på nytt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, 
and if you wish to use an older version of darkstat you will have to 
downgrade manually.
msgstr 
Hvis du ikke bekrefter oppgradering blir pakka værende uten oppsett, 
og hvis du vil bruke en eldre versjon av darkstat må du nedgradere 
manuelt.



Bug#608325: nb debconf translation for util-linux

2010-12-29 Thread Bjørn Steensrud
package: util-linux
Severity: Wishlist
tags: 10n patch

nb translation file is attached.

Regards
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-24 12:50-0700\n
PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:22+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid Filesystem entries with noauto and non-zero pass number
msgstr Filsystenoppføringer med noauto og gjennomløpsnummer som ikke er null

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid 
/etc/fstab contains at least one entry that is marked as \noauto\ with a 
non-zero pass number (meaning that the file system should not be 
automatically mounted upon boot, yet should be checked by fsck, the file 
system check utility).
msgstr 
/etc/fstab inneholder minst én oppføring som er merket «noauto» med 
et gjennomløpsnummer som ikke er null (det betyr at filsystemet ikke 
skal monteres automatisk ved oppstart, men likevel kontrolleres med 
fsck, verktøyet for filsystemsjekk).

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid 
From this release onwards, fsck will fail for file systems that have a non-
zero pass number and are not available (eg. because they are unplugged) at 
the time fsck runs. This will cause the system to enter file system repair 
mode during boot.
msgstr 
Fra og med denne utgivelsen vil fsck ikke virke for filsystemer som har 
et positivt gjennomløpstall og ikke er tilgjengelige (f.eks. ikke koblet 
til) 
når fsck kjører. Dette vil gjøre at ved oppstarten vil  systemet starte 
reparasjon av filsystemer.

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid 
To avoid this problem, please adjust such fstab entries for removable 
devices, by either setting their pass number to zero, or adding the \nofail
\ option. For more details, please see mount(8).
msgstr 
For å unngå dette bør du justere slike fstab-oppføringer for flyttbare 
enheter, enten ved å sette gjennomløpstallet til null eller ved å legge til 
«nofail»-valget. Se mount(8) for mer detaljer



Bug#606306: nb translation for debconf darcsweb

2010-12-08 Thread Bjørn Steensrud
Package: darcsweb
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

nb translation file is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-08 07:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-12-08 10:05+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.1\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Apache2
msgstr Apache2

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid None
msgstr Ingen

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Web server to configure:
msgstr Vevtjener som skal settes opp:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Please choose the web server that should be configured automatically for use 
with darcsweb.
msgstr Velg vevtjeneren som skal settes opp automatisk til bruk med darcsweb.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid If you choose \None\, the web server should be configured manually.
msgstr Hvis du velger «Ingen» må vevtjeneren settes opp manuelt.



Bug#600517: nb translation for ocsinventory-server debconf

2010-10-17 Thread Bjørn Steensrud
package: ocsinventory-server
severity: wishlist
tags: i10n patch

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: chiffl...@inl.fr\n
POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-17 20:45+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid User name for web-based setup system:
msgstr Brukernavn for vev-basert oppsettssystem:

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid 
OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is 
located at http://localhost/ocsreports/install.php. For security reasons it 
requires authorization.
msgstr 
OCS Reports har med et vevbasert skript for oppsett/oppgradering. 
Skriptet finnes på http://localhost/ocsreports/install.php. 
Av sikkerhetsgrunner kreves autorisering. 

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid Leave empty if you want to use the default user name 'admin'.
msgstr La det være tomt hvis du vil bruke standard brukernavn «admin».

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid Password for web-based setup system:
msgstr Passord for vevbasert oppsettssystem:

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid 
You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They 
are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file.
msgstr 
Du kan styre brukernavn og passord med kommandoen «htpasswd»-kommandoen. 
De er lagret i fila  /etc/ocsinventory/htpasswd.setup.

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid Leave empty if you want to disable access to the web-based setup.
msgstr 
La det være tomt hvis du vil slå av tilgang til det vevbaserte oppsettet.



Bug#600277: nb translation of mumble debconf

2010-10-15 Thread Bjørn Steensrud

package: mumble
priority: wishlist
tags: i18n,patch

New nb translation attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-10-15 14:25+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid Password to set on SuperUser account:
msgstr Passord som skal settes på superbruker-kontoen

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid 
Murmur has a special account called \SuperUser\ which bypasses all 
privilege checks.
msgstr 
Murmur har en spesiell konto som heter «SuperUser» som utelater alle 
privilegiekontroller.

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid 
If you set a password here, the password for the \SuperUser\ account will 
be updated.
msgstr 
Hvis du oppgir et passord her, så blir passordet på «SuperUser»-kontoen 
oppdatert.

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid If you leave this blank, the password will not be changed.
msgstr Hvis du lar det stå tomt, så blir passordet ikke endret.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid Autostart mumble-server on server boot?
msgstr Skal mumble-tjeneren startes automatisk ved tjeneroppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid 
Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted.
msgstr 
Mumble-tjeneren (murmurd) kan starte automatisk når tjeneren startes opp.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid Allow mumble-server to use higher priority?
msgstr Tillat mumble-tjener å bruke høyere prioritet?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid 
Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to 
ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers.
msgstr 
Mumble-tjeneren (murmurd) kan bruke høyere prosess- og nettverksprioritet 
for å sikre lydframsending med lav latenstid selv på tjenere med tung last.



Bug#600279: nb translation for adjtimex debconf

2010-10-15 Thread Bjørn Steensrud

package: atjtimex
priority: wishlist
tags: i18n, patch

nb translation for atjtimex attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-10-15 14:50+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup?
msgstr Skal adjtimex kjøres ved installasjon og hver gang systemet startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to 
the values in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
Om adjtimex kjøres ved oppstart blir kjernens tidsparametre satt til 
verdiene i /etc/default/adjtimex.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should not choose this option if you just want to use adjtimex to 
inspect the current parameters.
msgstr 
Du bør ikke velge dette hvis du bare vil bruke adjtimex til å se hva de 
gjeldende parametrene er.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded?
msgstr Skal adjtimexconfig kjøres når adjtimex installeres eller oppgraderes?

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: do not translate tick and frequency
#: ../templates:3001
msgid 
The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel 
variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock 
approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock).  
It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex 
so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex 
runs.
msgstr 
Skriptet adjtimexconfig vil bruke adjtimex til å finne verdier for kjerne- 
variablene «tick» og «frequency» som vil få systemklokka til å gå omtrent 
lik maskinklokka (også kalt CMOS-klokka). Deretter lagres disse verdiene i 
oppsettsfila /etc/default/adjtimex, slik at de blir tilbakestilt ved hver 
oppstart 
nåt /etc/init.d/adjtimex kjører.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a 
waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when 
needed, or determine the kernel variables by using other methods and set 
them manually in /etc/default/adjtimex.
msgstr 
Skriptet tar 70 sekunder å kjøre, så det kan være bortkastet tid å kjøre det 
ved hver oppgradering. Du kan ellers kjøre adjtimexconfig manuelt når det 
trengs, eller bestemme kjernevariablene på annen måte og sette dem inn 
manuelt i /etc/default/adjtimex.



Bug#600297: nb translation for frontaccounting debconf

2010-10-15 Thread Bjørn Steensrud

Package: frontaccounting
Priority: wishlist
Tags:  i10n patch

nb translation of debconf for frontaccounting is attached.
Bjørn

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: frontaccount...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-25 06:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:43+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Vevtjener som skal settes opp på nytt automatisk:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured to run 
FrontAccounting.
msgstr 
Velg vevtjeneren som skal settes opp automatisk til å kjøre FrontAccounting.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Has the FrontAccounting database already been initialized?
msgstr Er FrontAccounting-databasen klargjort fra før?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Skip database creation?
msgstr Hoppe over oppretting av databasen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The FrontAccounting database can be set up automatically or you can create 
it manually after installation.
msgstr 
FrontAccounting-databasen kan settes opp automatisk, eller du kan opprette 
den manuelt etter installasjonen.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Manual database configuration required
msgstr Manuelt databaseoppsett er nødvendig

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically 
create FrontAccounting's database.
msgstr 
Fant ingen MySQL-klient, som betyr at det ikke er mulig å opprette 
FrontAccountings database automatisk.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
You should install the mysql-client package (as well as mysql-server if you 
want the database to be hosted on this machine) and then run \dpkg-
reconfigure frontaccounting\ again. For now, the database configuration 
will be skipped.
msgstr 
Du må installere pakka mysql-client (og mysql-server hvis du vil at 
databasen skal være på denne maskinen) og deretter kjøre 
«dpkg-reconfigure frontaccounting» igjen. Akkurat nå hoppes det 
over databaseoppsettet.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid FrontAccounting database server host name:
msgstr Vertsnavn for FrontAccountings databasetjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the database server that will 
host FrontAccounting's database.
msgstr 
Oppgi  vertsnavn eller IP-adresse til databasetjeneren som vil være vert 
for FrontAccountings database.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid FrontAccounting database name:
msgstr Navn på FrontAccountings database:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Please choose the name for FrontAccounting's database.
msgstr Velg navn på FrontAccountings database.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Use a prefix on FrontAccounting tables?
msgstr Skal det brukes et prefiks på FrontAccounting-tabeller?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid 
If the same FrontAccounting database should host more than one company, 
table names should be prefixed by \0_\.
msgstr 
Hvis den samme FrontAccounting-databasen skal betjene mer enn ett 
firma, så bør tabellnavnene ha «0_» som prefiks.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Database administrator username:
msgstr Brukernavn for database-administrator:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid 
Please provide the username for the account that will create 
FrontAccounting's database. This account must have database and user 
creation privileges on the database server.
msgstr 
Oppgi brukernavn for kontoen som vil opprette FrontAccountings 
database. Denne kontoen må ha rett til å opprette databaser og 
brukere på database-tjeneren.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid Database administrative password:
msgstr Administrativt passord for databasen:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid 
Please provide the password for the account that will create 
FrontAccounting's database.
msgstr 
Oppgi passord for kontoen som vil opprette

Bug#593501: nss-pam-ldapd, nb translation

2010-08-18 Thread Bjørn Steensrud
Priority: wishlist
Package: nss-pam-ldapd
Tags; i18n, patch

Translated nb.po file attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-15 14:13+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-18 20:24+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI til LDAP-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is 'ldap://hostname_or_IP_address:port/'. Alternatively, 'ldaps://' or 
'ldapi://' can be used. The port number is optional.
msgstr 
Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er 
«ldap://vertsnavn_eller_IP-adresse:port/». «ldaps://» eller 
«ldapi://» kan også brukes. Portnummer kan utelates.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å 
unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces.
msgstr Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server search base:
msgstr Søkebase for LDAP-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes 
komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet 
«example.net» ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på 
søkebasen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid LDAP database user:
msgstr LDAP databasebruker:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid 
If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of 
the account that will be used here. Leave it empty otherwise.
msgstr 
Hvis LDAP-databasen trenger et login-navn for normale oppslag, så skriv inn 
her navnet på kontoen som vil bli brukt. La det stå tomt ellers.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr Verdien må oppgis som et DN - entydig navn.

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid LDAP user password:
msgstr LDAP bruker-passord:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database.
msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid Use StartTLS?
msgstr Bruke StartTLS?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid 
Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS 
to encrypt the connection.
msgstr 
Velg om forbindelsen til LDAP-tjeneren skal bruke StartTLS til å kryptere 
forbindelsen.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid never
msgstr aldri

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid allow
msgstr tillat

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid try
msgstr forsøk

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid demand
msgstr krev

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid Check server's SSL certificate:
msgstr Kontroller tjenerens SSL-sertifikat:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid 
When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested 
and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a 
certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n
 * never: no certificate will be requested or checked;\n
 * allow: a certificate will be requested, but it is not\n
  required or checked;\n
 * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n
certificate is provided it is ignored;\n
 * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n
If certificate checking is enabled

Bug#586920: nb translation of debconf for logtool

2010-06-23 Thread Bjørn Steensrud

Priority: wishlist
Package: logtool
tags: i18n, patch

nb translation file nb,po is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: logt...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:35+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-23 15:57+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Manual configuration of logtool's database?
msgstr Manuelt oppsett av databasen til logtool?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Logtool needs a database with regular expressions that describe logfile 
entries that should be ignored, or considered less important. You can write 
this database manually, or use the very flexible database in the package 
logcheck-database for this purpose.
msgstr 
Logtool trenger en database med regulære uttrykk som beskriver innslag som 
skal ignoreres i loggfiler, eller betraktes siom mindre viktige. Du kan 
skrive denne databasen manuelt, eller bruke den svært fleksible databasen i 
pakka logcheck-database til dette formålet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you choose to use logcheck-database and already added values to the files 
in /etc/logtool, these files will be replaced by symbolic links in the 
logcheck database (although backups will be preserved). Make sure this is 
not unwanted behaviour.
msgstr 
Hvis du velger å bruke logcheck-database og allerede har lagt til verdier i 
filene i /etc/logtool, så blir disse filene erstattet av symbolske lenker i 
logcheck-databasen (selv om sikkerhetskopier blir beholdt). Se etter at 
dette ikke er uønsket oppførsel.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Reply positively to manually write a database, or negatively to use the 
database from the package \logcheck-database\.
msgstr 
Svar positivt for å skrive en database manuelt, eller negativt for å bruke 
databasen fra pakka «logcheck-database».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Note: since logtool does not depend on this database (but instead Recommends 
it), the default answer to this question is to manually configure the 
database.
msgstr 
Merk; siden logtool ikke avhenger av denne databasen (men i stedet Anbefaler 
den), så er standardsvaret å sette opp databasen manuelt.

#. Type: boolean
#. Description
#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
#. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be
#. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets
#. after the untranslated version, like so:
#. violations (inbreuken).
#. Or, if you prefer, the other way around.
#: ../templates:3001
msgid Do you want to use the '${level}' level regular expressions?
msgstr V il du bruke de regulære uttrykkene på nivå '${level}'?

#. Type: boolean
#. Description
#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
#. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be
#. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets
#. after the untranslated version, like so:
#. violations (inbreuken).
#. Or, if you prefer, the other way around.
#: ../templates:3001
msgid 
The database in the logcheck-database package defines three levels: 
paranoid, server, and workstation; and it also has a database for cracking, 
violations, and ignored violations ('violations-ignore'). Logcheck allows 
you to pick one of the levels, and ignores the rest.
msgstr 
Databasen i pakka logcheck-database definerer tre nivåer: 
paranoid, server (tjener) og workstation (arbeidsstasjon), og den har 
også en database for inntrenging («cracking»), overtredelser («violations») 
 og ignorerte overtredelser («violations-ignore». Med logcheck kan du velge 
ett av nivåene og ignorere resten.

#. Type: boolean
#. Description
#. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation',
#. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in
#. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be
#. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets
#. after the untranslated version, like so:
#. violations (inbreuken).
#. Or, if you prefer, the other way around.
#: ../templates:3001
msgid 
Logtool, on the other hand, can use multiple databases, which either

Bug#572041: Finished nb translation

2010-06-19 Thread Bjørn Steensrud

start_nb.cel and controls_nb.txt attached.
Regards,
Bjørn
  Celestia-styring med mus, tastatur og styrepinne

--
STYRING MED MUS
--
 Dra med venstre knapp .Orienter kamera
 Dra med høyre knapp ...Gå i bane rundt det valgte objektet 
[Shift+piltaster]
 Dra med høyre+venstre knapp, venstre/høyre ..Rull visning venstre/høyre 
[venstre/høyre piltaster]
 Dra med høyre+venstre knapp, opp/ned... Juster avstand til valget 
[Home/End]
 Musehjul .. Juster avstand til valget 
[Home/End]
 Ctrl+Venstre, dra opp/ned . Juster avstand til valget 
[Home/End]
 Shift+Venstre, dra  Endre synsfelt (FOV) [. / ,]
 Midtre knapp .. Veksle synsfelt mellom 45 grader 
og forrige synsfelt
 Venstreklikk (på objekt) .. Velg objekt [Enter-tast -- ved 
objektnavnet]
 Venstreklikk (uten objekt)  Opphev valget
 Venstre dobbeltklikk (på objekt) .. Velg og sentrer objekt
 Høyreklikk  Vis kontekstmenyen



TASTESTYRING


--- Navigasjon ---

 1 - 9 .. Velg en planet rundt den nærmeste 
stjernen
 0 (null) ... Velg hovedstjernen for denne planeten 
eller systemet
 H .. Velg Solen (Hjemmesystemet)
 C .. Sentrer på det valgte objektet
 G .. Gå til det valgte objektet
 F .. Følg det valgte objektet
 T .. Spor det valgte objektet
 Y .. Gå i synkronbane om det valgte 
objektet
 : .. Lås på det valgte objektet
  .. Jag det valgte objektet
 Shift+C  Sentrer/bane - sentrer det valgte 
objektet uten å endre
  posisjon for referanseobjektet
 Ctrl+G . Gå til overflaten på det valgte 
objektet
 Ctrl+F . Slå alt/asimut-modus av/på
 Home ... Gå nærmere objektet
 End  Gå lenger unna objektet
 * .. Se bakover
 Backspace .. Velg hovedobjekt for gjeldende 
objekt, eller tøm valg
 Esc  Avbryt bevegelse eller skript


--- Tidsstyring ---

 Spacebar  Pause/gjenoppta skript eller 
tidskjøring
 J ... Kjør tid forover/bakover (vend)
 \ ... Kjør tid med normal fart, opphev 
rask/langsom kjøring
 L ... Kjør tid 10x raskere
 K ... Kjør tid 10x langsommere
 Shift+L . Kjør tid 2x raskere
 Shift+K . Kjør tid 2x langsommere
 ! ... Still tiden til nåtid
 ? ... Vis lysreiseforsinelse mellom 
observatør og objekt
 - (hyphen)... Trekk fra lysreiseforsinkelse fra 
simulert tid


--- Etiketter (på/av-vendere) ---

E .. Galakser
Shift+E    . Kulehoper
B .. Stjerner
P .. Planeter
Shift+P    . Dvergplaneter
M .. Måner
Shift+M    . Mindre måner
W .  Asteroider
Shift+W  Kometer
N .. Romfartøy
= .. Stjernebilder
 .. Steder


--- Tegn opp/vis (av/på-vendere) --

 U  Galakser
 Shift+U .. Kulehoper
 ^  Tåker
 Ctrl+A ... Atmosfærer
 I  Skyer
 Ctrl+L ... Nattsidekart
 Ctrl+T ... Komethaler
 Ctrl+E ... Formørkelsesskygger
 Ctrl+B ... Stjernebildegrenser
 /  Stjernebildelinjer
 ; .Jord-baset ekvatorial koordinatkule
 Ctrl+K ... Markører (plassert på objekter)
 O .Baner (slå av/på ALLE valgte baner)


--- Render Options ---

 { 

Bug#577203: openvas-plugins-dfsg, new nb translation for dpkg

2010-04-10 Thread Bjørn Steensrud

package: openvas-plugins-dfsg
severity: wishlist
tags: l10n, patch

nb.po file is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: openvas-plugins-d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-20 03:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:39+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
msgid Do you want to remove /usr/lib/openvas/plugins?
msgstr Vil du fjerne /usr/lib/openvas/plugins?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
msgid 
The /usr/lib/openvas/plugins directory still exists.  This might occur if 
you downloaded additional plugins into it while using an old OpenVAS version.
msgstr 
Mappa /usr/lib/openvas/plugins finnes ennå. Dette kan hende hvis du har 
lastet ned flere programtillegg dit mens du brukte en gammel OpenVAS-versjon.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
msgid 
The package can remove it now or you can select to remove it later on 
manually.
msgstr 
Pakka kan fjerne den nå, eller du kan velge å fjerne den manuelt senere.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
msgid Do you want to remove /var/lib/openvas/plugins?
msgstr Vil du fjerne /var/lib/openvas/plugins?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
msgid 
The /var/lib/openvas/plugins directory still exists. This might occur if you 
have used the OpenVAS' openvas-nvt-sync script to update and install new 
plugins in that location or because the openvas-server package is still 
installed and has not been fully purged.
msgstr 
Mappa /var/lib/openvas/plugins finnes ennå. Dette kan hende hvis du har 
brukt OpenVAS-skriptet openvas-nvt-sync for å oppdatere og laste ned nye 
programtillegg i den mappa eller fordi pakka openvas-server fremdeles er 
installert og ikke er blitt fullstendig slettet.



Bug#576028: nb translation of debconf.po for postgrey

2010-03-31 Thread Bjørn Steensrud

Package: postgrey
severity: wishlist
tags: l10n, patch

nb.po file for postgrey debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-30 06:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-03-31 16:24+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: error
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid Default TCP port change
msgstr Standard TCP-port er endret

#. Type: error
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid 
Postgrey is now listening on port 10023 (rather than 6), which brings 
its behavior closer to the default upstream settings.
msgstr 
Postgrey lytter nå på port 10023 ( i stedet for 6), slik at den 
oppfører seg mer likt standardinnstillingene fra utviklerne.

#. Type: error
#. Description
#: ../postgrey.templates:2001
msgid 
You will need to adjust its configuration (usually in /etc/postfix/main.cf) 
accordingly.
msgstr 
Du må rette opp postgrey-innstillingene i samsvar med dette 
(som regel i /etc/postfix/main.cf).



Bug#573342: nb translation for webfs debconf

2010-03-10 Thread Bjørn Steensrud

package: webfs
severity: wishlist
tags: i18n,patch

Updated nb.po file for webfs is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of webfs.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: webfs\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:44+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål cooker-i...@mandrivalinux.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid IP address webfsd should listen on:
msgid IP address webfsd should listen to:
msgstr IP-adresse som webfsd skal lytte på:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen 
to only one of them.
msgstr 
På et system som har flere IP-adresser kan webfsd settes opp til å lytte 
på bare en av dem.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses.
msgstr Hvis du lar dette være tomt vil webfs lytte på alle IP-adresser.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Timeout for network connections:
msgstr Tidsavbrudd for nettverksforbindelser:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Number of parallel network connections:
msgstr Antall parallelle nettverksforbindelser:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
For small private networks, the default number of parallel network 
connections should be fine. This can be increased for larger networks.
msgstr 
Standard antall parallelle nettverksforbindelser er som regel i orden 
for små private nettverk. Det kan settes høyere for større nettverk.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Directory cache size:
msgstr Størrelse på hurtiglager for kataloger:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid 
#| webfsd can keep cached directory listings.  By default, the size of the 
#| cache is limited to 128 entries.  If you have a very big directory tree, 
#| you might want to raise this value.
msgid 
Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the 
cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory 
trees, you might want to raise this value.
msgstr 
webfsd kan holde kataloglister i mellomlager. Standard størrelse for 
mellomlageret er 128 oppføringer. Hvis nettjeneren har et svært stort 
katalogtre vil du kanskje øke denne verdien.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid Host name for webfsd:
msgid Incoming port number for webfsd:
msgstr Innkommende portnummer for webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this 
blank, the default port (8000) will be used.
msgstr 
Oppgi portnummer som webfst skal lytte på. Hvis du lar dette være 
tomt, så brukes standardporten (8000).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Enable virtual hosts?
msgstr Slå på virtuelle verter?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#| msgid 
#| Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual 
#| hosts.  The first directory level below your document root will then be 
#| used as hostname.
msgid 
This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the 
directories immediately below the document root as host names.
msgstr 
Dette valget gjør at webfsd kan støtte navn-basere virtuelle verter. 
Da vil katalogene straks under dokument-roten bli brukt som vertsnavn.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Document root for webfsd:
msgstr Dokumentrot for webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#| msgid 
#| webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files.  You 
#| can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP 
#| server.
msgid 
Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most 
obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server.
msgstr 
webfsd er en lettvekts HTTP-tjener som gir ut for det meste statiske filer. 
Du kan 
for eksempel bruke den til å gi

Bug#563361: nb translation for debconf libpam-ldap

2010-01-02 Thread Bjørn Steensrud

package: libpam-ldap
tags: i10n, patch
severity: wishlist

Updated debconf nb translation file for libpam-ldap is attached.
Regards, 
Bjørn
# translation of nb.po to
#
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007.
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2008.
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: libpam-l...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-08 06:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-12-31 10:17+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norsk (bokmål) i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid LDAP administrative account:
msgstr Administrativ konto for LDAP

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the name of the LDAP administrative account.
msgstr Oppgi kontonavnet til LDAP-administrator.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
This account will be used automatically for database management, so it must 
have the appropriate administrative privileges.
msgstr 
Denne kontoen vil bli brukt automatisk for databasestyring, så den må ha 
tilsvarende administrative privilegier.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid LDAP root account password:
msgid LDAP administrative password:
msgstr Passord for LDAP-administrator:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the password that will be used to log in to the LDAP 
#| database.
msgid Please enter the password of the administrative account.
msgstr Oppgi passord for administratorkontoen..

#. Type: password
#. Description
#. Translators: do not translate ${filename}
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| The password will be stored in a separate file ${filename} which will be 
#| made readable to root only.
msgid 
The password will be stored in the file ${filename}. This will be made 
readable to root only, and will allow ${package} to carry out automatic 
database management logins.
msgstr 
Passordet blir lagret i en egen fil ${filename} som bare root-bruker har 
tilgang til, og gjør at ${package} kan utføre automatisk innlogging for 
databasestyring.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If this field is left empty, the previously stored password will be re-used.
msgstr 
Det passordet som er lagret fra før vil bli brukt igjen hvis dette feltet er 
tomt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Does the LDAP database require login?
msgstr Kreves det innlogging til LDAP-databasen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose whether the LDAP server enforces a login before retrieving 
entries.
msgstr Velg om LDAP-tjeneren krever innlogging før oppføringer kan hentes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Such a setup is not usually needed.
msgstr Et slikt oppsett trengs vanligvis ikke.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Distinguished name of the search base:
msgstr Entydig navn for søkebasen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid 
#| Please enter the distinguished name of the LDAP search base.  Many sites 
#| use the components of their domain names for this purpose.  For example, 
#| the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the 
#| distinguished name of the search base.
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Oppgi entydig navn (DN) på LDAP-søkebasen.  Mange installasjoner bruker 
komponentene i domenenavnet til dette.  For eksempel: domenet «example.net» 
kunne bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid clear
msgstr klar

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid crypt
msgstr crypt

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid nds
msgstr nds

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid ad
msgstr ad

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid exop
msgstr exop

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid md5
msgstr md5

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid Local crypt to use when changing passwords.
msgid Local encryption algorithm to use for passwords:
msgstr Lokal krypteringsalgpritme som skal brukes når passord endres.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid 
The PAM module can encrypt the password locally when changing it, which is 
recommended:\n
 * clear: no encryption. This should be chosen when LDAP servers\n
   automatically encrypt the userPassword entry;\n

Bug#555654: nb translation of debconf file for kde4libs

2009-11-10 Thread Bjørn Steensrud

package: kde4libs
severity: wishlist
tags: patch, l10n

nb translation file attached.

Regards, 
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: kde4l...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-04 07:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-11-10 21:23+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: title
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:2001
msgid Upgrading kdelibs5 while KDE 4 is running
msgstr Oppgraderer kdelibs5 mens KDE 4 kjører

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:3001
msgid Stop unsafe KDE 4 upgrade?
msgstr Skal utrygg oppgradering fra KDE 4 stoppes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:3001
msgid 
You are about to upgrade to the new version of the kdelibs5 package, which 
introduces a major configuration change - details are given in /usr/share/
doc/kdelibs5/README.Debian (in short: user settings are moved from ~/.kde4 
to ~/.kde). However, some KDE 4 applications are currently running: ${apps}
msgstr 
Du er i ferd med å oppgradere til den nye versjonen av kdelibs5-pakka, som 
innfører en større oppsettsendring – detaljer finnes i 
/usr/share/doc/kdelibs5/ 
README.Debian (kort sagt: brukerinnstillinger flyttes fra ~/,kde4 til ~/.
kde). 
Men noen KDE 4-programmer kjører nå: ${apps}

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:3001
msgid 
It is recommended to abort the upgrade of kdelibs5, terminate all KDE 
applications and KDE sessions, and try upgrading again.
msgstr 
Det anbefales å avbryte oppgraderingen av kdelibs5, avslutte alle 
KDE-programmer og KDE-økter, og forsøke å oppgradere igjen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:3001
msgid 
If you choose to continue the upgrade, you should make sure that no new KDE 
4 applications are started before KDE 4 settings and data are migrated. A 
clean termination of the old KDE 4 session might not be safe.
msgstr 
Hvis du velger å fortsette oppgraderingen, må du passe på at ingen nye 
KDE 4-programmer startes før KDE 4-innstillinger og data er flyttet. 
Det er kanskje ikke trygt å avslutte den gamle KDE4-økta.

#. Type: title
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:4001
msgid Upgrading kdelibs5
msgstr Oppgraderer kdelibs5

#. Type: note
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:5001
msgid New user settings directory (KDEHOME) for KDE 4 applications
msgstr Ny mappe (KDEHOME) for brukerinnstillinger for KDE 4-programmer

#. Type: note
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:5001
msgid 
Once this package is upgraded, KDE 4 applications will use ~/.kde as the 
default directory to store user settings and data in (also known as 
KDEHOME). Currently, KDE 4 applications use ~/.kde4. KDE 3 applications have 
always used (and will continue to use) ~/.kde.
msgstr 
Når denne pakka er oppgradert vil KDE 4-programmer bruke ~/.kde som 
standardmappe for å lagre brukerinnstillinger og data (også kjent som 
KDEHOME). For tiden bruker KDE 4-programmer ~/.kde4. KDE 3-programmer 
har alltid brukt (og vil fortsette å bruke) ~/.kde. 

#. Type: note
#. Description
#: ../kdelibs5.templates:5001
msgid 
When the upgrade is complete, it is safe to log in to KDE as usual; or, if 
you are only using individual KDE 4 applications, you may use the Kaboom 
wizard (in the package kaboom) to migrate user data before starting a KDE 4 
application.
msgstr 
Når oppgraderingen er fullført er det trygt å logge inn til KDE som vanlig, 
eller hvis du bare bruker individuelle KDE 4-programmer, så kan du bruke 
veiviseren Kaboom (i pakka kaboom) til å flytte over brukerdata før du 
starter 
et KDE 4-program.



Bug#529592: nb translation of debconf PO for strongSWAN

2009-05-20 Thread Bjørn Steensrud
On Torsdag 21. mai 2009 00.34.13 Jonathan Wiltshire wrote:
 Hi,

 Thanks for your work on this translation. There's just one thing - could
 you please set the charset option of the Content-Type field, as above.

 Thanks,

Sorry about that! I keep forgetting that my version and setup of lokalize 
doesn't set it automatically.  Updated file is attached. 

Bjørn

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:35+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-05-20 09:43+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid earliest
msgstr tidligst

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after NFS
msgstr etter NFS

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid after PCMCIA
msgstr etter PCMCIA

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid When to start strongSwan:
msgstr Når strongSwan skal startes:

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems 
that are automatically mounted.
msgstr 
StrongSwan starter under systemoppstart, slik at det kan beskytte 
filsystemer som monteres automatisk.

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid 
 * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n
   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n
   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n
 * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n
   PCMCIA network card is used;\n
 * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n
   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running 
DNS\n
   server with DNSSec support.
msgstr 
 * tidligst: hvis /usr ikke monteres via NFS og du ikke bruker et\n
   PCMCIA nettverkskort, så er det best å starte strongSwan\n
   snarest mulig, slik at NFS-montering kan sikres med IPSec;\n   
 * etter NFS: anbefales når /usr monteres via NFS og det ikke\n
brukes noe PCMCIA nettverkskort.\n
 * etter PCMCIA: anbefales hvis IPSec-tilkoblingen bruker et PCMCIA\n
nettverkskort eller om den trenger å hente nøkler fra en lokal\n
DNS-tjener med DNSSec-støtte. 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr Start strongSwan på nytt nå

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. However, this might close 
existing connections and then bring them back up.
msgstr 
Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en 
sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. 
Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem 
opp igjen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first  
opportunity.
msgstr 
Hvis du ikke gjør en omstart på strongSwan nå, så bør du gjøre det manuelt 
ved første anledning.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgstr Skal strongSwans IKEv1-daemon startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid 
The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key 
Exchange-protokollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon?
msgstr Skal strongSwans IKEv2-daemon startes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key 
Exchange protocol.
msgstr 
Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key 
Exchange-protokollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid Create an RSA public/private keypair for this host?
msgstr Skal det lages et offentlig/privat RSA-nøkkelpar for denne verten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid 
StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate 
IPSec connections to other

Bug#526231: Updated translation for cyrus-imapd

2009-04-29 Thread Bjørn Steensrud
Package: cyrus-imapd
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

Updated nb.po file for cyrus-imapd debconf is attached.
Regards,
Bjørn
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-04-30 02:18+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid Modified database backends
msgstr Endrede databasemotorer

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/
cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been 
changed.
msgstr 
Sammenlikning mellom /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt og  /usr/lib/cyrus/
cyrus-db-types.active viser at databasemotorene for Cyrus IMAPd er endret.

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
This means that those databases for which the database backends changed 
might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb
(8) utility.
msgstr 
Dette betyr at det kan være nødvendig å konvertere til det nye formatet de 
databasene der bakgrunnsmotorene er endret. Det gjøres med verktøyet 
cvt_cyrusdb(8).

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for 
more information.  Do not start cyrmaster until you have converted the 
databases to the new format.
msgstr 
Se etter mer informasjon i /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.
database. Ikke start cyrmaster før databasene er blitt konvertert til det 
nye formatet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid Remove the mail and news spools?
msgstr Skal e-postlager og njuslagre fjernes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
#| msgid 
#| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can 
#| be removed when the package is purged.
msgid 
The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be 
removed when the package is purged.
msgstr 
E-postlageret og njuslagrene til Cyrus, og også brukernes sieve-skripter, 
kan fjernes når pakka fjernes fullstendig.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid 
This question only applies to the default spools and sieve script 
directories in /var.  If you modified their location in imapd.conf, the new 
locations will not be removed; just the old ones in /var.
msgstr 
Dette spørsmålet gjelder bare standard lagre og sieve-skripter i mapper 
under /var.  Hvis de er gitt nye adresser i imapd.conf, så blir ikke de nye 
stedene ryddet, bare de gamle i /var.

#~ msgid Database backends have changed!
#~ msgstr Databasemotorene i bakgrunnen er endret!


Bug#517879: New nb translation for debconf gitosis

2009-03-02 Thread Bjørn Steensrud

Severity: wishlist
Package: gitosis
Tags: i10n, patch

New nb translation file is attached.
Regards, 
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates_[g28532]\n
Report-Msgid-Bugs-To: gito...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-02 07:22+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:33+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid Dedicated system account for gitosis:
msgstr Egen systemkonto for gitosis:

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid 
Repositories are managed by gitosis under a single system account, using SSH 
keys to identify users. This account name is part of the clone URL when 
checking out over SSH, leading to commands such as \git clone 
gito...@example.com:foo.git\.
msgstr 
Lagre styres av gitosis under én enkelt systemkonto, og bruker SSH 
til å identifisere brukere. Dette kontonavnet er en del av klone-URLen når 
en 
sjekker ut over SSH, noe som fører til kommandoer som «git clone 
gito...@example.com:foo.git».

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid 
The account name can be customized but you should not use an existing 
account.
msgstr 
Kontonavnet kan tilpasses, men du bør ikke bruke en konto som finnes fra før.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid Directory for git repositories?
msgstr Mappe for git-lagre?

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid 
Please specify the directory where gitosis will manage the git repositories.
msgstr Oppgi mappa der gitosis skal håndtere git-lagrene.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid 
If you choose an already existing directory, this installation process will 
leave it unmodified.
msgstr 
Hvis du velger en mappe som finnes fra før vil denne installasjonsprosessen 
la den være urørt.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid SSH public key for the gitosis admin repository:
msgstr Offentlig SSH-nøkkel for gitosis admin-lager:

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid 
Configuration for gitosis is stored in a file named \gitosis.conf\ which 
is kept in the gitosis-admin repository.
msgstr 
Oppsettet for gitosis lagres i en fil som heter «gitosis.conf», som 
bor i gitosis-admin-lageret.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid Access to this repository is controlled through an SSH public key.
msgstr Tilgang til dette lageret styres via en offentlig SSH-nøkkel.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid 
You can specify an existing key by entering the name of the key file or by 
pasting the key content itself here. Alternatively, you can leave that field 
empty and configure the key manually later after reading the /usr/share/doc/
gitosis/README.Debian file.
msgstr 
Du kan oppgi en nøkkel som finnes ved å oppgi navnet på nøkkelfila, eller 
lime inn innholdet av selve nøkkelen her. Eller du kan la feltet være tomt 
og 
sette opp nøkkelen manuelt senere etter at du har lest fila 
/usr/share/doc/gitosis/README.Debian.

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:4001
msgid 
If there is already an initialized gitosis-admin repository in the gitosis 
directory, this installation process will not touch it.
msgstr 
Hvis det allerede finnes et gitosis-admin-lager i gitosis-mappa, så vil 
denne installasjonsprosessen ikke røre det.



Bug#517263: Updated nb translation for debconf netselect

2009-02-26 Thread Bjørn Steensrud

Severity: wishlist
Package: netselect
Tags: i10n, patch

Updated nb translation attached.
Regards, 
Bjørn

# translation of netselect_0.3.ds1-9_templates.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007.
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netselect_0.3.ds1-9_templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: netsel...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-26 10:20+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid Do you want netselect to be installed setuid root?
msgid Should netselect be installed setuid root?
msgstr Skal netselect installeres som setuid root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will 
#| run with the permissions of the 'root' user.  Since netselect needs these 
#| permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is 
#| installed this way.
msgid 
Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run 
with the permissions of the \root\ user. Since netselect needs these 
permissions to work properly, unprivileged users cannot run it unless it is 
installed this way.
msgstr 
Netselect kan installeres med set-user-id-biten slått på. slik at det kjører 
med fullmaktene til root-brukeren. Siden netselect trenger roots rettigheter 
for å virke ordentlig, så kan ikke brukere uten privilegier kjøre det med 
mindre det 
er installert på denne måten.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by 
#| default.  If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgid 
Enabling this feature may be a security risk. If in doubt, it is suggested 
to leave it disabled.
msgstr 
Det kan være en sikkerhetsrisiko å slå på dette, så det er slått av som 
standard. Er du i tvil, så er det nok best å la det være avslått.



Bug#517266: New nb translation for debconf zabbix

2009-02-26 Thread Bjørn Steensrud

Package: zabbix
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

nb.po file with nb translation is attached.
Regards,
Bjørn
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:08+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Vertsadresse for Zabbix-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Oppgi vertsnavn eller IP-adresse til den Zabbix-tjeneren du vil kople til.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Web server to reconfigure for zabbix:
msgstr Vevtjener som skal settes opp for zabbix:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Zabbix supports any web server supported by PHP4, however only Apache can be 
configured automatically.
msgstr 
Zabbix støtter alle vevtjenere som har støtte i PHP4, men bare Apache kan 
settes opp automatisk.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend 
for.
msgstr 
Velg hvilken versjon av Apache som du skal sette opp Zabbix-forstykket for.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid Restart the web server(s) now?
msgstr Skal vevtjener(ne) startes på nytt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr 
For å ta i bruk endringene som trengs for Zabbix-oppsett må 
vevtjeneren startes på nytt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr Velg om det skal gjøres automatisk nå, eller manuelt senere.



Bug#515179: Charset / encoding not defined

2009-02-18 Thread Bjørn Steensrud
On Onsdag 18 februar 2009 21.13.41 Marco Rodrigues wrote:
 $ msgfmt nb.po
 nb.po: warning: Charset CHARSET is not a portable encoding name.
                 Message conversion to user's charset might not work.

 Please fix it.

Corrected file attached.
Bjørn


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ddclient\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:08+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr andre

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker 
ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll 
og tjenernavn.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Dynamisk DNS-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste 
(eksempel: members.dyndns.org)

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr DynDNS fullstendige domenenavn:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) 
(f.eks. «mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org 
 mittnavn2.dyndns.org» for to verter.)

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid Network interface used for dynamic DNS service:
msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid 
Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use 
for dynamic DNS service.
msgstr 
Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal 
brukes for dynamisk DNS-tjeneste.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid Run ddclient on PPP connect?
msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid 
You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP 
connection is established.
msgstr 
Slå på dette hvis ddclient skal kjøres hver gang en PPP-forbindelse kobles 
opp.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid Run ddclient as daemon?
msgstr Skal ddclient kjøres som en daemon?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid 
Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system 
startup.
msgstr 
Velg om ddclient skal kjøres i bakgrunnen (som daemon) når systemet starter.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid Interval

Bug#515179: debconf nb translation for ddclient

2009-02-14 Thread Bjørn Steensrud

package: ddclient
severity: wishlist
tags: i10n, patch

nb.po file for debconf ddclient is attached.
Regards, 
Bjørn


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ddclient\n
Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:08+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid other
msgstr andre

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid Dynamic DNS service provider:
msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid 
Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use 
is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and 
the server name.
msgstr 
Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker 
ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll 
og tjenernavn.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid Dynamic DNS server:
msgstr Dynamisk DNS-tjener:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid 
Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS 
service (example: members.dyndns.org).
msgstr 
Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste 
(eksempel: members.dyndns.org)

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid Dynamic DNS update protocol:
msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering:

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid 
Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS 
service provider.
msgstr 
Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid DynDNS fully qualified domain names:
msgstr DynDNS fullstendige domenenavn:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid 
Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) 
(for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns.
org,myname2.dyndns.org\ for two hosts).
msgstr 
Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) 
(f.eks. «mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org 
 mittnavn2.dyndns.org» for to verter.)

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Username for dynamic DNS service:
msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Password for dynamic DNS service:
msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service.
msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid Network interface used for dynamic DNS service:
msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid 
Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use 
for dynamic DNS service.
msgstr 
Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal 
brukes for dynamisk DNS-tjeneste.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid Run ddclient on PPP connect?
msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid 
You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP 
connection is established.
msgstr 
Slå på dette hvis ddclient skal kjøres hver gang en PPP-forbindelse kobles 
opp.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid Run ddclient as daemon?
msgstr Skal ddclient kjøres som en daemon?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid 
Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system 
startup.
msgstr 
Velg om ddclient skal kjøres i bakgrunnen (som daemon) når systemet starter.

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid Interval between ddclient runs:
msgstr Intervall mellom ddclient-kjøringer:

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid 
Please

Bug#512680: nb translation for mopd debconf

2009-01-22 Thread Bjørn Steensrud
Severity: wishlist
tags: i10n, patch
Package: mopd

nb translation for mopd debconf is attached.
Regards, 
Bjørn

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mopd\n
Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-22 20:16+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n
Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 0.3\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4002
msgid Interface for mopd:
msgstr Grensesnitt for mopd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the interface you would like to run mopd on.
msgstr Oppgi det grensesnittet du vil kjøre mopd mot.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Nonexistent interface for mopd
msgstr Grensesnitt for mopd finnes ikke

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf.
msgstr Oppsettet for MOP-nissesn finnes fra før som /etc/mopd.conf.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening 
interface, which currently does not exist.
msgstr 
Men den oppsettsfila oppgir «${cur_iface}» som lyttende grensesnitt, 
og det finnes ikke nå.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
You should resolve this situation by manually editing the configuration file 
appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not 
function correctly.
msgstr 
Du bør løse denne situasjonen ved å redigere oppsettsfila manuelt på 
passende måte. Mopd vil nok ikke virke riktig før dette problemet er løst.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid other
msgstr andre

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid all
msgstr alle

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' 
if the interface is not in this list.
msgstr 
Velg det grensesnittet du vil kjøre mopd mot, eller velg «andre» hvis 
grensesnittet ikke er i denne lista.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'.
msgstr Velg «alle» hvis du vil at mopd skal lytte på alle grensesnittene.



Bug#505896: nb translation for debconf arcboot

2008-11-16 Thread Bjørn Steensrud
Package: arcboot
Severity: wishlist
Tags:  i18n, patch

New nb translation file attached.
Regards, 
Bjørn
 

# translation of templates.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-24 14:06+\n
PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:01+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Location of arcboot:
msgstr Hvor finnes arcboot:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Arcboot must be put into the volume header of a disk with a SGI disklabel. 
Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name 
of the disk you want to put arcboot onto.
msgstr 
Arcboot må legges i første del (volume header) av en disk med SGI disketikett. 
Som regel brukes volumheader for /dev/sda. Oppgi enhetsnavn på disken du vil at 
arcboot skal legges på.



Bug#459264: nb translation of seyon debconf

2008-07-02 Thread Bjørn Steensrud
New Norwegian Bokmål translation for seyon attached.
Regards, 
Bjørn


# translation of nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-07-02 16:23+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Modem device
msgstr Modemenhet

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please choose the device file corresponding to the port the modem is 
connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file.
msgstr Velg enhetsfil som tilsvarer den porten modemet er koblet til. Det kan være /dev/ttyS1 eller hvilken som helst annen enhetsfil.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This 
configuration program will not setup this link. If you choose \/dev/modem
\, the link should already exist.
msgstr /dev/modem er som regel en symbolsk lenke til en passende enhetsfil. Dette oppsettsprogrammet vil ikke opprette en slik lenke. Hvis du velger «/dev/modem», så må lenka allerede være der.



smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature


Bug#463252: New nb translation for playmidi debconf

2008-07-02 Thread Bjørn Steensrud
New translation file is attached.
Regards, 
Bjørn

# translation of nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-11-28 08:20+\n
PO-Revision-Date: 2008-07-02 16:31+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Options for playmidi when invoked through MIME:
msgstr Innstilling for playmidi når det blir kalt opp gjennom MIME:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The playmidi package sets up a MIME entry which allows mail user agents and 
other applications to play MIDI files.
msgstr Pakka playmidi oppretter en MIME-oppføring som e-postlesere og andre programmer kan bruke til å kjøre MIDI-filer.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order for playmidi to work properly, you may need to set hardware-
specific options:
msgstr For at playmidi skal virke riktig kan det hende at du må sette opp noen innstillinger som er avhengig av maskinvaren:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
 '-a': Sound Blaster AWE32;\n
 '-e': external MIDI device, Ensoniq SoundScape, Turtle\n
   Beach WaveFront or WaveBlaster sound card;\n
 '-g': Gravis Ultrasound.
msgstr 
 '-a': Sound Blaster AWE32;\n
 '-e': ekstern MIDI-enhet, Ensoniq SoundScape, Turtle\n
   Beach WaveFront eller WaveBlaster lydkort;\n
 '-g': Gravis Ultrasound.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Most other cards require no specific options and will work with this field 
left blank. This setting is kept in /etc/playmidi/playmidi.conf.
msgstr De fleste andre lydkort trenger ikke noen spesiell innstilling og virker uten at noe er oppgitt i dette feltet. Innstillingen lagres i /etc/playmidi/playmidi.conf.



smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature


Bug#488539: console-data updated nb translation

2008-06-29 Thread Bjørn Steensrud
Package: console-data
Severity: wishlist
Tags:  i18n, patch

Updated with Thai :-) and attached

Regards,
Bjørn

# translation of nb.po to
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-06 17:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:37+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
msgid American English
msgstr Engelsk (USA)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Belarusian
msgstr Hviterussisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Belgian
msgstr Belgisk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (ABNT2 layout)
msgstr Brasiliansk (ABNT2-oppsett)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Brazilian (EUA layout)
msgstr Brasiliansk (EUA-oppsett)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid British English
msgstr Engelsk (Storbritannia)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Bulgarian
msgstr Bulgarsk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Canadian Multilingual
msgstr Kanadisk, flerspråklig

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Croatian
msgstr Kroatisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Czech
msgstr Tsjekkisk latin2

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Danish
msgstr Dansk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Dutch
msgstr Nederlandsk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Dvorak
msgstr Dvorak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Estonian
msgstr Estisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Finnish
msgstr Finsk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid French
msgstr Fransk - latin9

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid French (obsolete)
msgstr Fransk - latin1 (utdatert - latin9)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid German
msgstr Tysk (uten dødtaster)  latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Greek
msgstr Gresk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Hebrew
msgstr Hebraisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Hungarian
msgstr Ungarsk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid Icelandic
msgstr Islandsk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid Italian
msgstr Italiensk

#. Type

Bug#488387: Updated debconf i18n nb translation

2008-06-28 Thread Bjørn Steensrud
Package: twiki
Version: :4.1.2-3.2
Severity: wishlist
Tags:  i18n, patch

Updated nb translation for twiki debconf is attached.

Regards, 
Bjørn

# translation of nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-28 16:17+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid Top-level URL of the server TWiki runs under:
msgid URL of the server TWiki runs under:
msgstr Nettadresse for den tjeneren der TWiki kjører:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please enter the web server URL (such as \http://www.example.org/\;). 
Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string 
\twiki/\.
msgstr 
Oppgi nett-tjenerens URL (slik som «http://www.example.org/»). 
Komplette TWiki-URLer blir laget fra denne teksten pluss strengen «twiki».

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:9001
msgid Email address of the webmaster for this TWiki:
msgstr E-postadresse til ansvarshavende for denne TWiki-en:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| This email address gets mail for new user registration, and is listed on 
#| the \oops\ page when things go wrong.
msgid 
Please enter the email address that will receive new user registration mail. 
This address will also be displayed in the \oops\ page when errors occur.
msgstr 
Oppgi e-postadressen som får post for registrering av nye brukere, og vises på 
«oops»-sida når noe går galt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid Install default wiki Topic Set on initial install?
msgid Perform install of default wiki Topic Set?
msgstr Skal standard wiki emneliste installeres?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user registration 
pages, documentation, and tutorials.
msgstr TWiki inneholder et komplett «begynnersett» som inneholder registreringssider for brukere, dokumentasjon og veiledninger.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for 
instance, one left over from a previous installation).
msgstr Velg dette om du ikke vil bruke eksisterende TWiki-data (f.eks. det som ligger igjen etter en tidligere installasjon).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user 
#| registration pages, documentation, and tutorials.  Only decline if you're 
#| re-installing TWiki after deleting the package and want to keep the old 
#| data, or if you've got a TWiki data set from your own manual install.  If 
#| data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked.  
#| The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz 
#| (and twiki-pub.tar.gz), if you want to install it manually or compare 
#| your topics with the new version.
msgid 
If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. 
The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz 
(and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the 
topics with the new version.
msgstr 
Hvis fila data/Main/WebHome.txt finnes, så blir begynnersettet 
ikke pakket ut. Filene i begynnersettet finnes i /usr/share/twiki/twiki-data.
tar.gz  (og twiki-pub.tar.gz), om du vil installere dem manuelt eller 
sammenlikne dine emnermed den nye versjonen.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid Admin User Registration configuration required
msgstr Registrering for administrativ bruker må settes opp

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid 
After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to 
restrict Admin privileges to that user.
msgstr 
Når du har opprettet en bruker for deg selv, så rediger Main.TWikiAdminGroup 
for å gi administrasjonsrettigheter bare til den brukeren.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Apache user allowed access to 'configure' script:
msgstr Apache-bruker som har tilgang til «configure»-skriptet:

#. Type: string
#. Description
#. Translators, do not translate 'configure' script's name
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the 
configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.;
msgstr

Bug#481591: Updated nb translation for openssh debconf

2008-05-17 Thread Bjørn Steensrud
Package: openssh
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated nb.po file for openssh debconf attached.

Regards,
Bjørn

# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-05-17 09:39+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-05-17 11:04+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid Generate a new configuration file for OpenSSH?
msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid 
This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from 
the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading 
from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd.
config), which will work with the new server version, but will not contain 
any customizations you made with the old version.
msgstr 
Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av 
OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage 
en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye 
tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort 
lokalt i den gamle versjonen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid 
Please note that this new configuration file will set the value of 
'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password 
can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more 
details about this design choice.
msgstr 
Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til 
«yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh 
som root). Les README.Debian-fila for å finne ut mer om dette oppsettsvalget.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid 
It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration 
file now.
msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid 
The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all 
running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, 
you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished.
msgstr 
Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe 
alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH-
økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid 
This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the 
start-stop-daemon line in the stop section of the file.
msgstr 
Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» til 
start-stop-daemon linja i stopp-delen av fila.

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid New host key mandatory
msgstr Ny vertsnøkkel obligatorisk

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid 
The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA 
algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen 
utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be 
available.
msgstr 
Den gjeldende vertsnøkkelen, i /etc/ssh/ssh_host_key, er kryptert med IDEA-
algoritmen. OpenSSH kan ikke håndtere denne vertsnøkkelfila, og det ser ikke 
ut til at verktøyet ssh-keygen fra den gamle (ikke-frie) SSH-installasjonen 
er tilgjengelig.

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid You need to manually generate a new host key.
msgstr En ny vertsnøkkel må lages manuelt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid Disable challenge-response authentication?
msgstr Skal autentisering med utfordring/svar slås av?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid 
Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server 
configuration. In order to prevent users from logging in using passwords 
(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions 
of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else 
ensure that your PAM

Bug#474359: ipvsadm translation

2008-04-05 Thread Bjørn Steensrud
Package: ipvsadm
Version: 1:1.24-1
Severity: wishlist
Tags:  l10n, patch

New nb translation for debconf ipvsadm attached.
regards, 
Bjørn

(Yes, Christian, I triple checked :-) 

# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-31 12:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:13+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:1001
msgid none, master, backup, both
msgstr ingen, hovednisse, reserve, begge

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid Daemon method:
msgstr Nisse-metode:

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid 
ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \master\ starts this 
daemon in master mode, \backup\ in backup mode and \both\ uses master 
and  backup mode at the same time. \none\ disables the daemon.
msgstr ipvsadm kan starte synkroniseringsnissen for IPVS. «Hovednisse» starter denne nissen som hovedkjøring, «reserve» som reservekjøring og «begge» bruker hoved- og reservekjøring samtidig. «Ingen» slår av nissen.

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid See the man page for more details, ipvsadm(8).
msgstr Mer detaljer finnes i man-sida, ipvsadm(8).

#. Type: note
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid Kernel does not support IPVS
msgstr Kjernen støtter ikke IPVS

#. Type: note
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid 
ipvsadm requires IPVS support in the kernel. Please use a kernel with IPVS 
modules, otherwise this software is pretty useless.
msgstr ipvsadm trenger IPVS-støtte i kjernen. Bruk en kjerne med IPVS-moduler, ellers er dette programmet ganske nytteløst.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid Do you want to automatically load IPVS rules on boot?
msgstr Vil du at IPVS-moduler skal lastes inn automatisk ved oppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid 
If you choose this option your IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.
rules automatically on boot.
msgstr Hvis du velger dette blir IPVS-reglene dine lastet inn automatisk fra /etc/ipvsadm.rules når maskinen starter.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid Muilticast interface for ipvsadm:
msgstr Flerkastingsgrensesnitt for ipvsadm:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid 
Select the multicast interface to be used by synchronization daemon. e.g. 
eth0, eth1...
msgstr Velg det flerkastings-grensesnittet som synkroniseringsnissen skal bruke, f.eks. eth0, eth1 …

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid ${interface_error}
msgstr ${interface_error}



Bug#474360: New nb translation, debconf cyrus-imapd

2008-04-05 Thread Bjørn Steensrud
Package: cyrus-imapd-2.2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

New nb translation for debconf cyrus-imapd attached.

Regards,
Bjørn


# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-31 19:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:27+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:1001
msgid Database backends have changed!
msgstr Databasemotorene i bakgrunnen er endret!

#. Type: note
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:1001
msgid 
Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/
cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been 
changed.
msgstr Sammenlikning mellom /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt og  /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.active viser at databasemotorene for Cyrus IMAPd er endret.

#. Type: note
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:1001
msgid 
This means that those databases for which the database backends changed 
might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb
(8) utility.
msgstr Dette betyr at det kan være nødvendig å konvertere til det nye formatet de databasene der bakgrunnsmotorene er endret. Det gjøres med verktøyet cvt_cyrusdb(8).

#. Type: note
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:1001
msgid 
Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for 
more information.  Do not start cyrmaster until you have converted the 
databases to the new format.
msgstr 
Se etter mer informasjon i /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database. 
Ikke start cyrmaster før databasene er blitt konvertert til det nye formatet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid Remove the mail and news spools?
msgstr Skal e-postlager og njuslagre fjernes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can be 
removed when the package is purged.
msgstr E-postlageret og njuslagrene til Cyrus, og også brukerens sieve-skripter, kan fjernes når pakka fjernes fullstendig.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
This question only applies to the default spools and sieve script 
directories in /var.  If you modified their location in imapd.conf, the new 
locations will not be removed; just the old ones in /var.
msgstr Dette spørsmålet gjelder bare standard lagre og sieve-skripter i mapper under /var.  Hvis de er gitt nye adresser i imapd.conf, så blir ikke de nye stedene ryddet, bare de gamle i /var.



Bug#473191: nb translation for configure-debian

2008-03-30 Thread Bjørn Steensrud
On søn, 2008-03-30 at 14:31 +0200, Christian Perrier wrote:
 Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]):

  # translation of mailagent_nb.po to
 
 
 Well, *a* Norwegian Bokmål was sent. But not the right one..:-)

Ouch. 

Here's the right one -

Bjørn

# translation of mailagent_nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailagent_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-21 21:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-03-22 11:21+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
#| msgid Organization name:
msgid Organization name for this computer:
msgstr Organisasjonsnavn for denne datamaskinen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
#| msgid 
#| The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the 
#| name of the organization this server belongs to so that it appears on the 
#| Organization line of outgoing articles, mail or patches.
msgid 
The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the name 
of the organization this computer belongs to. This is the name that will 
appear in the Organization header field of outgoing articles, mail, or 
patches.
msgstr 
Fila /etc/news/organization finnes ikke. Den fila inneholder navnet på den 
organisasjonen som denne tjeneren tilhører. Dette er navnet som synes på linja 
«Organization» på utgående artikler, e-post og lapper.

#. Type: string
#. Description
#. Translators: the University of  Southern North Dakota does not
#. exist (http://en.wikipedia.org/wiki/USND_at_Hoople)
#. This is an example that's meant to be funny. You can of course pick
#. one in your language if you prefer
#: ../templates.master:2001
#| msgid 
#| Please enter the name of the organization as you want it to appear in 
#| those places. It is common practice to add a city name to the 
#| organization name, for instance:\n
#|  University of Southern North Dakota, Hoople
msgid 
Please enter the name of the organization as you want it to appear in that 
header field. It is common practice to add a location, typically a city 
name, to the organization's name, for instance:\n
 University of Southern North Dakota, Hoople
msgstr 
Oppgi navn på organisasjonen slik du vil at det skal vises på den tekstlinja.
Det er vanlig praksis å legge til navnet på en by til navnet, for eksempel: \n
NTNU, Trondheim

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid If you enter \--none--\, no organization name will be setup.
msgstr Hvis du oppgir «--none--» så blir det ikke satt noe organisasjonsnavn.



Bug#473191: nb translation for configure-debian

2008-03-30 Thread Bjørn Steensrud
On søn, 2008-03-30 at 15:38 +0200, Christian Perrier wrote:
 Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]):
  On søn, 2008-03-30 at 14:31 +0200, Christian Perrier wrote:
   Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]):
  
# translation of mailagent_nb.po to
   
   
   Well, *a* Norwegian Bokmål was sent. But not the right one..:-)
  
  Ouch. 
  
  Here's the right one -
 
 
 Well, I'm afraid this is *still* mailagent translation..:)
 
 
 In this bug, I want configure-debian translation

Third  time should do it. 


# translation of config-debian.po to
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: config-debian\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-10-08 07:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:12+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../configure-debian.templates:1001 ../configure-debian.templates:2001
msgid ${CHOICES}
msgstr ${CHOICES}

#. Type: select
#. Description
#: ../configure-debian.templates:1002
msgid Which subsection do you want?
msgstr Hvilken underavdeling vil du ha?

#. Type: select
#. Description
#: ../configure-debian.templates:2002
msgid Which program do you want to configure?
msgstr Hvilket program vil du sette opp?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../configure-debian.templates:3001
msgid Would you like to configure another program?
msgstr Vil du sette opp et program til?

#. Type: title
#. Description
#: ../configure-debian.templates:4001
msgid Configure Packages
msgstr Sett opp pakker



Bug#472123: Updated nb translation for debconf mailagent

2008-03-22 Thread Bjørn Steensrud
Package: mailagent
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated nb translation for debconf mailagent is attached.

Regards, 
Bjørn


# translation of mailagent_nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailagent_nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-21 21:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-03-22 11:21+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
#| msgid Organization name:
msgid Organization name for this computer:
msgstr Organisasjonsnavn for denne datamaskinen:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
#| msgid 
#| The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the 
#| name of the organization this server belongs to so that it appears on the 
#| Organization line of outgoing articles, mail or patches.
msgid 
The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the name 
of the organization this computer belongs to. This is the name that will 
appear in the Organization header field of outgoing articles, mail, or 
patches.
msgstr 
Fila /etc/news/organization finnes ikke. Den fila inneholder navnet på den 
organisasjonen som denne tjeneren tilhører. Dette er navnet som synes på linja 
«Organization» på utgående artikler, e-post og lapper.

#. Type: string
#. Description
#. Translators: the University of  Southern North Dakota does not
#. exist (http://en.wikipedia.org/wiki/USND_at_Hoople)
#. This is an example that's meant to be funny. You can of course pick
#. one in your language if you prefer
#: ../templates.master:2001
#| msgid 
#| Please enter the name of the organization as you want it to appear in 
#| those places. It is common practice to add a city name to the 
#| organization name, for instance:\n
#|  University of Southern North Dakota, Hoople
msgid 
Please enter the name of the organization as you want it to appear in that 
header field. It is common practice to add a location, typically a city 
name, to the organization's name, for instance:\n
 University of Southern North Dakota, Hoople
msgstr 
Oppgi navn på organisasjonen slik du vil at det skal vises på den tekstlinja.
Det er vanlig praksis å legge til navnet på en by til navnet, for eksempel: \n
NTNU, Trondheim

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.master:2001
msgid If you enter \--none--\, no organization name will be setup.
msgstr Hvis du oppgir «--none--» så blir det ikke satt noe organisasjonsnavn.



Bug#471524: Updated nb translation for console-data debconf

2008-03-18 Thread Bjørn Steensrud
Package: console-data
Version: 2:1.06-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Just one missing string translated, file nb.po attached.
Regards,
Bjørn



# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2005.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-18 07:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-03-18 18:39+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid by
msgstr Hviterussisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid bg
msgstr Bulgarsk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid croat
msgstr Kroatisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid cz-lat2
msgstr Tsjekkisk latin2

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid sg-latin1
msgstr Tysk (Sveits) latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid de-latin1-nodeadkeys
msgstr Tysk (uten dødtaster)  latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid dk-latin1
msgstr Dansk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid us
msgstr Engelsk (USA)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid uk
msgstr Engelsk (Storbritannia)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid dvorak
msgstr Dvorak

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid et
msgstr Estisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid la-latin1
msgstr Latinamerikansk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid es
msgstr Spansk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid fi-latin1
msgstr Finsk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid fr-latin9
msgstr Fransk - latin9

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
msgid fr-latin1
msgstr Fransk - latin1 (utdatert - latin9)

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid be2-latin1
msgstr Belgisk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid ca-multi
msgstr Kanadisk, flerspråklig

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid fr_CH-latin1
msgstr Fransk (Sveits) - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid gr
msgstr Gresk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid hebrew
msgstr Hebraisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid hu
msgstr Ungarsk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid is-latin1
msgstr Islandsk - latin1

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
msgid it
msgstr Italiensk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid lt
msgstr Litauisk

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid lv-latin4
msgstr Latvisk

Bug#470867: i18n-nb Updated nb translation

2008-03-14 Thread Bjørn Steensrud
Package: firebird2.0
Version: 2.0.3.12981.ds1-6
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated po-file for nb is attached.
Regards, 
Bjørn
# translation of firebird.po to
# This file is distributed under the same license as the firebird2 package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2006.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: firebird\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-13 09:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:19+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid Enable Firebird server?
msgstr Slå på Firebird-tjener?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid Accept if you want Firebird server to start automatically.
msgstr Godta hvis du vil at Firebird-tjeneren skal starte automatisk.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid 
If you only need the Firebird client and there are no databases that will be 
served by this host, decline.
msgstr Avvis dette hvis du bare trenger Firebird-klienten og denne verten ikke betjener noen databaser.

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid Password for SYSDBA:
msgstr Passord for SYSDBA:

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid 
Firebird has a special user named SYSDBA, which is the user that has access 
to all databases. SYSDBA can also create new databases and users. Because of 
this, it is necessary to secure SYSDBA with a password.
msgstr 
Firebird har en spesiell bruker kalt SYSDBA, som er den brukeren som har 
tilgang til alle databaser. SYSDBA kan også opprette nye databaser og 
brukere, derfor er det nødvendig å sikre SYSDBA med et passord.

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid 
The password is stored in /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (readable 
only by root). You may modify it there (don't forget to update the security 
database too, using the gsec utility), or you may use dpkg-reconfigure to 
update both.
msgstr 
Passordet er lagret i /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (som bare kan 
leses av root.) Du kan endre det der (ikke glem å oppdatere 
sikkerhetsdatabasen også, med «gsec»), eller du kan bruke dpkg-reconfigure 
for å oppdatere begge.

#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001
msgid 
If you don't enter a password, a random one will be used (and stored in 
SYSDBA.password).
msgstr 
Hvis du ikke opppgir et passord blir det laget et tilfeldig passord (og 
lagret i SYSDBA.password).

#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:3001
msgid To keep your existing password, leave this blank.
msgstr La dette stå tomt for å beholde ditt eksisterende passord.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid Delete password database?
msgstr Slette passorddatabasen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
The last package that uses password database at /var/lib/firebird/${FB_VER}/
system/security.fdb is being purged.
msgstr 
Den siste pakka som bruker passord-databasen ved /var/lib/firebird/${FB_VER}/
system/security.fdb blir nå fjernet fullstendig.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
Leaving security database may present security risk. It is a good idea to 
remove it if you don't plan re-installing firebird${FB_VER}.
msgstr 
Det kan være en sikkerhetsrisiko å la sikkerhetsdatabasen ligge igjen. Det 
er nok bestå fjerne den hvis du ikke har planer om å re-installere firebird
${FB_VER}.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
The same stands for /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, where the 
password for SYSDBA is kept.
msgstr 
Det samme gjelder /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, der passordet for 
SYSDBA holdes lagret.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:6001
msgid Delete databases from /var/lib/firebird/${FB_VER}/data?
msgstr Skal databaser fra /var/lib/firebird/${FB_VER}/data slettes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:6001
msgid 
You may want to delete all databases from firebird standard database 
directory, /var/lib/firebird/${FB_VER}/data. If you choose this option, all 
files ending with \.fdb\ and \.fbk\ from the above directory and its 
subdirectories will be removed.
msgstr 
Du vil kanskje slette alle databaser fra firebirds standard databasemappe, /
var/lib/firebird/${FB_VER}/data. Hvis

Bug#470866: [i18n-nb] Updated nb translation

2008-03-14 Thread Bjørn Steensrud
Package: firebird2.0
Version: 2.0.3.12981.ds1-6
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated nb.po file attached.

Regards, 
Bjørn

# translation of firebird.po to
# This file is distributed under the same license as the firebird2 package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2006.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: firebird\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-13 09:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:19+0100\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team:  [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid Enable Firebird server?
msgstr Slå på Firebird-tjener?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid Accept if you want Firebird server to start automatically.
msgstr Godta hvis du vil at Firebird-tjeneren skal starte automatisk.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:1001
msgid 
If you only need the Firebird client and there are no databases that will be 
served by this host, decline.
msgstr Avvis dette hvis du bare trenger Firebird-klienten og denne verten ikke betjener noen databaser.

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid Password for SYSDBA:
msgstr Passord for SYSDBA:

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid 
Firebird has a special user named SYSDBA, which is the user that has access 
to all databases. SYSDBA can also create new databases and users. Because of 
this, it is necessary to secure SYSDBA with a password.
msgstr 
Firebird har en spesiell bruker kalt SYSDBA, som er den brukeren som har 
tilgang til alle databaser. SYSDBA kan også opprette nye databaser og 
brukere, derfor er det nødvendig å sikre SYSDBA med et passord.

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001
msgid 
The password is stored in /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (readable 
only by root). You may modify it there (don't forget to update the security 
database too, using the gsec utility), or you may use dpkg-reconfigure to 
update both.
msgstr 
Passordet er lagret i /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (som bare kan 
leses av root.) Du kan endre det der (ikke glem å oppdatere 
sikkerhetsdatabasen også, med «gsec»), eller du kan bruke dpkg-reconfigure 
for å oppdatere begge.

#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:2001
msgid 
If you don't enter a password, a random one will be used (and stored in 
SYSDBA.password).
msgstr 
Hvis du ikke opppgir et passord blir det laget et tilfeldig passord (og 
lagret i SYSDBA.password).

#. Type: password
#. Description
#: ../server-templates.master:3001
msgid To keep your existing password, leave this blank.
msgstr La dette stå tomt for å beholde ditt eksisterende passord.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid Delete password database?
msgstr Slette passorddatabasen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
The last package that uses password database at /var/lib/firebird/${FB_VER}/
system/security.fdb is being purged.
msgstr 
Den siste pakka som bruker passord-databasen ved /var/lib/firebird/${FB_VER}/
system/security.fdb blir nå fjernet fullstendig.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
Leaving security database may present security risk. It is a good idea to 
remove it if you don't plan re-installing firebird${FB_VER}.
msgstr 
Det kan være en sikkerhetsrisiko å la sikkerhetsdatabasen ligge igjen. Det 
er nok bestå fjerne den hvis du ikke har planer om å re-installere firebird
${FB_VER}.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:5001
msgid 
The same stands for /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, where the 
password for SYSDBA is kept.
msgstr 
Det samme gjelder /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, der passordet for 
SYSDBA holdes lagret.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:6001
msgid Delete databases from /var/lib/firebird/${FB_VER}/data?
msgstr Skal databaser fra /var/lib/firebird/${FB_VER}/data slettes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../server-templates.master:6001
msgid 
You may want to delete all databases from firebird standard database 
directory, /var/lib/firebird/${FB_VER}/data. If you choose this option, all 
files ending with \.fdb\ and \.fbk\ from the above directory and its 
subdirectories will be removed.
msgstr 
Du vil kanskje slette alle databaser fra firebirds standard databasemappe, /
var/lib/firebird/${FB_VER}/data. Hvis du

Bug#467531: New nb translation of debconf chkrootkit

2008-02-26 Thread Bjørn Steensrud
Package: chkrootkit
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb po-file for debconf chkrootkit is attached.
Regards,
Bjørn



chkrootkit.po
Description: application/gettext


Bug#467350: New nb translation for debconf mailagent

2008-02-24 Thread Bjørn Steensrud
Package: maillagent
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb translation for debconf mailagent attached.
Regards, 
Bjørn



mailagent.po
Description: application/gettext


Bug#467349: Updated nb translation for debconf console-common

2008-02-24 Thread Bjørn Steensrud
Package: console-common
Version: 0.7.74
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Updated Norwegian Bokmål (nb) translation for console-common debconf is 
attached. 

Regards, 
Bjørn


console-common.po
Description: application/gettext


Bug#463939: New nb translation for mimedefang debconf

2008-02-04 Thread Bjørn Steensrud
Package: mimedefang
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

nb translation for debconf mimedefang is attached.
Regards, 
Bjørn


mimedefang_nb.po
Description: application/gettext


Bug#463009: New nb translation for debconf tipcutils

2008-01-28 Thread Bjørn Steensrud
Package: tipcutils
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

nb translation for tipcutils debconf is attached.

Regards, 
Bjørn


tipc_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462797: nb translation for htdig debconf

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
Package: htdig
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

po-file for the nb translation is attached.
Regards,
Bjørn


htdig_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462799: nb translation for debconf hddtemp

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
Package: hddtemp
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb translation for hddtemp debconf is attached.
Regards, 
Bjørn


hddtemp_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462808: nb translation for phamm debconf

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
Package: phamm
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb translation for phamm debconf is attached.
Regards, 
Bjørn



phamm_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462799: Oops - nb translation was not complete.

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud

Here is the completed translation file - sorrry about that

Regards, 
Bjørn


hddtemp_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462811: New nb translation for openvpn debconf

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
Package: openvpn
severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb translation for openvpn debconf is attached.
Regards, 
Bjørn


openvpn.po
Description: application/gettext


Bug#462812: nb translation for redhat-cluster debconf

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
Package: redhat-cluster
severity: wishlist
tags: l10n, patch

New nb translation file for redhat-cluster debconf is attached.
Regards, 
Bjørn


redhat_cluster_nb.po
Description: application/gettext


Bug#462811: New nb translation for openvpn debconf

2008-01-27 Thread Bjørn Steensrud
On Sunday 27 January 2008 19:22:42 Christian Perrier wrote:
 Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]):
 
  New nb translation for openvpn debconf is attached.

 That translation seems incomplete wrt the recent rewrite.

 Could you update the attached file.

Done! 




openvpn.po
Description: application/gettext


Bug#461337: nb debconf translation for firebird

2008-01-17 Thread Bjørn Steensrud

Package: firebird2.0
Tags: l10n,patch
Severity: wishlist

Updated nb.po file attached.

Regards, 
Bjørn


nb.po
Description: application/gettext


Bug#456397: Updated nb translation

2008-01-03 Thread Bjørn Steensrud

Updated po file is attached.
Regards,
Bjørn



nb.po
Description: application/gettext


Bug#456397: New nb translation for debconf apt-listchanges

2007-12-15 Thread Bjørn Steensrud

Package: apt-listchanges
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Norwegian Bokmål translation is attached.
Regards,
Bjørn


apt-listchanges_nb.po
Description: application/gettext


Bug#456406: New nb translation for debconf hesiod

2007-12-15 Thread Bjørn Steensrud
 
Package: hesiod
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Norwegian Bokmål translatioon for hesiod debconf attached.
Regards,
Bjørn


hesiod_nb.po
Description: application/gettext


Bug#456410: nb translation for debconf proftpd-dfsg

2007-12-15 Thread Bjørn Steensrud

Package: proftpd-dfsg
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

Norwegian Bokmål translation for debconf for proftpd-dfsg is attached.
Regards,
Bjørn


proftpd-dfsg.po
Description: application/gettext


Bug#455788: nb translation for debconf, smb2www

2007-12-11 Thread Bjørn Steensrud
Package: smb2www
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch


Norwegian Bokmål translation enclosed.
Regards,
Bjørn



smb2www_nb.po
Description: application/gettext


Bug#455791: New nb translation for QuickList

2007-12-11 Thread Bjørn Steensrud

Package: quicklist
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Norwegian Bokmål translation for QuickList is attached.

Regards,
Bjørn



quicklist_nb.po
Description: application/gettext


Bug#455794: New nb translation for debconf - cernlib

2007-12-11 Thread Bjørn Steensrud
Package: cernlib
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Norwegian Bokmål translation for debconf cernlib is attached.
Regards, 
Bjørn




cernlib_nb.po
Description: application/gettext


Bug#454771: nb translation of debconf for ipplan

2007-12-07 Thread Bjørn Steensrud

Package: ipplan
Severity: wishlist
Tags: i10n,patch

Norwegian Bokmål translation is attached.
Regards, 
Bjørn




ipplan_nb.po
Description: application/gettext


Bug#454185: nb translation of debconf for phpMyAdmin

2007-12-03 Thread Bjørn Steensrud

Package: phpmyadmin
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

Translated po-file for nb is attached.
Regards, 
Bjørn


phpmyadmin_nb.po
Description: application/gettext


Bug#453854: nb translation of debconf for rkhunter

2007-12-01 Thread Bjørn Steensrud
Package: rkhunter
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

Translated file attached.
Regards, 
Bjørn


rkhunter_nb.po
Description: application/gettext


Bug#453855: nb translation of debconf for no-ip

2007-12-01 Thread Bjørn Steensrud
Package: no-ip
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

po-file translated to Norwegian Bokmål is attached.
Regards, 
Bjørn


noip_nb.po
Description: application/gettext


Bug#419743: Updated nb translation after review

2007-05-24 Thread Bjørn Steensrud
New nb.po file is attached. 
Regards,
Bjørn


# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:14+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid Reboot needed after this upgrade
msgstr Omstart er nødvendig etter denne oppgraderingen

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
#| msgid 
#| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A 
#| compatible version is installed or being installed on your system, but  
#| you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is  
#| complete.
msgid 
You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A 
compatible version is installed or being installed on the system, but you 
need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete.
msgstr 
Udev blir nå oppgradert ved hjelp av en kjerneversjon som ikke er kompatibel 
med udev. En kompatibel kjerneversjon er installert eller under installasjon 
på systemet, men maskinen må startes på nytt med denne nye kjernen så snart 
oppgraderingen er fullført.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
#| msgid 
#| Without a reboot with this new kernel version, your system may become  
#| UNUSABLE.
msgid 
Without a reboot with this new kernel version, the system may become 
UNUSABLE.
msgstr Uten omstart med denne nye kjerneversjonen kan systemet bli UBRUKELIG.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid Proceed with the upgrade nevertheless?
msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?
msgstr Fortsette med oppgraderingen likevel, trass i ukompatibel kjerne?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid 
You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with 
the currently running kernel.
msgstr Udev er i ferd med å bli oppgradert til en versjon som ikke er kompatibel med den kjernen som nå kjører.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid 
#| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. 
#| You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before 
#| proceeding with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. 
#| Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel 
#| image usable with this new udev version.
msgid 
You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before 
upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name 
starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this 
new udev version.
msgstr 
En kompatibel kjerneversjon (2.6.15 eller senere) MÅ installeres før udev oppgraderes, ellers kan systemet bli UBRUKELIG. Pakker med navn som begynner 
med «linux-image-2.6-» inneholder kjernebilder som kan brukes med denne nye 
udev-versjonen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid 
#| If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a  
#| compatible kernel and reboot on it as soon as possible. You have been  
#| warned.
msgid 
If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible 
kernel and reboot with that kernel as soon as possible.
msgstr 
Hvis du velger å oppgradere udev likevel, bør du installere en kompatibel 
kjerne og starte maskinen med den så snart som mulig.



Bug#421770: nb translation for udev debconf

2007-05-01 Thread Bjørn Steensrud
Package: udev
Severity: wishlist
tags: l10n, patch

Updated nb translation for udev debconf is attached.
Regards, 
Bjørn


# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:14+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid Reboot needed after this upgrade
msgstr Omstart er nødvendig etter denne oppgraderingen

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
#| msgid 
#| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A 
#| compatible version is installed or being installed on your system, but  
#| you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is  
#| complete.
msgid 
You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A 
compatible version is installed or being installed on the system, but you 
need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete.
msgstr 
Udev blir nå oppgradert ved hjelp av en kjerneversjon som ikke er kompatibel 
med udev. En kompatibel kjerneversjon er installert eller under installasjon 
på systemet, men maskinen må startes på nytt med denne nye kjernen så snart 
oppgraderingen er fullført.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:2001
#| msgid 
#| Without a reboot with this new kernel version, your system may become  
#| UNUSABLE.
msgid 
Without a reboot with this new kernel version, the system may become 
UNUSABLE.
msgstr Uten omstart med denne nye kjerneversjonen kan systemet bli UBRUKELIG.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid Proceed with the upgrade nevertheless?
msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?
msgstr Fortsette med oppgraderingen likevel, trass i ukompatibel kjerne?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid 
You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with 
the currently running kernel.
msgstr Udev er i ferd med å bli oppgradert til en versjon som ikke er kompatibel med den kjernen som nå kjører.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid 
#| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. 
#| You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before 
#| proceeding with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. 
#| Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel 
#| image usable with this new udev version.
msgid 
You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before 
upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name 
starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this 
new udev version.
msgstr 
En kompatibel kjerneversjon (2.6.15 eller senere) MÅ installeres før udev oppgraderes, ellers kan systemet bli UBRUKELIG. Pakker med navn som begynner 
med «linux-image-2.6-» inneholder kjernebilder som kan brukes med denne nye 
udev-versjonen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:3001
#| msgid 
#| If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a  
#| compatible kernel and reboot on it as soon as possible. You have been  
#| warned.
msgid 
If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible 
kernel and reboot with that kernel as soon as possible.
msgstr 
Hvis du velger å oppgradere udev likevel, bør du installere en kompatibel 
kjerne og starte maskinen med den så snart som mulig.



Bug#420630: Small update to the nb translation.

2007-04-24 Thread Bjørn Steensrud
Just changed a plural to a singular. 
Bjørn
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-04-24 19:14+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid Generate a new configuration file for OpenSSH?
msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid 
This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from 
the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading 
from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd.
config), which will work with the new server version, but will not contain 
any customizations you made with the old version.
msgstr 
Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av 
OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage 
en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye 
tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort 
lokalt i den gamle versjonen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
#| msgid 
#| Please note that this new configuration file will set the value of 
#| 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password 
#| can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more 
#| details about this design choice.
msgid 
Please note that this new configuration file will set the value of 
'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password 
can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more 
details about this design choice.
msgstr 
Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til 
«yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh 
som root). Les README.Debian-fila for å finne ut mer om dette 
oppsettsvalget.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
msgid 
It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration 
file now.
msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid 
The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all 
running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, 
you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished.
msgstr 
Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe 
alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH-
økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
msgid 
This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the 
start-stop-daemon line in the stop section of the file.
msgstr 
Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» 
til start-stop-daemon linja i stopp-delen av fila.

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid New host key mandatory
msgstr Ny vertsnøkkel obligatorisk

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid 
The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA 
algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen 
utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be 
available.
msgstr 
Den gjeldende vertsnøkkelen, i /etc/ssh/ssh_host_key, er kryptert med IDEA-
algoritmen. OpenSSH kan ikke håndtere denne vertsnøkkelfila, og det ser ikke 
ut til at verktøyet ssh-keygen fra den gamle (ikke-frie) SSH-installasjonen 
er tilgjengelig.

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid You need to manually generate a new host key.
msgstr En ny vertsnøkkel må lages manuelt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid Disable challenge-response authentication?
msgstr Skal autentisering med utfordring/svar slås av?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:5001
msgid 
Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server

Bug#420630: Updated nb translation for OpenSSH debconf

2007-04-23 Thread Bjørn Steensrud
Package: OpenSSH
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Attached is the updated nb.po file for OpenSSH debconf.
Regards,
Bjørn



# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nb\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-04-23 17:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-04-23 18:34+0200\n
Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
#| msgid Generate new configuration file?
msgid Generate a new configuration file for OpenSSH?
msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
#| msgid 
#| This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file 
#| from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be 
#| upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/
#| etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but 
#| will not contain any customisations you made with the old version.
msgid 
This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from 
the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading 
from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd.
config), which will work with the new server version, but will not contain 
any customizations you made with the old version.
msgstr 
Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av 
OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage 
en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye 
tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort 
lokalt i den gamle versjonen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
#| msgid 
#| Please note that this new configuration file will set the value of 
#| 'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password 
#| can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that 
#| this is the correct default (see README.Debian for more details), but you 
#| can always edit sshd_config and set it to no if you wish.
msgid 
Please note that this new configuration file will set the value of 
'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password 
can ssh directly in as root). Please read the README.Debian files for more 
details about this design choice.
msgstr 
Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til 
«yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh 
som root). Les README.Debian-filene for å finne ut mer om dette oppsettsvalget.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:2001
#| msgid 
#| It is strongly recommended that you let this package generate a new 
#| configuration file now.
msgid 
It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration 
file now.
msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
#| msgid Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?
msgid Do you want to risk killing active SSH sessions?
msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
#| msgid 
#| The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill 
#| all running sshd instances.  If you are doing this upgrade via an ssh 
#| session, that would be a Bad Thing(tm).
msgid 
The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all 
running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, 
you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished.
msgstr 
Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe 
alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH-
økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:3001
#| msgid 
#| You can fix this by adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the start-
#| stop-daemon line in the stop section of the file.
msgid 
This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the 
start-stop-daemon line in the stop section of the file.
msgstr 
Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» til start-
stop-daemon linja i stopp-delen av fila.

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates.master:4001
msgid New host key

Bug#411324: nb translation for debconf discover

2007-02-20 Thread Bjørn Steensrud
Tirsdag 20 februar 2007 20:16, skrev Christian Perrier:
 Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]):

  Attached nb translation, debconf discover.

 I'm afraid you mixed the files. This is the mixmaster translation..:)

Oops :-)  Here is the very small discover translation. It's so small I hope 
you don't mind being cc-ed ..
Bjørn




discover_nb.po
Description: application/gettext


Bug#411554: Initial nb translation of debconf fontconfig

2007-02-19 Thread Bjørn Steensrud
Package: fontconfig
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

nb.po file for debconf fontconfig enclosed.
Regards, 
Bjørn




fontconfig_nb.po
Description: application/gettext


Bug#411324: nb translation for debconf discover

2007-02-18 Thread Bjørn Steensrud
Package: discover
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached nb translation, debconf discover.
Regards,
Bjørn





mixmaster_nb.po
Description: application/gettext


Bug#411325: nb translation for debconf xmcd

2007-02-18 Thread Bjørn Steensrud
Package: xmcd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached initial  translation for nb
regards, 
Bjørn




xmcd_nb.po
Description: application/gettext


Bug#411323: nb translation for debconf mixmaster

2007-02-18 Thread Bjørn Steensrud
Package: mixmaster
Severity: wishlist
Tags:  l10n patch

nb translation for mixmaster debconf attached.
Regards,
Bjørn
 



mixmaster_nb.po
Description: application/gettext


Bug#411331: nb translation for twiki debconf

2007-02-18 Thread Bjørn Steensrud
Package: twiki
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached is initial nb translation for twiki debconf

Regards,
Bjørn



twiki_nb.po
Description: application/gettext


Bug#407732: nb translation for debconf ACIDlab

2007-01-21 Thread Bjørn Steensrud
Søndag 21 januar 2007 00:50, skrev du :
 Don't waste your time and energy on acidLAB... spend it on acidBASE... the
 new package actually being managed upstream.

Okay - 

I'm rather new to Debian and haven't yet learned to find my way around the 
various repositories, since I've been working on the KDE translations for 
Skolelinux/Debian-edu using a local svn repo.  Christian Perrier threw out 
the pot-file for acidlab on the i18 list for translation and I responded.  
How/where do I find a file for acidbase to start translating? 

regards, 
Bjørn

-- 
A: Fordi det er naturlig å lese ovenfra og ned.
Q: Hvorfor skal jeg skrive svarene mine under det jeg svarer på?
Siterings-HOWTO: http://www.bersvendsen.com/usenet/quoting.html




Bug#406629: Initial nb translation of debconf libnss-ldap

2007-01-12 Thread Bjørn Steensrud
Package: libnss-ldap
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

initial translation po.-file attached. 

Bjørn


libnss-ldap_nb.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#406253: cupsys debconf - Initial Norwegian Bokmål translation

2007-01-09 Thread Bjørn Steensrud
Package: cupsys
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

 po-file for initial nb translation attached. 

Regards, 
Bjørn

-- 
A: Fordi det er naturlig å lese ovenfra og ned.
Q: Hvorfor skal jeg skrive svarene mine under det jeg svarer på?
Siterings-HOWTO: http://www.bersvendsen.com/usenet/quoting.html



cupsys_1.2.7-2_nb.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#405595: Initial nb translation of kdepim debconf messages

2007-01-04 Thread Bjørn Steensrud
Package: kdepim
Severity: wishlist
Tags: i10n, patch

Attached the nb.po file for kdepim debconf messages.
Regards, 
Bjørn



kdepim_4:3.5.5.dfsg.1-4_nb.po
Description: application/gettext


  1   2   >