Bug#757482: nb translation for dictionaries-common
Package: dictionaries-common Severity: wishlist Tags: i18n,patch nb.po file attached. It's been a while since I did this, bear with me if I make mistakes in submission. Bjørn # translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian BokmÃ¥l # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: Debian Installer\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-23 07:03+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-08 18:18+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.5\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Invalid configuration value for default dictionary msgstr Ugyldig oppsett for standard-ordbok #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries- common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system. msgstr Det ble funnet en ugyldig verdi for en oppsettsinnstilling for dictionaries-common. \${value}\ tilsvarer ikke noen installert pakke pÃ¥ systemet. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid #| That is usually caused by problems at some time during packages #| installation, where the package providing [${value}] was selected for #| installation but finally not installed because of errors in other #| packages. msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Dette skyldes som regel tidligere problemer som er oppstÃ¥tt under installasjon av pakker, der pakka som skaffer \${value}\ ble plukket ut for installasjon, men til slutt ble den ikke installert pÃ¥ grunn av feil i andre pakker. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid #| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the #| missing value. Then, if you don't want this package on your system, #| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown #| after this message will try to leave the system in a working state until #| then. msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem. msgstr For Ã¥ rette pÃ¥ denne feilen, installer (eller re-installer) pakka som skaffer fram \${value}\. Hvis du deretter ikke vil ha denne pakka i systemet ditt, sÃ¥ fjern den igjen. Menyen som vises etter denne meldingen vil forsøke Ã¥ etterlate systemet i fungerende tilstand sÃ¥ lenge. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #| msgid #| This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist #| renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and #| everything will be fixed after you select your default in the menu(s) #| shown after this message. msgid This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist renaming (e.g.: wenglish - wamerican). In this case it is harmless and everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown after this message. msgstr Denne feilmeldingen kan ogsÃ¥ vises under installasjon av ispell-ordboka eller navnebytte pÃ¥ ordlister (f.eks. wenglish - wamerican). I dette tilfellet er det harmløst og alt blir rettet opp etter at du har valgt din standard i menyen(e) som vises etter denne meldingen. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:4001
Bug#757482: nb translation for dictionaries-common
On 08. aug. 2014 19:37, Christian PERRIER wrote: Quoting Bjørn Steensrud (bjor...@skogkatt.homelinux.org): Package: dictionaries-common Severity: wishlist Tags: i18n,patch nb.po file attached. It's been a while since I did this, bear with me if I make mistakes in submission. While you were working on this translation, 5 more strings were added (indeed they were already here, but not marked for translation). Would you mind translating them? Done :-)Attached completed file. # translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian BokmÃ¥l # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: Debian Installer\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n PO-Revision-Date: 2014-08-08 19:45+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.5\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Possible debconf database corruption msgstr Debconf-databasen kan være ødelagt #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid The setting for \${question}\ is missing, but packages providing candidates are installed: \${class_packages}\. msgstr Innstillingen for «${question}» mangler, men pakker som tilbyr kandidater er installert: «${class_packages}». #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/ dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\. msgstr Dette kan være pÃ¥ grunn av feil i debconf-databasen. Se i «/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems» om «Debconf database corruption». #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the debconf database in a consistent state. msgstr I dette tilfellet kan det Ã¥ kjøre «/usr/share/debconf/fix_db.pl» hjelpe til Ã¥ fÃ¥ debconf-databasen i brukbar tilstand. #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Some questions are likely to be asked after this message in order to leave the dictionaries system in a (provisionally) working state. msgstr Etter denne meldingen vil det antakelig bli stilt noen spørsmÃ¥l for Ã¥ sette ordboksystemet i en (foreløpig) brukbar tilstand. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Invalid configuration value for default dictionary msgstr Ugyldig oppsett for standard-ordbok #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries- common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system. msgstr Det ble funnet en ugyldig verdi for en oppsettsinnstilling for dictionaries- common. \${value}\ tilsvarer ikke noen installert pakke pÃ¥ systemet. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Dette skyldes som regel tidligere problemer som er oppstÃ¥tt under installasjon av pakker, der pakka som skaffer \${value}\ ble plukket ut for installasjon, men til slutt ble den ikke installert pÃ¥ grunn av feil i andre pakker. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem. msgstr For Ã¥ rette pÃ¥ denne feilen, installer (eller re
Bug#729070: nb translation for samba debconf
package: samba tags: i10n, patch severity: wishlist Updated nb.po file for debconf samba is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po_[K2Raha].po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: samba_debian_po_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:52+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10-24 10:13+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.5\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid Upgrade from Samba 3? msgstr Skal det oppgraderes fra Samba 3? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:1001 msgid It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a good starting point for most existing installations. msgstr Det er mulig å overføre de oppsettsfilene som finnes fra Samba 3 til Samba 4. Dette vil trolig mislykkes for kompliserte oppsett, men burde gi et godt utgangspunkt for de fleste eksisterende installasjonene. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Server role msgstr Tjenerrolle #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide services such as identity management and domain logons. Each domain needs to have a at least one domain controller. msgstr Domenestyrere (controllers) styrer domener i NT4-stil eller Active Directory- domener og tilbyr tjenester som identitetsbehandling og domene-innlogging. Hvert domene må ha minst én domenestyrer. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do not provide any domain services. Workstations and file or print servers are usually regular domain members. msgstr Medlem-tjenere kan være deler av NT4- eller Active Directory-domener, men tilbyr ingen domene-tjenester. Arbeidsstasjoner og fil- eller skrivertjenere er som regel vanlige domenemedlemmer. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid A standalone server can not be used in a domain and only supports file sharing and Windows for Workgroups-style logins. msgstr En frittstående tjener kan ikke brukes i et domene og støtter bare fildeling og innlogging som i Windows for Workgroups. #. Type: select #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:2001 msgid If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so this can be done manually by the user. msgstr Hvis det ikke er oppgitt noen tjenerrolle, så blir ikke Samba-tjeneren rullet ut. Brukeren kan da gjøre det manuelt. #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Realm name: msgstr Områdenavn: #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller controls. msgstr Oppgi Kerberos-område for domenet som denne domenestyreren styrer. #. Type: string #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:3001 msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname. msgstr Dette er som regel ditt DNS vertsnavn, skrevet med store bokstaver. #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid New password for the Samba \administrator\ user: msgstr Nytt passord for brukeren som er Samba «administrator»: #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid If this field is left blank, a random password will be generated. msgstr Hvis dette feltet er tomt blir det laget et vilkårlig passord. #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid A password can be set later by running, as root: msgstr Et passord kan oppgis senere ved at root-brukeren kjører: #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:4001 msgid $ samba-tool user setpassword administrator msgstr $ samba-tool user setpassword administrator #. Type: password #. Description #: ../samba-ad-dc.templates:5001 msgid Repeat password for the Samba
Bug#725497: nb translation strongSwan debconf
package: strongSwan severity: wishlist tags: l10n, patch Updated nb.po file for debconf strongSwan attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:37+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.5\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Old runlevel management superseded msgstr Gammel kjørenivåstyring erstattet #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS. Debian for instructions on how to modify your setup accordingly. msgstr Tidligere versjoner av strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre oppsettet ditt tilsvarende. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr Start strongSwan på nytt nå #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended. msgstr Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne oppdateringen er det best å ikke starte på nytt. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgid Start strongSwan's charon daemon? msgstr Skal strongSwans charon-daemon startes? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #| msgid #| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet #| Key Exchange protocol. msgid The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange protocol. msgstr Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key Exchange-protokollen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Use an X.509 certificate for this host? msgstr Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of connections, key based authentication is easier to administer and more secure. msgstr Et X.509-sertifikat for denne verten kan importeres eller lages automatisk. Det kan brukes til å autentisere IPSec-tilkoblinger til andre verter og er den foretrukne måten å bygge opp sikre IPSec-tilkoblinger. Den andre muligheten er å bruke felles hemmeligheter (passord som er de samme på begge sider av tunnelen) til å autentisere en tilkobling, men for større antall tilkoblinger er det lettere å administrere nøkkel-basert autentisering, og det er også sikrere. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Alternatively you can reject this option and later use
Bug#700041: debian-i18n: Installing debian with norwegian bokmål gives a mix of languages
Torsdag 7. februar 2013 20.28.36 skrev Jon Jahren: Package: debian-i18n Severity: wishlist I downloaded the Debian Testing KDE CD and installed it with norwegian bokmål as a language. This leads to norwegian being used some places but also causes for instance apt to give me messages in a mix of swedish, danish and norwegian. I'd be more than happy to help translate and write norwegian messages where danish/swedish is found. thegimp also ended up with nynorsk as a language and not bokmål. Regards Jon Jahren Hi Jon, Your contribution will be very gratefully received! For the Norwegian translations of KDE, the mailing list is i18n...@ping.uio.no, the coordinator is Karl Ove Hufthammer k...@huftis.org See also 18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nb - The mix of languages you are seeing is due to the fallback languages set up when a translation is incomplete. This is set so that Norwegians will see Danish and Swedish before falling back to English.
Bug#686529: nb translation of debconf for gom
package: gom tags: i18n patch severity: wishlist nb.po file for gom debconf is attached. Please disregard if already uploaded by another translator - thanks, Regards, Bjør# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: gom\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-27 10:43-0400\n PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:45+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid Initialize mixer on system startup? msgstr Skal mikseren klargjøres ved systemoppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid If you choose this option, \/etc/init.d/gom start\ (on system startup, or if run manually) will set mixer settings to your saved configuration. msgstr Hvis du velger dette, så vil «/etc/init.d/gom start» (ved systemoppstart eller hvis kjørt manuelt) sette mikserinnstillingene slik du lagret oppsettet. #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:1001 msgid You may use upstream's \gomconfig\ script as root later to fine-tune the settings. msgstr Senere kan du bruke oppstrøms «gmconfig»-skrpt til å finjustere innstillingene. #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid Space-separated list of valid sound devices: msgstr Liste over gyldige lydenheter, atskilt med mellomrom: #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid If none of these device names exists in /proc/devices, /etc/init.d/gom will exit silently (so it does not produce errors if the system has no sound at all). msgstr Hvis ingen av disse enhetene finnes i /proc/devices, så vil /etc/init.d/gom avslutte stille (så det ikke lager feil dersom systemet ikke har lyd i det hele tatt). #. Type: string #. Description #: ../gom.templates:2001 msgid You would usually not touch the default value (\sound\ is OSS, \alsa\ is ALSA). msgstr Som regel trenger du ikke røre standardverdien («lyd» er OSS, «alsa» er ALSA), #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:3001 msgid Remove /etc/gom completely? msgstr Skal /etc/gom fjernes helt? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:3001 msgid The /etc/gom directory seems to contain additional local customization files. Please choose whether you want to remove it entirely. msgstr Det ser ut til at det ligger flere lokale tilpasningsfiler i /etc/gom. Velg om du fil fjerne hele mappa. #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:4001 msgid Remove obsoleted /etc/rc.boot/gom? msgstr Skal foreldet /etc/rc.boot/gom fjernes? #. Type: boolean #. Description #: ../gom.templates:4001 msgid The /etc/rc.boot/gom file is obsoleted but might contain local customizations. msgstr Fila /etc/rc.boot/gom er utdatert, men kan inneholde lokale tilpasninger.
Bug#678112: nb.po file for screen debconf
Tags: i18n,patch Package: screen Version: 4.1.0 Severity: wishlist nb.po file is attached. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: screen\n Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-19 11:39+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session msgstr Advarsel: oppgraderer til screen 4.1.0 mens en 4.0.3-økt er aktiv #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3. msgstr Det ser ut til at det kjører minst én GNU Screen-økt på dette systemet; kanskje den du kjører denne oppgraderingen i. Men GNU Screen 4.1.0 kan ikke nå samvirke med økter som er startet av Screen 4.0.3. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\. msgstr Det er blitt laget en kopi av det gamle Screen-programmet, som kan startes med «/tmp/screen-4.0.3 -rd» slik at du kan kalle på det gamle programmet etter at det nye er pakket ut, for å koble til en GNU Screen-økt som var i gang. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong to the user root and group utmp. msgstr Hvis /tmp hos deg er et eget monteringspunkt montert med nosuid eller noexec-valgene, må du kanskje kopiere fila et annet sted (f.eks. /root) før du kaller programmet. Tillatelsene bør være 2755 (-rwr-sr-x) og fila bør tilhøre bruker root og gruppe utmp. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3 msgstr Klarte ikke kopiere screen-programmet til /tmp/screen-4.0.3 #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed. msgstr Du må bruke det gamle screen-programmet i stedet for det nye for å koble til en screen-økt som kjørte under installasjonen, men det lyktes ikke å kopiere programmet til /tmp/screen-4.0.3
Bug#670524: Updated nb translation for phamm debconf
package: phamm version: 0.5.18-3.1 tags: l10n,patch severity: wishlist Updated nb.po file for phamm debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of templates.pot_[E2rD1b].po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: templates.pot_[E2rD1b]\n Report-Msgid-Bugs-To: ph...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-14 10:30+0100\n PO-Revision-Date: 2012-04-26 08:33+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:2001 msgid LDAP server host: msgstr LDAP tjenervert: #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:2001 msgid Please enter the host name or IP address of the LDAP server that Phamm should connect to. msgstr Oppgi vertsnavn eller IP-adresse til den LDAP-tjeneren som Phamm skal koble seg til. #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001 msgid Distinguished Name of the search base: msgstr Entydig navn på søkebasen: #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:3001 ../phamm-ldap.templates:3001 msgid Please enter the Distinguished Name (DN) of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.org\ would use \dc=example,dc=org\. msgstr Oppgi entydig navn (DN) på LDAP-søkebasen. Mange steder bruker deler av domenenavnet sitt tiol dette. For eksempel ville domenet «example.org» bruke «dc=example,dc=org». #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001 msgid Login DN for the LDAP server: msgstr Login DN for LDAP-tjeneren: #. Type: string #. Description #: ../phamm.templates:4001 ../phamm-ldap.templates:4001 msgid Please enter the Distinguished Name of the account that will be used to log in to the LDAP server. If you use form-based authentication this will be the default login DN. In this case leaving it empty will prevent the creation of a default login DN. msgstr Oppgi Entydig Navn (DN) for kontoen som vil bli brukt til å logge inn på LDAP-tjeneren. Hvis du bruker skjema-basert autentisering er dette standard login DN. I dette tilfelle kan det ikke lages et standard login DN hvis denne feltet står tomt. #. Type: multiselect #. Description #: ../phamm.templates:5001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Nett-tjener som skal få oppsettet oppdatert automatisk: #. Type: multiselect #. Description #: ../phamm.templates:5001 msgid Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic configuration process only supports Apache. msgstr Phamm støtter alle nett-tjenere som PHP støtter, men denne automatiske oppsettsprosessen støtter bare Apache. #. Type: boolean #. Description #: ../phamm.templates:6001 msgid Restart the webserver(s)? msgstr Skal nett-tjeneren/tjenerne startes på nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../phamm.templates:6001 msgid In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted. msgstr For at endringene skal få virkning må nett-tjeneren/tjenerne startes på nytt. #. Type: boolean #. Description #: ../phamm-ldap.templates:2001 msgid Create empty LDAP base for Phamm? msgstr Skal det opprettes en tom LDAP-base for Phamm? #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:5001 msgid Login password for the LDAP server: msgstr Login-passord for LDAP-tjeneren: #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:5001 msgid Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server. msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn på LDAP-tjeneren. #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:6001 #| msgid Login password for the LDAP server: msgid Login password for the LDAP phamm user: msgstr Login-passord for LDAP phamm-brukeren: #. Type: password #. Description #: ../phamm-ldap.templates:6001 #| msgid #| Please enter the password that will be used to log in to the LDAP server. msgid Please enter the password for \phamm user\ useful for binding with limited privileges. msgstr Oppgi passordet for «phamm-bruker», nyttig for binding med begrensede privilegier. #, fuzzy #~| msgid Restart the webserver(s)? #~ msgid Restart the LDAP server? #~ msgstr Skal nett-tjeneren/tjenerne startes på nyt? #, fuzzy #~| msgid In order to apply the changes, the webserver(s) must be restarted. #~ msgid In order to apply the changes, the LDAP server must be restarted. #~ msgstr #~ For at endringene skal få virkning må nett-tjeneren/tjenerne startes på #~ nytt. #~ msgid mail #~ msgstr post
Bug#654871: nb translation for insserv debconf
Package: insserv Version: 1.14.0-2.1 Tags: l10n,patch severity: wishlist nb.po filr for insserv debconf is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: p...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-02-17 13:56+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-06 13:56+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: nb\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../insserv.templates:2001 msgid Enable (or keep enabled) the dependency-based boot sequence? msgstr Skal den avhengighetsbaserte oppstartsrekkefølgen slås på (eller beholdes slått på)? #. Type: boolean #. Description #: ../insserv.templates:2001 msgid If you choose to enable the dependency-based boot sequence the scripts in / etc/rc*.d/ will be reordered using dependency information provided by LSB comment headers (or defaults where these are not present). All S* symlinks in rc0.d/ and rc6.d/ will be turned into K* symlinks, to make sure the way they are used (with the argument 'stop') matches their names. The change will only be done after it is verified that it is safe to convert. Disabling it when enabled will try to revert the change. msgstr Hvis du velger å slå på den avhengighetsbaserte oppstartsrekkefølgen vil skriptene i /etc/rc*.d bli kjørt i en rekkefølge gitt av avhengighetsinformasjonen gitt i LSB kommentaroverskrifter (eller standarder der disse mangler). Alle S*-symlenker i rc0.d og rc6.d vil bli gjort om til K*-symlenker, for å sikre at måten de brukes på (med argumentet «stop») stemmer overens med navnene. Endringen blir bare gjort etter at det er bekreftet at det er trygt å gjøre om, Om dette slås av etter å ha vært slått på vil endringen bli tilbakeført hvis mulig. #. Type: boolean #. Description #: ../insserv.templates:2001 msgid Please note that this feature is experimental. Attempting to revert from dependency-based boot sequencing is not guaranteed to be safe, and may require the reinstallation of the system. msgstr Merk at denne funksjonen er eksperimentell. Det er ikke garantert at det er trygt å tilbakestille fra avhengighetsbasert oppstartsrekkefølge, og det kan bli nødvendig å installere systemet på nytt.
Bug#654798: updated nb translation for debconf
Package: debconf Version: 1.5.41 Tags: l10n,patch Severity: wishlist Updated nb.po file is attached. There was 1 fuzzy string. Regards, Bjørn # Translation of nb.po to Norwegian Bokmål # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Håvard Korsvoll korsv...@skulelinux.no, 2004, 2005. # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2005, 2006. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-07-11 12:57+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-05 22:20+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid falling back to frontend: %s msgstr går tilbake til grensesnittet: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid unable to initialize frontend: %s msgstr ikke i stand til å starte opp grensesnittet: %s #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid Unable to start a frontend: %s msgstr Ikke i stand til å starte opp et grensesnitt: %s #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid Config database not specified in config file. msgstr Oppsettsdatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila. #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid Template database not specified in config file. msgstr Maldatabase er ikke oppgitt i oppsettsfila. #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please remove them. msgstr Valgene Sigils og Smileys er ikke i bruk i oppsettsfila lenger. Fjern dem. #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid Problem setting up the database defined by stanza %s of %s. msgstr Problem med å sette opp databasen definert av strofe %s fra %s. #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n --terse\t\t\tEnable terse mode.\n msgstr -f, --frontend\t\tOppgi debconf grensesnitt som skal brukes.\n -p, --priority\t\tOppgi minste prioritet for spørsmål som skal vises.\n --terse\t\t\tVær ordknapp.\n #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid Ignoring invalid priority \%s\ msgstr Ignorerer ugyldig prioritering «%s» #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid Valid priorities are: %s msgstr Gyldige prioriteringer er: %s #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid Choices msgstr Valg #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid yes msgstr ja #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid no msgstr nei #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid (Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').) msgstr (Skriv inn null eller flere elementet atskilt med komma og mellomrom (', ').) #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid _Help msgstr _Hjelp #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid Help msgstr Hjelp #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to you. msgstr Debconf var ikke satt opp til å vise denne feilmeldingen, så den ble sendt deg på e-post. #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid Debconf msgstr Debconf #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 #, perl-format msgid Debconf, running at %s msgstr Debconf, kjører på %s #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid Input value, \%s\ not found in C choices! This should never happen. Perhaps the templates were incorrectly localized. msgstr Inngangsverdi, «%s» ikke funnet i C-valgene! Dette skal aldri hende. Kanskje malen var plassert feil. #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid none of the above msgstr ingen av dem over #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid Enter the items you want to select, separated by spaces. msgstr Skriv inn de elementene du vil velge, atskilt med mellomrom. #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s msgstr Ikke i stand til å laste Debconf::Element::%s. Mislyktes fordi: %s #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid Configuring %s msgstr Setter opp %s #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid TERM is not set, so the dialog frontend is not usable. msgstr TERM er ikke satt, så det dialogbaserte grensesnittet kan ikke
Bug#654372: Updated nb-translation for wvdial debconf
package: wvdial version: 1.61-4 tags: l10n,patch severity: wishlist Updated nb.po file is attached, Regards, Bjørn # translation of wvdial.po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial\n Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 10:32+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid Automatically detect and configure your modem? msgid Automatically detect and configure the modem? msgstr Skal modemet finnes og settes opp automatisk? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid #| WvDial can automatically detect your modem and create its configuration #| file. This detection may cause problems with some computers. msgid WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kan finne modemet automatisk og opprette en oppsettsfil for det. Slik søking kan gi problemer med noen datamaskiner. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Du kan sette opp WvDial på nytt ved å kjøre et program som heter wvdialconf, som skriver disse innstillingene i fila /etc/wvdial.conf. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid Internet service provider's telephone number msgid ISP's telephone number: msgstr Telefonnummer til Internett-leverandøren: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid #| Please provide the telephone number that your Internet service provider #| (ISP) has given to you. msgid Please enter the telephone number that should be used to connect to the Internet Service Provider (ISP). msgstr Oppgi det telefonnummeret som skal brukes til å koble til din Internett-leverandør (ISP). #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Account username: msgstr Brukernavn for kontoen: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 #| msgid #| Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgid Please enter the username or login for an account issued by the ISP. msgstr Skriv inn brukernavn eller login-navn for din konto hos ISP-en. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid Passphrase msgid Account passphrase: msgstr Pass-setning for kontoen: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid #| Please provide the password or passphrase that unlocks access to your #| account. msgid Please enter the password or passphrase that corresponds with the account username. msgstr Skriv inn passordet eller pass-setningen som gir tilgang til kontoen din. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 #| msgid Passphrase msgid Confirm passphrase: msgstr Bekreft pass-setning: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 #| msgid Retype the password or passphrase for verification. msgid Please enter the password or passphrase again for verification. msgstr Skriv inn passordet eller pass-setningen igjen for verifisering. #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 #| msgid Passphrases must match msgid Passphrase mismatch msgstr Pass-setningene må være like #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 msgid The passphrase and its confirmation do not match. msgstr Pass-setningen og bekreftelsen stemmer ikke overens. #, fuzzy #~| msgid User name #~ msgid User name: #~ msgstr Brukernavn #, fuzzy #~| msgid Again #~ msgid Again: #~ msgstr En gang til #~ msgid #~ The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. #~ msgstr #~ De to passordene/setningene du oppga er ikke like. Skriv dem inn igjen.
Bug#654411: Updated nb translation for strongSwan debconf
Package: strongswan Version: 4.5.2-1.2 Tags: l10n,patch Severity: wishlist Updated nb.po-file for strongSwan debconf is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:56+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Old runlevel management superseded msgstr Gammel kjørenivåstyring erstattet #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS. Debian for instructions on how to modify your setup accordingly. msgstr Tidligere versjoner av strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre oppsettet ditt tilsvarende. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr Start strongSwan på nytt nå #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #| msgid #| Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, #| it will not be applied until the daemon restarts. However, this might #| close existing connections and then bring them back up. msgid Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended. msgstr Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne oppdateringen er det best å ikke starte på nytt. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgstr Skal strongSwans IKEv1-daemon startes? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key Exchange-protokollen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon? msgstr Skal strongSwans IKEv2-daemon startes? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key Exchange-protokollen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #| msgid Use an existing X.509 certificate for strongSwan? msgid Use an X.509 certificate for this host? msgstr Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of connections, key based authentication is easier to administer and more secure. msgstr Et X.509-sertifikat
Bug#654448: Updated nb translation for mailgraph debconf
Package: mailgraph Version: 1.14-9 Severity: wishlist Tags: l10n,patch Updated nb.po file for mailgraph debconf attached. Regards, Bjørn # translation of mailgraph_1.12-2_nb.po to Norwegian Bokmål # # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006, 2007. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph_1.12-2_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:32+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:41+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Skal Mailgraph startes ved oppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph kan startes som en daemon ved systemoppstart. Da overvåker den din Postfix-loggfil etter endringer. Dette er anbefalt. #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Den andre metoden er å kalle opp mailgraph manuelt med parameteren -c. #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Hvilken loggfil skal mailgraph bruke: #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Oppgi loggfil som skal brukes til å opprette databaser for mailgraph. Er du usikker, så bruk standardvalget (/var/log/mail.log). #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid Ignore mail to/from localhost? msgstr Skal e-post til/fra localhost ignoreres? #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 #| msgid #| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted #| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get #| wrong values. If you're using some content filter, disable this. msgid When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you should choose this option. msgstr Hvis du bruker et innholdsfilter slik som amavis blir innkommende e-post telt mer enn én gang, og det gir feil verdier. Hvis du bruker et innholdsfilter bør du slå på dette. #~ msgid Count incoming mail as outgoing mail? #~ msgstr Telle innkommende e-post som utgående?
Bug#654452: updated nb translation for mimedefang debconf
Package: mimedefang Version: 2.71-2 Tags: l10n,patch Severity: wishlist Updated nb.po file is attached. Regards, Bjørn # translation of templates.pot_[9CexDb].po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: templates.pot_[9CexDb]\n Report-Msgid-Bugs-To: christoph.mar...@uni-mainz.de\n POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:25+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? msgstr Skal MIMEdefang bruke en innebygget Perl-tolker? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Choosing this option is generally safe and will significantly improve performance. However, some systems do not support it. See mimedefang- multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter msgstr Det er som regel trygt å velge dette, og det gir vesentlig bedre ytelse, men noen systemer støtter det ikke. Se manualsida mimedefang-multiplexor(8) for fler detaljer om å bruke en innebygget Perl-tolker.
Bug#654454: nb translation for bind9 debconf
package: bind9 version: 9.8.1 tags; l10n, patch severity: wishlist nb.po file for bind9 debconf is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n PO-Revision-Date: 2012-01-03 21:33+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: nb\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid User account for running the BIND9 daemon: msgstr Brukerkonto for å kjøre BIND9-daemonen: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user account. To use a different account, please enter the appropriate username. msgstr Standard er å kjøre BIND8-daemonen (named) under brukerkontoen «bind». Skriv inn et passende navn for å bruke en annen konto. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Other startup options for named: msgstr Andre oppstartsvalg for named: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please provide any additional options (other than username) that should be passed to the BIND9 daemon (named) on startup. msgstr Skriv inn flere valg (annet enn brukernavn) som skal sendes over til BIND9-daemonen (named) ved oppstart. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should resolv.conf settings be overridden? msgstr Skal innstillingene i resolv.conf oveerstyres? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this machine moves around. msgstr Velg om adresseløseren skal tvinges til å bruke den lokale BIND9-daemonen (named) i stedet for det den gjeldende tilkoblingen anbefaler, når denne maskinen flyttes omkring.
Bug#654273: updated nb translation for debconf nss-pam-ldapd
Package: nss-pam-ldapd Tags: l10n,patch Severity: wishlist Updated nb.po file is attached. Regards, Bjørn # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Norwegian Bokmål. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010, 2011, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.6.9\n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:17+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: nb\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid LDAP server URI: msgstr URI til LDAP-tjener: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ or \ldapi://\ can be used. The port number is optional. msgstr Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er «ldap://; vertsnavn_eller_IP-adresse:port/». «ldaps://» eller «ldapi://» kan også brukes. Portnummer kan utelates. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces. msgstr Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server search base: msgstr Søkebase for LDAP-tjener: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet «example.net» ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen. #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid none msgstr ingen #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid simple msgstr enkel #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid SASL msgstr SASL #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid LDAP authentication to use: msgstr LDAP-autentisering som skal brukes: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid Please choose what type of authentication the LDAP database should require (if any): msgstr Velg hvilken type autentisering som LDAP-databasen skal kreve (om noen): #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid * none: no authentication;\n * simple: simple bind DN and password authentication;\n * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism. msgstr * ingen: ingen autentisering,\n * enkel: enkel autentisering med bind DN og passord,\n * SASL: en eller annen Simple Authentication and Security Layer-mekanisme. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid LDAP database user: msgstr LDAP databasebruker: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 #| msgid This value should be specified as a DN (distinguished name). msgid Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Skriv inn navnet på kontoen som skal brukes til å logge inn til LDAP-databasen. Verdien må oppgis som et DN - entydig navn. #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid LDAP user password: msgstr LDAP bruker-passord: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen. #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid SASL mechanism to use: msgstr SASL-mekanisme som skal brukes: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 #| msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgid Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP database: msgstr Velg den SASL-mekanismen som vil bli brukt til å autentisere til LDAP-databasen: #. Type: select #. Description
Bug#654284: nb translation of debconf for samba4
Package: samba4 Version: 4.0.0 Severity: wishlist Tags: l10n, patch nb.po file is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po_[K2Raha].po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: samba_debian_po_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: sam...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-01 22:43+0200\n PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:17+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid Upgrade from Samba 3? msgstr Skal det oppgraderes fra Samba 3? #. Type: boolean #. Description #: ../samba4.templates:1001 msgid It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a good starting point for most existing installations. msgstr Det er mulig å overføre de oppsettsfilene som finnes fra Samba 3 til Samba 4. Dette vil trolig mislykkes for kompliserte oppsett, men burde gi et godt utgangspunkt for de fleste eksisterende installasjonene. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Server role msgstr Tjenerrolle #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide services such as identity management and domain logons. Each domain needs to have a at least one domain controller. msgstr Domenestyrere (controllers) styrer domener i NT4-stil eller Active Directory-domener og tilbyr tjenester som identitetsbehandling og domene-innlogging. Hvert domene må ha minst én domenestyrer. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do not provide any domain services. Workstations and file or print servers are usually regular domain members. msgstr Medlem-tjenere kan være deler av NT4- eller Active Directory-domener, men tilbyr ingen domene-tjenester. Arbeidsstasjoner og fil- eller skrivertjenere er som regel vanlige domenemedlemmer. #. Type: select #. Description #: ../samba4.templates:2001 msgid A standalone server can not be used in a domain and only supports file sharing and Windows for Workgroups-style logins. msgstr En frittstående tjener kan ikke brukes i et domene og støtter bare fildeling og innlogging som i Windows for Workgroups. #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Realm name: msgstr Områdenavn: #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller controls. msgstr Oppgi Kerberos-område for domenet som denne domenestyreren styrer. #. Type: string #. Description #: ../samba4.templates:3001 msgid Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname. msgstr Dette er som regel ditt DNS vertsnavn, skrevet med store bokstaver. #, fuzzy #~| msgid #~| If you do not choose this option, you will have to handle any #~| configuration changes yourself, and will not be able to take advantage #~| of periodic configuration enhancements. #~ msgid #~ If you do not choose this option, Samba will be left unconfigured, and #~ you will have to configure it yourself. #~ msgstr #~ Hvis du ikke velger automatisk oppsett, må du håndtere oppsettsendringer #~ selv, og kan ikke dra nytte av periodiske forbedringer i oppsettet. #, fuzzy #~| msgid Workgroup/Domain Name: #~ msgid Domain Name: #~ msgstr Arbeidsgruppe/domenenavn: #, fuzzy #~| msgid #~| Please specify the workgroup you want this server to appear to be in #~| when queried by clients. Note that this parameter also controls the #~| domain name used with the security=domain setting. #~ msgid #~ Please specify the domain you want this server to appear to be in when #~ queried by clients. #~ msgstr #~ Oppgi hvilken arbeidsgruppe denne tjeneren skal vise når klienter spør #~ den. Merk at denne parameteren også styrer domenenavnet som brukes med #~ innstillingen security=domain. #~ msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP? #~ msgstr Skal smb.conf endres til å bruke WINS-innstillinger fra
Bug#653581: nb translation for po-debconf, dictionaries-common
Package: dictionaries-common Version: 1.12.0 Severity: wishlist tags: i18n,patch nb.po file for po-debconf for dictionaries-common is attached. Regards, Bjørn # translation of dictionaries-common_debian.po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: Debian Installer\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-26 18:21+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-29 15:41+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid An invalid debconf value [${value}] has been found msgstr Fant en ugyldig debconf-verdi [${value}] #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid It does not correspond to any installed package in the system. msgstr Den passer ikke med noen installert pakke i systemet. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid That is usually caused by problems at some time during packages installation, where the package providing [${value}] was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Dette skyldes som regel problemer som er oppstått under installasjon av pakker, der pakka som skaffer [${value}] ble plukket ut for installasjon, men til slutt ble den ikke installert på grunn av feil i andre pakker. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the missing value. Then, if you don't want this package on your system, remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown after this message will try to leave the system in a working state until then. msgstr For å rette på denne feilen, installer (eller re-installer) pakka som skaffer fram den manglende verdien. Hvis du deretter ikke vil ha denne pakka i systemet ditt, så fjern den igjen, det vil også ta bort debconf- oppføringene for pakka. Menyen som vises etter denne meldingen vil forsøke å etterlate systemet i fungerende tilstand så lenge. #. Type: note #. Description #: ../dictionaries-common.templates:1001 msgid This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown after this message. msgstr Denne feilmeldingen kan også vises under installasjon av ispell-ordboka eller navnebytte på ordlister (f.eks. wenglish - wamerican). I dette tilfellet er det harmløst og alt blir rettet opp etter at du har valgt din standard i menyen(e) som vises etter denne meldingen. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 msgid ${echoices} msgstr ${echoices} #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dictionaries-common.templates:2001 ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Manual symlink setting msgstr Manuelt oppsett av symlenker #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid System default ispell dictionary: msgstr Hvilken ispell-ordbok skal være systemets standard ordbok? #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default when no other spell-checking dictionary is specified. msgstr Oppgi hvilken ordbok ispell skal bruke som systemstandard når det ikke er oppgitt noen annen ordbok for stavekontroll. #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default. hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults. msgstr Dette setter opp symlenkene /usr/lib/ispell/default.aff og /usr/lib/ispell/default.hash, og også ispells globale ispell-innpakker og Emacs standarder. #. Type: select #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2002 msgid Use \Manual symlink setting\ if you want to handle the symlinks yourself. In this case ispell will have no global
Bug#653574: nb translation of po-debconf for OpenSSL
Package: OpenSSL Version: 1.0.0e-3 Severity: wishlist tags: i18n,patch nb.po file for OpenSSL po-debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of openssl_0.9.8c-4_templates.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: openssl_0.9.8c-4_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:31+0100\n PO-Revision-Date: 2011-12-29 14:19+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:1001 msgid Services to restart to make them use the new libraries: msgstr Tjenester som skal startes på nytt slik at de bruker de nye bibliotekene. #. Type: string #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:1001 msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing connections. msgstr Denne utgaven av OpenSSL retter noen sikkerhetsproblemer. Tjenester kan ikke bruke disse rettelsene før de er startet på nytt. Merk: om sshd startes på nytt blir antakelig ingen eksisterende tilkoblinger påvirket. #. Type: string #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:1001 msgid Please check the list of detected services that need to be restarted and correct it, if needed. The services names must be identical to the initialization script names in /etc/init.d and separated by spaces. No services will be restarted if the list is empty. msgstr Kontroller lista over funne tjenester som trenger omstart. Rett på lista om den er feil. Tjenestenavnene må være lik skript-navnene i /etc/init.d, og være atskilt med mellomrom. Hvis du tømmer lista blir ingen tjenester omstartet. #. Type: string #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:1001 msgid Any service that later fails unexpectedly after this upgrade should be restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any SSL-related trouble. msgstr Hvis andre tjenester begynner å svikte på mystisk måte etter denne oppgraderingen, så blir det anbefalt at maskinen stoppes og startes for å unngå vansker i forbindelse med SSL. #. Type: error #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:2001 msgid Failure restarting some services for OpenSSL upgrade msgstr Noen tjenester kunne ikke restartes for OpenSSL-oppgradering #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph containing #. a list of services that could not be restarted #: ../libssl1.0.0.templates:2001 msgid The following services could not be restarted for the OpenSSL library upgrade: msgstr Følgende tjenester kunne ikke restartes for oppgradering av OpenSSL-biblioteket: #. Type: error #. Description #: ../libssl1.0.0.templates:2001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Du må starte disse manuelt ved å kjøre «/etc/init.d/service start».
Bug#653566: nb translation for debconf eglibc
Severity: wishlist Tags: i18n, patch Package: eglibc Version: 2.13-24 nb.po file attached. Regards, Bjørn # translation of glibc_nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: glibc_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:39+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Alle lokaler #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Lokaler (stedstilpasninger) som skal opprettes: #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Lokaler er et rammeverk som kan veksle mellom flere språk, slik at brukere kan velge sitt språk, land, tegnsett, sorteringsrekkefølge osv. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Velg hvilke lokaler som skal opprettes. Som standard er det best å opprette UTF-8-lokaler, spesielt for mye installasjoner. Andre tegnsett kan være nyttig for kompatibilitet bakover med eldre systemer og programvare. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Ingen #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Standardlokale for systemmiljøet: #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Mange pakker i Debian bruker lokaler for å vise tekst i det riktige språket for brukerne. Du kan velge et standardlokale for systemet blant de lokalene som er opprettet. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Dette velger standard språk for hele systemet. Hvis dette er et flerbrukersystem der ikke alle brukerne forstår det valgte språket, så kan de komme opp i vansker. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Vil du oppgradere glibc nå? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Tjenester og programmer som nå kjører og bruker NSS må startes på nytt, ellers vil de kanskje ikke kunne gjøre oppslag eller autentisering lenger. Installasjonsprosessen kan ta omstart på noen tjenester (slik som ssh eller telnetd), men andre programmer kan ikke restartes automatisk. xdm er et slikt program som du må stoppe og restarte manuelt etter glibc-oppgradering, fordi automatisk omstart vil kunne koble fra dine aktive X11-økter. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped before the upgrade: ${services} msgstr Dette skriptet oppdaget følgende installerte tjenester som må stoppes før oppgraderingen: $(services) #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer No to the question below. msgstr Svar Nei på spørsmålet nedenfor hvis du vil avbryte oppgraderingen nå og fortsette senere. #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid
Bug#653585: Updated nb translation for po-debconf ddclient
Package: ddclient Version: 3.8.0-11.3 Severity: wishlist Tags: i18n,patch Updated nb.po file for ddclient is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:13+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr andre #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll og tjenernavn. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynamisk DNS-tjener: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste (eksempel: members.dyndns.org) #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr DynDNS fullstendige domenenavn: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) (f.eks. «mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org mittnavn2. dyndns.org» for to verter.) #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Find public IP using checkip.dyndns.com? msgstr Finn offentlig IP ved å bruke checkip.dyndns.com? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using Network Address Translation. msgstr Velg om ddclient skal forsøke å finne IP-adressen til denne maskinen via vevgrensesnittet til DynDNS,. Dette anbefales for maskiner som bruker NAT - Network Address Translation. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Network interface used for dynamic DNS service: msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. msgstr Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Run ddclient on PPP connect? msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #| msgid #| You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP
Bug#653572: nb translation for debconf MySQL
Package: MySQL Version: 5.1 Severity: wishlist Tags: i18n,patch nb.po file for MySQL debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of mysql_nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: mysql_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:35+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-29 14:06+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 #| msgid Do you really want to downgrade? msgid Really proceed with downgrade? msgstr Er du sikker på at du vil fortsette med nedgradering? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Det finnes en fil som heter /var/lib/mysql/debian-*.flag på dette systemet. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 #| msgid #| WARNING: The file /var/lib/mysql/debian-*.flag exists. This indicates #| that a mysql-server package with a higher version has been installed #| before. It can not be guaranteed that this version can use its data. msgid Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed previously. msgstr Dette viser at en mysql-server-pakke med et høyere versjonsnummer har vært installert før. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Det kan ikke garanteres at den versjonen du nå installerer kan bruke data fra den høyere versjonen. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 #| msgid Important note for NIS/YP users! msgid Important note for NIS/YP users msgstr Viktig merknad for NIS/YP-brukere #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr For å bruke MySQL med NIS/YP må det legges til en brukerkonto som heter mysql på det lokale systemet, med: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Du bør også kontrollere rettigheter og eierskap til mappa /var/lib/mysql : #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr Skal alle MySQL-databaser slettes? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr Mappa /var/libmysql som inneholder MySQL-databasene er i ferd med å bli fjernet. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 #| msgid #| The script is about to remove the data directory /var/lib/mysql. If it is #| planned to just install a higher MySQL version or if a different mysql- #| server package is already using it, the data should be kept. msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Denne mappa bør beholdes hvis det bare skal installeres en høyere MySQL-versjon, eller hvis en annen mysql-server-pakke allerede bruker den. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 #| msgid Should MySQL start on boot? msgid Start the MySQL server on boot? msgstr Skal MySQL-tjeneren startes ved maskinoppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 #| msgid #| The MySQL can start automatically on boot time or only if you manually #| type '/etc/init.d/mysql start'. msgid The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with the '/etc/init.d/mysql start' command. msgstr MySQL-tjeneren kan startes automatisk når maskinen starter, eller manuelt hvis du skriver «/etc/init.d/mysql start». #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:6001 #| msgid New password for MySQL \root\ user: msgid New password for the MySQL \root\ user: msgstr Nytt passord for MySQLs «root»-bruker: #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:6001 #| msgid #| It is highly recommended that you set a password for the MySQL #| administrative \root\ user. msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set
Bug#652676: nb translation for Zabbix debconf
Package: zabbix Severity: wishlist Tags: i18n patch nb.po file attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n PO-Revision-Date: 2011-12-19 20:58+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Zabbix server host address: msgstr Vertsadresse til Zabbix-tjeneren #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 #| msgid #| Please enter the host name or the address of the Zabbix server you want #| to connect to. msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Skriv inn vertsnavn eller IP-adressen til Zabbix-tjeneren du vil koble til. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Configure Apache? msgstr Skal Apache settes opp? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However only Apache (2.x) can be configured automatically at this point. msgstr Vevgrensesnittet Zabbix kjører på alle vevtjenere som støtter PHP5, men bare Apache (2.x) kan settes opp automatisk ennå- #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web frontend is made available at the URL http://.../zabbix; msgstr Velg om du vil sette opp Apache på nytt slik at vevgrensesnittet Zabbix blir tilgjengelig på URL-en http://.../zabbix; #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 #| msgid Would you like to restart your webserver(s) now? msgid Restart Apache now? msgstr Vil du starte Apache på nytt nå? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 #| msgid #| Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to #| be restarted. msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr Vevtjeneren må startes på nytt for at endringene som trengs for Zabbix skal få virkning. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Velg om du foretrekker å få det gjort automatisk nå eller gjøre det manuelt siden. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid This is needed for some advanced frontend functionalities. msgstr Dette trengs for noen avanserte funksjoner i grensesnittet. #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 #| msgid Zabbix server host address: msgid Zabbix server port: msgstr Port til Zabbix-tjeneren: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 #| msgid #| Please enter the host name or the address of the Zabbix server you want #| to connect to. msgid Please enter the port used by the Zabbix server. msgstr Skriv inn porten som Zabbix-tjeneren bruker. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database must be upgraded manually msgstr SQL-databasen må oppgraderes manuelt. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr SQL-databasen som Zabbix bruker må oppgraderes manuelt, ved bruk av skriptene som finnes i /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix vil ikke virke riktig før database-oppgraderingen er fullført. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr SQL-databasen som Zabbix bruker må oppgraderes manuelt, ved bruk av skriptene som finnes i /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix vil ikke virke riktig før database-oppgraderingen er fullført. #, fuzzy #~| msgid Webserver Reconfiguration: #~ msgid Web server to reconfigure for Zabbix: #~ msgstr Nyoppsett
Bug#619730: dkpg Zabbix nb translation
Package: zabbix Severity: wishlist Tags: i18n patch nb.po-file is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: kobold-zab...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-09-06 00:21+0200\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:52+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:1001 msgid Zabbix server host address: msgstr Vertsadresse til Zabbix-tjeneren #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Skriv inn vertsnavn eller adressen til Zabbix-tjeneren du vil koble til. #. Type: multiselect #. Choices #: ../zabbix-frontend-php.templates:1001 msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 msgstr apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:1002 msgid Webserver Reconfiguration: msgstr Nyoppsett for nett-tjener: #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:1002 msgid Zabbix supports any web server that php4 does, but this automatic configuration process only supports Apache. Please select which apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr Zabbix støtter alle nett-tjenere som php4 støtter, men denne automatiske oppsettsprosessen støtter bare Apache. Velg hvilken apache-versjon du vil sette opp Zabbix-forgrunnen for. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Would you like to restart your webserver(s) now? msgstr Vil du starte nett-tjener(ne) på nytt nå? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be restarted. msgstr Husk at nett-tjener(ne) dine må omstartes for at endringene skal få effekt.
Bug#619731: dpkk totd nb translation
Package: totd Severity: wishlist Tags: i18n patch nb.po file for totd is attached. Regards, Bjørn # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-11-01 12:37+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:44+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Support IPv6? msgstr Skal IPv6 støttes? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid totd can be used both with IPv4 and IPv6. Please choose whether you want to support IPv6. msgstr totd kan brukes både med IPv4 og IPv6. Velg om du vil støtte IPv6.
Bug#619732: dpkg darkstat nb translation
package: darkstat severity: wishlist tags: i18n patch nb.po file for darkstat dpkg is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: darks...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 15:58+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you really want to upgrade darkstat ? msgstr Er du sikker på at du vil oppgradere darkstat? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded. msgstr Filformatet til darkstats database er endret og kan ikke oppgraderes. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database file will be created from scratch when darkstat restarts. msgstr Hvis du bekrefter oppgradering, så blir databasefila /var/lib/darkstat/darkstat.db slettet (fordi den hindrer at darkstat kan starte). En ny databasefil blir laget fra grunnen av når darkstat starter på nytt. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, and if you wish to use an older version of darkstat you will have to downgrade manually. msgstr Hvis du ikke bekrefter oppgradering blir pakka værende uten oppsett, og hvis du vil bruke en eldre versjon av darkstat må du nedgradere manuelt.
Bug#608325: nb debconf translation for util-linux
package: util-linux Severity: Wishlist tags: 10n patch nb translation file is attached. Regards Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-24 12:50-0700\n PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:22+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid Filesystem entries with noauto and non-zero pass number msgstr Filsystenoppføringer med noauto og gjennomløpsnummer som ikke er null #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid /etc/fstab contains at least one entry that is marked as \noauto\ with a non-zero pass number (meaning that the file system should not be automatically mounted upon boot, yet should be checked by fsck, the file system check utility). msgstr /etc/fstab inneholder minst én oppføring som er merket «noauto» med et gjennomløpsnummer som ikke er null (det betyr at filsystemet ikke skal monteres automatisk ved oppstart, men likevel kontrolleres med fsck, verktøyet for filsystemsjekk). #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid From this release onwards, fsck will fail for file systems that have a non- zero pass number and are not available (eg. because they are unplugged) at the time fsck runs. This will cause the system to enter file system repair mode during boot. msgstr Fra og med denne utgivelsen vil fsck ikke virke for filsystemer som har et positivt gjennomløpstall og ikke er tilgjengelige (f.eks. ikke koblet til) når fsck kjører. Dette vil gjøre at ved oppstarten vil systemet starte reparasjon av filsystemer. #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid To avoid this problem, please adjust such fstab entries for removable devices, by either setting their pass number to zero, or adding the \nofail \ option. For more details, please see mount(8). msgstr For å unngå dette bør du justere slike fstab-oppføringer for flyttbare enheter, enten ved å sette gjennomløpstallet til null eller ved å legge til «nofail»-valget. Se mount(8) for mer detaljer
Bug#606306: nb translation for debconf darcsweb
Package: darcsweb Severity: wishlist Tags: l10n patch nb translation file is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-08 07:04+0100\n PO-Revision-Date: 2010-12-08 10:05+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid None msgstr Ingen #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Web server to configure: msgstr Vevtjener som skal settes opp: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Please choose the web server that should be configured automatically for use with darcsweb. msgstr Velg vevtjeneren som skal settes opp automatisk til bruk med darcsweb. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid If you choose \None\, the web server should be configured manually. msgstr Hvis du velger «Ingen» må vevtjeneren settes opp manuelt.
Bug#600517: nb translation for ocsinventory-server debconf
package: ocsinventory-server severity: wishlist tags: i10n patch # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: chiffl...@inl.fr\n POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:47+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-17 20:45+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 msgid User name for web-based setup system: msgstr Brukernavn for vev-basert oppsettssystem: #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is located at http://localhost/ocsreports/install.php. For security reasons it requires authorization. msgstr OCS Reports har med et vevbasert skript for oppsett/oppgradering. Skriptet finnes på http://localhost/ocsreports/install.php. Av sikkerhetsgrunner kreves autorisering. #. Type: string #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:1001 msgid Leave empty if you want to use the default user name 'admin'. msgstr La det være tomt hvis du vil bruke standard brukernavn «admin». #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid Password for web-based setup system: msgstr Passord for vevbasert oppsettssystem: #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file. msgstr Du kan styre brukernavn og passord med kommandoen «htpasswd»-kommandoen. De er lagret i fila /etc/ocsinventory/htpasswd.setup. #. Type: password #. Description #: ../ocsinventory-reports.templates:2001 msgid Leave empty if you want to disable access to the web-based setup. msgstr La det være tomt hvis du vil slå av tilgang til det vevbaserte oppsettet.
Bug#600277: nb translation of mumble debconf
package: mumble priority: wishlist tags: i18n,patch New nb translation attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n PO-Revision-Date: 2010-10-15 14:25+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Password to set on SuperUser account: msgstr Passord som skal settes på superbruker-kontoen #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Murmur has a special account called \SuperUser\ which bypasses all privilege checks. msgstr Murmur har en spesiell konto som heter «SuperUser» som utelater alle privilegiekontroller. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you set a password here, the password for the \SuperUser\ account will be updated. msgstr Hvis du oppgir et passord her, så blir passordet på «SuperUser»-kontoen oppdatert. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you leave this blank, the password will not be changed. msgstr Hvis du lar det stå tomt, så blir passordet ikke endret. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Autostart mumble-server on server boot? msgstr Skal mumble-tjeneren startes automatisk ved tjeneroppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted. msgstr Mumble-tjeneren (murmurd) kan starte automatisk når tjeneren startes opp. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Allow mumble-server to use higher priority? msgstr Tillat mumble-tjener å bruke høyere prioritet? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers. msgstr Mumble-tjeneren (murmurd) kan bruke høyere prosess- og nettverksprioritet for å sikre lydframsending med lav latenstid selv på tjenere med tung last.
Bug#600279: nb translation for adjtimex debconf
package: atjtimex priority: wishlist tags: i18n, patch nb translation for atjtimex attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n PO-Revision-Date: 2010-10-15 14:50+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup? msgstr Skal adjtimex kjøres ved installasjon og hver gang systemet startes? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to the values in /etc/default/adjtimex. msgstr Om adjtimex kjøres ved oppstart blir kjernens tidsparametre satt til verdiene i /etc/default/adjtimex. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not choose this option if you just want to use adjtimex to inspect the current parameters. msgstr Du bør ikke velge dette hvis du bare vil bruke adjtimex til å se hva de gjeldende parametrene er. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded? msgstr Skal adjtimexconfig kjøres når adjtimex installeres eller oppgraderes? #. Type: boolean #. Description #. Translators: do not translate tick and frequency #: ../templates:3001 msgid The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs. msgstr Skriptet adjtimexconfig vil bruke adjtimex til å finne verdier for kjerne- variablene «tick» og «frequency» som vil få systemklokka til å gå omtrent lik maskinklokka (også kalt CMOS-klokka). Deretter lagres disse verdiene i oppsettsfila /etc/default/adjtimex, slik at de blir tilbakestilt ved hver oppstart nåt /etc/init.d/adjtimex kjører. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when needed, or determine the kernel variables by using other methods and set them manually in /etc/default/adjtimex. msgstr Skriptet tar 70 sekunder å kjøre, så det kan være bortkastet tid å kjøre det ved hver oppgradering. Du kan ellers kjøre adjtimexconfig manuelt når det trengs, eller bestemme kjernevariablene på annen måte og sette dem inn manuelt i /etc/default/adjtimex.
Bug#600297: nb translation for frontaccounting debconf
Package: frontaccounting Priority: wishlist Tags: i10n patch nb translation of debconf for frontaccounting is attached. Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: frontaccount...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-25 06:56+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:43+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Vevtjener som skal settes opp på nytt automatisk: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run FrontAccounting. msgstr Velg vevtjeneren som skal settes opp automatisk til å kjøre FrontAccounting. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Has the FrontAccounting database already been initialized? msgstr Er FrontAccounting-databasen klargjort fra før? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Skip database creation? msgstr Hoppe over oppretting av databasen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The FrontAccounting database can be set up automatically or you can create it manually after installation. msgstr FrontAccounting-databasen kan settes opp automatisk, eller du kan opprette den manuelt etter installasjonen. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Manual database configuration required msgstr Manuelt databaseoppsett er nødvendig #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically create FrontAccounting's database. msgstr Fant ingen MySQL-klient, som betyr at det ikke er mulig å opprette FrontAccountings database automatisk. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid You should install the mysql-client package (as well as mysql-server if you want the database to be hosted on this machine) and then run \dpkg- reconfigure frontaccounting\ again. For now, the database configuration will be skipped. msgstr Du må installere pakka mysql-client (og mysql-server hvis du vil at databasen skal være på denne maskinen) og deretter kjøre «dpkg-reconfigure frontaccounting» igjen. Akkurat nå hoppes det over databaseoppsettet. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid FrontAccounting database server host name: msgstr Vertsnavn for FrontAccountings databasetjener: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the host name or IP address of the database server that will host FrontAccounting's database. msgstr Oppgi vertsnavn eller IP-adresse til databasetjeneren som vil være vert for FrontAccountings database. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid FrontAccounting database name: msgstr Navn på FrontAccountings database: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please choose the name for FrontAccounting's database. msgstr Velg navn på FrontAccountings database. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Use a prefix on FrontAccounting tables? msgstr Skal det brukes et prefiks på FrontAccounting-tabeller? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid If the same FrontAccounting database should host more than one company, table names should be prefixed by \0_\. msgstr Hvis den samme FrontAccounting-databasen skal betjene mer enn ett firma, så bør tabellnavnene ha «0_» som prefiks. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Database administrator username: msgstr Brukernavn for database-administrator: #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Please provide the username for the account that will create FrontAccounting's database. This account must have database and user creation privileges on the database server. msgstr Oppgi brukernavn for kontoen som vil opprette FrontAccountings database. Denne kontoen må ha rett til å opprette databaser og brukere på database-tjeneren. #. Type: password #. Description #: ../templates:10001 msgid Database administrative password: msgstr Administrativt passord for databasen: #. Type: password #. Description #: ../templates:10001 msgid Please provide the password for the account that will create FrontAccounting's database. msgstr Oppgi passord for kontoen som vil opprette
Bug#593501: nss-pam-ldapd, nb translation
Priority: wishlist Package: nss-pam-ldapd Tags; i18n, patch Translated nb.po file attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-15 14:13+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-18 20:24+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid LDAP server URI: msgstr URI til LDAP-tjener: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is 'ldap://hostname_or_IP_address:port/'. Alternatively, 'ldaps://' or 'ldapi://' can be used. The port number is optional. msgstr Skriv inn Uniform Resource Identifier for LDAP-tjeneren, Formatet er «ldap://vertsnavn_eller_IP-adresse:port/». «ldaps://» eller «ldapi://» kan også brukes. Portnummer kan utelates. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr Når ldap eller ldaps-formen brukes anbefales det å bruke en IP-adresse for å unngå svikt når en DNS-tjeneste ikke et tilgjengelig. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces. msgstr Flere URI-er kan oppgis, atskilt med mellomrom. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server search base: msgstr Søkebase for LDAP-tjener: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Oppgi det entydige navnet (DN) til LDAPs søkebase. Mange steder brukes komponentene i domenenavnet til dette, For eksempel, domenet «example.net» ville bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid LDAP database user: msgstr LDAP databasebruker: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of the account that will be used here. Leave it empty otherwise. msgstr Hvis LDAP-databasen trenger et login-navn for normale oppslag, så skriv inn her navnet på kontoen som vil bli brukt. La det stå tomt ellers. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Verdien må oppgis som et DN - entydig navn. #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid LDAP user password: msgstr LDAP bruker-passord: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid Enter the password that will be used to log in to the LDAP database. msgstr Oppgi passordet som vil bli brukt til å logge inn i LDAP-databasen. #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Use StartTLS? msgstr Bruke StartTLS? #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS to encrypt the connection. msgstr Velg om forbindelsen til LDAP-tjeneren skal bruke StartTLS til å kryptere forbindelsen. #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid never msgstr aldri #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid allow msgstr tillat #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid try msgstr forsøk #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid demand msgstr krev #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid Check server's SSL certificate: msgstr Kontroller tjenerens SSL-sertifikat: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n * never: no certificate will be requested or checked;\n * allow: a certificate will be requested, but it is not\n required or checked;\n * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n certificate is provided it is ignored;\n * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n If certificate checking is enabled
Bug#586920: nb translation of debconf for logtool
Priority: wishlist Package: logtool tags: i18n, patch nb translation file nb,po is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: logt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:35+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-23 15:57+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Manual configuration of logtool's database? msgstr Manuelt oppsett av databasen til logtool? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Logtool needs a database with regular expressions that describe logfile entries that should be ignored, or considered less important. You can write this database manually, or use the very flexible database in the package logcheck-database for this purpose. msgstr Logtool trenger en database med regulære uttrykk som beskriver innslag som skal ignoreres i loggfiler, eller betraktes siom mindre viktige. Du kan skrive denne databasen manuelt, eller bruke den svært fleksible databasen i pakka logcheck-database til dette formålet. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you choose to use logcheck-database and already added values to the files in /etc/logtool, these files will be replaced by symbolic links in the logcheck database (although backups will be preserved). Make sure this is not unwanted behaviour. msgstr Hvis du velger å bruke logcheck-database og allerede har lagt til verdier i filene i /etc/logtool, så blir disse filene erstattet av symbolske lenker i logcheck-databasen (selv om sikkerhetskopier blir beholdt). Se etter at dette ikke er uønsket oppførsel. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Reply positively to manually write a database, or negatively to use the database from the package \logcheck-database\. msgstr Svar positivt for å skrive en database manuelt, eller negativt for å bruke databasen fra pakka «logcheck-database». #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Note: since logtool does not depend on this database (but instead Recommends it), the default answer to this question is to manually configure the database. msgstr Merk; siden logtool ikke avhenger av denne databasen (men i stedet Anbefaler den), så er standardsvaret å sette opp databasen manuelt. #. Type: boolean #. Description #. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation', #. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in #. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be #. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets #. after the untranslated version, like so: #. violations (inbreuken). #. Or, if you prefer, the other way around. #: ../templates:3001 msgid Do you want to use the '${level}' level regular expressions? msgstr V il du bruke de regulære uttrykkene på nivå '${level}'? #. Type: boolean #. Description #. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation', #. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in #. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be #. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets #. after the untranslated version, like so: #. violations (inbreuken). #. Or, if you prefer, the other way around. #: ../templates:3001 msgid The database in the logcheck-database package defines three levels: paranoid, server, and workstation; and it also has a database for cracking, violations, and ignored violations ('violations-ignore'). Logcheck allows you to pick one of the levels, and ignores the rest. msgstr Databasen i pakka logcheck-database definerer tre nivåer: paranoid, server (tjener) og workstation (arbeidsstasjon), og den har også en database for inntrenging («cracking»), overtredelser («violations») og ignorerte overtredelser («violations-ignore». Med logcheck kan du velge ett av nivåene og ignorere resten. #. Type: boolean #. Description #. NOTE to translators: The terms 'paranoid', 'server', 'workstation', #. 'violations', 'cracking', and 'violations-ignore' refer to file names in #. /etc/logcheck. To avoid user confusion, these terms should either NOT be #. translated, or the translated terms should be mentioned between brackets #. after the untranslated version, like so: #. violations (inbreuken). #. Or, if you prefer, the other way around. #: ../templates:3001 msgid Logtool, on the other hand, can use multiple databases, which either
Bug#572041: Finished nb translation
start_nb.cel and controls_nb.txt attached. Regards, Bjørn Celestia-styring med mus, tastatur og styrepinne -- STYRING MED MUS -- Dra med venstre knapp .Orienter kamera Dra med høyre knapp ...Gå i bane rundt det valgte objektet [Shift+piltaster] Dra med høyre+venstre knapp, venstre/høyre ..Rull visning venstre/høyre [venstre/høyre piltaster] Dra med høyre+venstre knapp, opp/ned... Juster avstand til valget [Home/End] Musehjul .. Juster avstand til valget [Home/End] Ctrl+Venstre, dra opp/ned . Juster avstand til valget [Home/End] Shift+Venstre, dra Endre synsfelt (FOV) [. / ,] Midtre knapp .. Veksle synsfelt mellom 45 grader og forrige synsfelt Venstreklikk (på objekt) .. Velg objekt [Enter-tast -- ved objektnavnet] Venstreklikk (uten objekt) Opphev valget Venstre dobbeltklikk (på objekt) .. Velg og sentrer objekt Høyreklikk Vis kontekstmenyen TASTESTYRING --- Navigasjon --- 1 - 9 .. Velg en planet rundt den nærmeste stjernen 0 (null) ... Velg hovedstjernen for denne planeten eller systemet H .. Velg Solen (Hjemmesystemet) C .. Sentrer på det valgte objektet G .. Gå til det valgte objektet F .. Følg det valgte objektet T .. Spor det valgte objektet Y .. Gå i synkronbane om det valgte objektet : .. Lås på det valgte objektet .. Jag det valgte objektet Shift+C Sentrer/bane - sentrer det valgte objektet uten å endre posisjon for referanseobjektet Ctrl+G . Gå til overflaten på det valgte objektet Ctrl+F . Slå alt/asimut-modus av/på Home ... Gå nærmere objektet End Gå lenger unna objektet * .. Se bakover Backspace .. Velg hovedobjekt for gjeldende objekt, eller tøm valg Esc Avbryt bevegelse eller skript --- Tidsstyring --- Spacebar Pause/gjenoppta skript eller tidskjøring J ... Kjør tid forover/bakover (vend) \ ... Kjør tid med normal fart, opphev rask/langsom kjøring L ... Kjør tid 10x raskere K ... Kjør tid 10x langsommere Shift+L . Kjør tid 2x raskere Shift+K . Kjør tid 2x langsommere ! ... Still tiden til nåtid ? ... Vis lysreiseforsinelse mellom observatør og objekt - (hyphen)... Trekk fra lysreiseforsinkelse fra simulert tid --- Etiketter (på/av-vendere) --- E .. Galakser Shift+E . Kulehoper B .. Stjerner P .. Planeter Shift+P . Dvergplaneter M .. Måner Shift+M . Mindre måner W . Asteroider Shift+W Kometer N .. Romfartøy = .. Stjernebilder .. Steder --- Tegn opp/vis (av/på-vendere) -- U Galakser Shift+U .. Kulehoper ^ Tåker Ctrl+A ... Atmosfærer I Skyer Ctrl+L ... Nattsidekart Ctrl+T ... Komethaler Ctrl+E ... Formørkelsesskygger Ctrl+B ... Stjernebildegrenser / Stjernebildelinjer ; .Jord-baset ekvatorial koordinatkule Ctrl+K ... Markører (plassert på objekter) O .Baner (slå av/på ALLE valgte baner) --- Render Options --- {
Bug#577203: openvas-plugins-dfsg, new nb translation for dpkg
package: openvas-plugins-dfsg severity: wishlist tags: l10n, patch nb.po file is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: openvas-plugins-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-20 03:34+0100\n PO-Revision-Date: 2010-04-10 14:39+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 msgid Do you want to remove /usr/lib/openvas/plugins? msgstr Vil du fjerne /usr/lib/openvas/plugins? #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 msgid The /usr/lib/openvas/plugins directory still exists. This might occur if you downloaded additional plugins into it while using an old OpenVAS version. msgstr Mappa /usr/lib/openvas/plugins finnes ennå. Dette kan hende hvis du har lastet ned flere programtillegg dit mens du brukte en gammel OpenVAS-versjon. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001 msgid The package can remove it now or you can select to remove it later on manually. msgstr Pakka kan fjerne den nå, eller du kan velge å fjerne den manuelt senere. #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001 msgid Do you want to remove /var/lib/openvas/plugins? msgstr Vil du fjerne /var/lib/openvas/plugins? #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001 msgid The /var/lib/openvas/plugins directory still exists. This might occur if you have used the OpenVAS' openvas-nvt-sync script to update and install new plugins in that location or because the openvas-server package is still installed and has not been fully purged. msgstr Mappa /var/lib/openvas/plugins finnes ennå. Dette kan hende hvis du har brukt OpenVAS-skriptet openvas-nvt-sync for å oppdatere og laste ned nye programtillegg i den mappa eller fordi pakka openvas-server fremdeles er installert og ikke er blitt fullstendig slettet.
Bug#576028: nb translation of debconf.po for postgrey
Package: postgrey severity: wishlist tags: l10n, patch nb.po file for postgrey debconf is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: postg...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-30 06:40+0200\n PO-Revision-Date: 2010-03-31 16:24+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: error #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Default TCP port change msgstr Standard TCP-port er endret #. Type: error #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid Postgrey is now listening on port 10023 (rather than 6), which brings its behavior closer to the default upstream settings. msgstr Postgrey lytter nå på port 10023 ( i stedet for 6), slik at den oppfører seg mer likt standardinnstillingene fra utviklerne. #. Type: error #. Description #: ../postgrey.templates:2001 msgid You will need to adjust its configuration (usually in /etc/postfix/main.cf) accordingly. msgstr Du må rette opp postgrey-innstillingene i samsvar med dette (som regel i /etc/postfix/main.cf).
Bug#573342: nb translation for webfs debconf
package: webfs severity: wishlist tags: i18n,patch Updated nb.po file for webfs is attached. Regards, Bjørn # translation of webfs.po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2006. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: webfs\n Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:44+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål cooker-i...@mandrivalinux.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid IP address webfsd should listen on: msgid IP address webfsd should listen to: msgstr IP-adresse som webfsd skal lytte på: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen to only one of them. msgstr På et system som har flere IP-adresser kan webfsd settes opp til å lytte på bare en av dem. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses. msgstr Hvis du lar dette være tomt vil webfs lytte på alle IP-adresser. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Timeout for network connections: msgstr Tidsavbrudd for nettverksforbindelser: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Number of parallel network connections: msgstr Antall parallelle nettverksforbindelser: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid For small private networks, the default number of parallel network connections should be fine. This can be increased for larger networks. msgstr Standard antall parallelle nettverksforbindelser er som regel i orden for små private nettverk. Det kan settes høyere for større nettverk. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory cache size: msgstr Størrelse på hurtiglager for kataloger: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #| msgid #| webfsd can keep cached directory listings. By default, the size of the #| cache is limited to 128 entries. If you have a very big directory tree, #| you might want to raise this value. msgid Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory trees, you might want to raise this value. msgstr webfsd kan holde kataloglister i mellomlager. Standard størrelse for mellomlageret er 128 oppføringer. Hvis nettjeneren har et svært stort katalogtre vil du kanskje øke denne verdien. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #| msgid Host name for webfsd: msgid Incoming port number for webfsd: msgstr Innkommende portnummer for webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this blank, the default port (8000) will be used. msgstr Oppgi portnummer som webfst skal lytte på. Hvis du lar dette være tomt, så brukes standardporten (8000). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Enable virtual hosts? msgstr Slå på virtuelle verter? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #| msgid #| Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual #| hosts. The first directory level below your document root will then be #| used as hostname. msgid This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the directories immediately below the document root as host names. msgstr Dette valget gjør at webfsd kan støtte navn-basere virtuelle verter. Da vil katalogene straks under dokument-roten bli brukt som vertsnavn. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Document root for webfsd: msgstr Dokumentrot for webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #| msgid #| webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files. You #| can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP #| server. msgid Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server. msgstr webfsd er en lettvekts HTTP-tjener som gir ut for det meste statiske filer. Du kan for eksempel bruke den til å gi
Bug#563361: nb translation for debconf libpam-ldap
package: libpam-ldap tags: i10n, patch severity: wishlist Updated debconf nb translation file for libpam-ldap is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to # # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007. # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2008. # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: libpam-l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-08 06:36+0200\n PO-Revision-Date: 2009-12-31 10:17+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norsk (bokmål) i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid LDAP administrative account: msgstr Administrativ konto for LDAP #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the name of the LDAP administrative account. msgstr Oppgi kontonavnet til LDAP-administrator. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This account will be used automatically for database management, so it must have the appropriate administrative privileges. msgstr Denne kontoen vil bli brukt automatisk for databasestyring, så den må ha tilsvarende administrative privilegier. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 #| msgid LDAP root account password: msgid LDAP administrative password: msgstr Passord for LDAP-administrator: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Please enter the password that will be used to log in to the LDAP #| database. msgid Please enter the password of the administrative account. msgstr Oppgi passord for administratorkontoen.. #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${filename} #: ../templates:3001 #| msgid #| The password will be stored in a separate file ${filename} which will be #| made readable to root only. msgid The password will be stored in the file ${filename}. This will be made readable to root only, and will allow ${package} to carry out automatic database management logins. msgstr Passordet blir lagret i en egen fil ${filename} som bare root-bruker har tilgang til, og gjør at ${package} kan utføre automatisk innlogging for databasestyring. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid If this field is left empty, the previously stored password will be re-used. msgstr Det passordet som er lagret fra før vil bli brukt igjen hvis dette feltet er tomt. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Does the LDAP database require login? msgstr Kreves det innlogging til LDAP-databasen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether the LDAP server enforces a login before retrieving entries. msgstr Velg om LDAP-tjeneren krever innlogging før oppføringer kan hentes. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Such a setup is not usually needed. msgstr Et slikt oppsett trengs vanligvis ikke. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Distinguished name of the search base: msgstr Entydig navn for søkebasen: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid #| Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites #| use the components of their domain names for this purpose. For example, #| the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the #| distinguished name of the search base. msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Oppgi entydig navn (DN) på LDAP-søkebasen. Mange installasjoner bruker komponentene i domenenavnet til dette. For eksempel: domenet «example.net» kunne bruke «dc=example,dc=net» som entydig navn på søkebasen. #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid clear msgstr klar #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid crypt msgstr crypt #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid nds msgstr nds #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid ad msgstr ad #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid exop msgstr exop #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid md5 msgstr md5 #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 #| msgid Local crypt to use when changing passwords. msgid Local encryption algorithm to use for passwords: msgstr Lokal krypteringsalgpritme som skal brukes når passord endres. #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid The PAM module can encrypt the password locally when changing it, which is recommended:\n * clear: no encryption. This should be chosen when LDAP servers\n automatically encrypt the userPassword entry;\n
Bug#555654: nb translation of debconf file for kde4libs
package: kde4libs severity: wishlist tags: patch, l10n nb translation file attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: kde4l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-04 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-10 21:23+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: title #. Description #: ../kdelibs5.templates:2001 msgid Upgrading kdelibs5 while KDE 4 is running msgstr Oppgraderer kdelibs5 mens KDE 4 kjører #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid Stop unsafe KDE 4 upgrade? msgstr Skal utrygg oppgradering fra KDE 4 stoppes? #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid You are about to upgrade to the new version of the kdelibs5 package, which introduces a major configuration change - details are given in /usr/share/ doc/kdelibs5/README.Debian (in short: user settings are moved from ~/.kde4 to ~/.kde). However, some KDE 4 applications are currently running: ${apps} msgstr Du er i ferd med å oppgradere til den nye versjonen av kdelibs5-pakka, som innfører en større oppsettsendring – detaljer finnes i /usr/share/doc/kdelibs5/ README.Debian (kort sagt: brukerinnstillinger flyttes fra ~/,kde4 til ~/. kde). Men noen KDE 4-programmer kjører nå: ${apps} #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid It is recommended to abort the upgrade of kdelibs5, terminate all KDE applications and KDE sessions, and try upgrading again. msgstr Det anbefales å avbryte oppgraderingen av kdelibs5, avslutte alle KDE-programmer og KDE-økter, og forsøke å oppgradere igjen. #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid If you choose to continue the upgrade, you should make sure that no new KDE 4 applications are started before KDE 4 settings and data are migrated. A clean termination of the old KDE 4 session might not be safe. msgstr Hvis du velger å fortsette oppgraderingen, må du passe på at ingen nye KDE 4-programmer startes før KDE 4-innstillinger og data er flyttet. Det er kanskje ikke trygt å avslutte den gamle KDE4-økta. #. Type: title #. Description #: ../kdelibs5.templates:4001 msgid Upgrading kdelibs5 msgstr Oppgraderer kdelibs5 #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid New user settings directory (KDEHOME) for KDE 4 applications msgstr Ny mappe (KDEHOME) for brukerinnstillinger for KDE 4-programmer #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid Once this package is upgraded, KDE 4 applications will use ~/.kde as the default directory to store user settings and data in (also known as KDEHOME). Currently, KDE 4 applications use ~/.kde4. KDE 3 applications have always used (and will continue to use) ~/.kde. msgstr Når denne pakka er oppgradert vil KDE 4-programmer bruke ~/.kde som standardmappe for å lagre brukerinnstillinger og data (også kjent som KDEHOME). For tiden bruker KDE 4-programmer ~/.kde4. KDE 3-programmer har alltid brukt (og vil fortsette å bruke) ~/.kde. #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid When the upgrade is complete, it is safe to log in to KDE as usual; or, if you are only using individual KDE 4 applications, you may use the Kaboom wizard (in the package kaboom) to migrate user data before starting a KDE 4 application. msgstr Når oppgraderingen er fullført er det trygt å logge inn til KDE som vanlig, eller hvis du bare bruker individuelle KDE 4-programmer, så kan du bruke veiviseren Kaboom (i pakka kaboom) til å flytte over brukerdata før du starter et KDE 4-program.
Bug#529592: nb translation of debconf PO for strongSWAN
On Torsdag 21. mai 2009 00.34.13 Jonathan Wiltshire wrote: Hi, Thanks for your work on this translation. There's just one thing - could you please set the charset option of the Content-Type field, as above. Thanks, Sorry about that! I keep forgetting that my version and setup of lokalize doesn't set it automatically. Updated file is attached. Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:35+0100\n PO-Revision-Date: 2009-05-20 09:43+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid earliest msgstr tidligst #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after NFS msgstr etter NFS #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid after PCMCIA msgstr etter PCMCIA #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid When to start strongSwan: msgstr Når strongSwan skal startes: #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems that are automatically mounted. msgstr StrongSwan starter under systemoppstart, slik at det kan beskytte filsystemer som monteres automatisk. #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n PCMCIA network card is used;\n * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n network card or if it needs keys to be fetched from a locally running DNS\n server with DNSSec support. msgstr * tidligst: hvis /usr ikke monteres via NFS og du ikke bruker et\n PCMCIA nettverkskort, så er det best å starte strongSwan\n snarest mulig, slik at NFS-montering kan sikres med IPSec;\n * etter NFS: anbefales når /usr monteres via NFS og det ikke\n brukes noe PCMCIA nettverkskort.\n * etter PCMCIA: anbefales hvis IPSec-tilkoblingen bruker et PCMCIA\n nettverkskort eller om den trenger å hente nøkler fra en lokal\n DNS-tjener med DNSSec-støtte. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr Start strongSwan på nytt nå #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. However, this might close existing connections and then bring them back up. msgstr Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem opp igjen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Hvis du ikke gjør en omstart på strongSwan nå, så bør du gjøre det manuelt ved første anledning. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgstr Skal strongSwans IKEv1-daemon startes? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key Exchange-protokollen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Start strongSwan's IKEv2 daemon? msgstr Skal strongSwans IKEv2-daemon startes? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key Exchange protocol. msgstr Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key Exchange-protokollen. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid Create an RSA public/private keypair for this host? msgstr Skal det lages et offentlig/privat RSA-nøkkelpar for denne verten? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate IPSec connections to other
Bug#526231: Updated translation for cyrus-imapd
Package: cyrus-imapd Severity: wishlist tags: l10n, patch Updated nb.po file for cyrus-imapd debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org, 2008, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-30 02:18+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bjor...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Modified database backends msgstr Endrede databasemotorer #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/ cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been changed. msgstr Sammenlikning mellom /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt og /usr/lib/cyrus/ cyrus-db-types.active viser at databasemotorene for Cyrus IMAPd er endret. #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid This means that those databases for which the database backends changed might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb (8) utility. msgstr Dette betyr at det kan være nødvendig å konvertere til det nye formatet de databasene der bakgrunnsmotorene er endret. Det gjøres med verktøyet cvt_cyrusdb(8). #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for more information. Do not start cyrmaster until you have converted the databases to the new format. msgstr Se etter mer informasjon i /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian. database. Ikke start cyrmaster før databasene er blitt konvertert til det nye formatet. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid Remove the mail and news spools? msgstr Skal e-postlager og njuslagre fjernes? #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 #| msgid #| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can #| be removed when the package is purged. msgid The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be removed when the package is purged. msgstr E-postlageret og njuslagrene til Cyrus, og også brukernes sieve-skripter, kan fjernes når pakka fjernes fullstendig. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid This question only applies to the default spools and sieve script directories in /var. If you modified their location in imapd.conf, the new locations will not be removed; just the old ones in /var. msgstr Dette spørsmålet gjelder bare standard lagre og sieve-skripter i mapper under /var. Hvis de er gitt nye adresser i imapd.conf, så blir ikke de nye stedene ryddet, bare de gamle i /var. #~ msgid Database backends have changed! #~ msgstr Databasemotorene i bakgrunnen er endret!
Bug#517879: New nb translation for debconf gitosis
Severity: wishlist Package: gitosis Tags: i10n, patch New nb translation file is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: templates_[g28532]\n Report-Msgid-Bugs-To: gito...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-02 07:22+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:33+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:2001 msgid Dedicated system account for gitosis: msgstr Egen systemkonto for gitosis: #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:2001 msgid Repositories are managed by gitosis under a single system account, using SSH keys to identify users. This account name is part of the clone URL when checking out over SSH, leading to commands such as \git clone gito...@example.com:foo.git\. msgstr Lagre styres av gitosis under én enkelt systemkonto, og bruker SSH til å identifisere brukere. Dette kontonavnet er en del av klone-URLen når en sjekker ut over SSH, noe som fører til kommandoer som «git clone gito...@example.com:foo.git». #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:2001 msgid The account name can be customized but you should not use an existing account. msgstr Kontonavnet kan tilpasses, men du bør ikke bruke en konto som finnes fra før. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:3001 msgid Directory for git repositories? msgstr Mappe for git-lagre? #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:3001 msgid Please specify the directory where gitosis will manage the git repositories. msgstr Oppgi mappa der gitosis skal håndtere git-lagrene. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:3001 msgid If you choose an already existing directory, this installation process will leave it unmodified. msgstr Hvis du velger en mappe som finnes fra før vil denne installasjonsprosessen la den være urørt. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:4001 msgid SSH public key for the gitosis admin repository: msgstr Offentlig SSH-nøkkel for gitosis admin-lager: #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:4001 msgid Configuration for gitosis is stored in a file named \gitosis.conf\ which is kept in the gitosis-admin repository. msgstr Oppsettet for gitosis lagres i en fil som heter «gitosis.conf», som bor i gitosis-admin-lageret. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:4001 msgid Access to this repository is controlled through an SSH public key. msgstr Tilgang til dette lageret styres via en offentlig SSH-nøkkel. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:4001 msgid You can specify an existing key by entering the name of the key file or by pasting the key content itself here. Alternatively, you can leave that field empty and configure the key manually later after reading the /usr/share/doc/ gitosis/README.Debian file. msgstr Du kan oppgi en nøkkel som finnes ved å oppgi navnet på nøkkelfila, eller lime inn innholdet av selve nøkkelen her. Eller du kan la feltet være tomt og sette opp nøkkelen manuelt senere etter at du har lest fila /usr/share/doc/gitosis/README.Debian. #. Type: string #. Description #: ../gitosis.templates:4001 msgid If there is already an initialized gitosis-admin repository in the gitosis directory, this installation process will not touch it. msgstr Hvis det allerede finnes et gitosis-admin-lager i gitosis-mappa, så vil denne installasjonsprosessen ikke røre det.
Bug#517263: Updated nb translation for debconf netselect
Severity: wishlist Package: netselect Tags: i10n, patch Updated nb translation attached. Regards, Bjørn # translation of netselect_0.3.ds1-9_templates.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bjor...@powertech.no, 2007. # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: netselect_0.3.ds1-9_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: netsel...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:37+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-26 10:20+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid Do you want netselect to be installed setuid root? msgid Should netselect be installed setuid root? msgstr Skal netselect installeres som setuid root? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will #| run with the permissions of the 'root' user. Since netselect needs these #| permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is #| installed this way. msgid Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with the permissions of the \root\ user. Since netselect needs these permissions to work properly, unprivileged users cannot run it unless it is installed this way. msgstr Netselect kan installeres med set-user-id-biten slått på. slik at det kjører med fullmaktene til root-brukeren. Siden netselect trenger roots rettigheter for å virke ordentlig, så kan ikke brukere uten privilegier kjøre det med mindre det er installert på denne måten. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by #| default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgid Enabling this feature may be a security risk. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Det kan være en sikkerhetsrisiko å slå på dette, så det er slått av som standard. Er du i tvil, så er det nok best å la det være avslått.
Bug#517266: New nb translation for debconf zabbix
Package: zabbix Severity: wishlist Tags: i10n, patch nb.po file with nb translation is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-26 07:39+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-26 20:08+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 msgid Zabbix server host address: msgstr Vertsadresse for Zabbix-tjener: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Oppgi vertsnavn eller IP-adresse til den Zabbix-tjeneren du vil kople til. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Web server to reconfigure for zabbix: msgstr Vevtjener som skal settes opp for zabbix: #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Zabbix supports any web server supported by PHP4, however only Apache can be configured automatically. msgstr Zabbix støtter alle vevtjenere som har støtte i PHP4, men bare Apache kan settes opp automatisk. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr Velg hvilken versjon av Apache som du skal sette opp Zabbix-forstykket for. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Restart the web server(s) now? msgstr Skal vevtjener(ne) startes på nytt? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr For å ta i bruk endringene som trengs for Zabbix-oppsett må vevtjeneren startes på nytt. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Velg om det skal gjøres automatisk nå, eller manuelt senere.
Bug#515179: Charset / encoding not defined
On Onsdag 18 februar 2009 21.13.41 Marco Rodrigues wrote: $ msgfmt nb.po nb.po: warning: Charset CHARSET is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Please fix it. Corrected file attached. Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:08+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr andre #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll og tjenernavn. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynamisk DNS-tjener: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste (eksempel: members.dyndns.org) #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr DynDNS fullstendige domenenavn: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) (f.eks. «mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org mittnavn2.dyndns.org» for to verter.) #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Network interface used for dynamic DNS service: msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. msgstr Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Run ddclient on PPP connect? msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP connection is established. msgstr Slå på dette hvis ddclient skal kjøres hver gang en PPP-forbindelse kobles opp. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Run ddclient as daemon? msgstr Skal ddclient kjøres som en daemon? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system startup. msgstr Velg om ddclient skal kjøres i bakgrunnen (som daemon) når systemet starter. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid Interval
Bug#515179: debconf nb translation for ddclient
package: ddclient severity: wishlist tags: i10n, patch nb.po file for debconf ddclient is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:04+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:08+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr andre #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll og tjenernavn. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynamisk DNS-tjener: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste (eksempel: members.dyndns.org) #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr DynDNS fullstendige domenenavn: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) (f.eks. «mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org mittnavn2.dyndns.org» for to verter.) #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Passord for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Network interface used for dynamic DNS service: msgstr Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. msgstr Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Run ddclient on PPP connect? msgstr Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP connection is established. msgstr Slå på dette hvis ddclient skal kjøres hver gang en PPP-forbindelse kobles opp. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Run ddclient as daemon? msgstr Skal ddclient kjøres som en daemon? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system startup. msgstr Velg om ddclient skal kjøres i bakgrunnen (som daemon) når systemet starter. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid Interval between ddclient runs: msgstr Intervall mellom ddclient-kjøringer: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid Please
Bug#512680: nb translation for mopd debconf
Severity: wishlist tags: i10n, patch Package: mopd nb translation for mopd debconf is attached. Regards, Bjørn # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mopd\n Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-21 18:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-22 20:16+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud bstee...@skogkatt.homelinux.org\n Language-Team: Norwegian Bokmål i18n...@lister.ping.uio.no\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4002 msgid Interface for mopd: msgstr Grensesnitt for mopd: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the interface you would like to run mopd on. msgstr Oppgi det grensesnittet du vil kjøre mopd mot. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Nonexistent interface for mopd msgstr Grensesnitt for mopd finnes ikke #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The MOP daemon configuration already exists as /etc/mopd.conf. msgstr Oppsettet for MOP-nissesn finnes fra før som /etc/mopd.conf. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid However, that configuration file specifies '${cur_iface}' as listening interface, which currently does not exist. msgstr Men den oppsettsfila oppgir «${cur_iface}» som lyttende grensesnitt, og det finnes ikke nå. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid You should resolve this situation by manually editing the configuration file appropriately. Until this issue is resolved it is likely that mopd will not function correctly. msgstr Du bør løse denne situasjonen ved å redigere oppsettsfila manuelt på passende måte. Mopd vil nok ikke virke riktig før dette problemet er løst. #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid other msgstr andre #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid all msgstr alle #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid Please choose the interface you would like to run mopd on, or select 'other' if the interface is not in this list. msgstr Velg det grensesnittet du vil kjøre mopd mot, eller velg «andre» hvis grensesnittet ikke er i denne lista. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid If you want mopd to listen on all interfaces, please choose 'all'. msgstr Velg «alle» hvis du vil at mopd skal lytte på alle grensesnittene.
Bug#505896: nb translation for debconf arcboot
Package: arcboot Severity: wishlist Tags: i18n, patch New nb translation file attached. Regards, Bjørn # translation of templates.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: templates\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-01-24 14:06+\n PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:01+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Location of arcboot: msgstr Hvor finnes arcboot: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Arcboot must be put into the volume header of a disk with a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk you want to put arcboot onto. msgstr Arcboot må legges i første del (volume header) av en disk med SGI disketikett. Som regel brukes volumheader for /dev/sda. Oppgi enhetsnavn på disken du vil at arcboot skal legges på.
Bug#459264: nb translation of seyon debconf
New Norwegian Bokmål translation for seyon attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-30 17:59+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-02 16:23+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Modem device msgstr Modemenhet #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please choose the device file corresponding to the port the modem is connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file. msgstr Velg enhetsfil som tilsvarer den porten modemet er koblet til. Det kan være /dev/ttyS1 eller hvilken som helst annen enhetsfil. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid /dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This configuration program will not setup this link. If you choose \/dev/modem \, the link should already exist. msgstr /dev/modem er som regel en symbolsk lenke til en passende enhetsfil. Dette oppsettsprogrammet vil ikke opprette en slik lenke. Hvis du velger «/dev/modem», så må lenka allerede være der. smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature
Bug#463252: New nb translation for playmidi debconf
New translation file is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-11-28 08:20+\n PO-Revision-Date: 2008-07-02 16:31+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Options for playmidi when invoked through MIME: msgstr Innstilling for playmidi når det blir kalt opp gjennom MIME: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The playmidi package sets up a MIME entry which allows mail user agents and other applications to play MIDI files. msgstr Pakka playmidi oppretter en MIME-oppføring som e-postlesere og andre programmer kan bruke til å kjøre MIDI-filer. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid In order for playmidi to work properly, you may need to set hardware- specific options: msgstr For at playmidi skal virke riktig kan det hende at du må sette opp noen innstillinger som er avhengig av maskinvaren: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid '-a': Sound Blaster AWE32;\n '-e': external MIDI device, Ensoniq SoundScape, Turtle\n Beach WaveFront or WaveBlaster sound card;\n '-g': Gravis Ultrasound. msgstr '-a': Sound Blaster AWE32;\n '-e': ekstern MIDI-enhet, Ensoniq SoundScape, Turtle\n Beach WaveFront eller WaveBlaster lydkort;\n '-g': Gravis Ultrasound. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Most other cards require no specific options and will work with this field left blank. This setting is kept in /etc/playmidi/playmidi.conf. msgstr De fleste andre lydkort trenger ikke noen spesiell innstilling og virker uten at noe er oppgitt i dette feltet. Innstillingen lagres i /etc/playmidi/playmidi.conf. smime.p7s Description: S/MIME cryptographic signature
Bug#488539: console-data updated nb translation
Package: console-data Severity: wishlist Tags: i18n, patch Updated with Thai :-) and attached Regards, Bjørn # translation of nb.po to # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2005. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-06 17:25+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-29 17:37+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 #: ../console-keymaps-dec.templates:1001 msgid American English msgstr Engelsk (USA) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Belarusian msgstr Hviterussisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Belgian msgstr Belgisk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (ABNT2 layout) msgstr Brasiliansk (ABNT2-oppsett) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Brazilian (EUA layout) msgstr Brasiliansk (EUA-oppsett) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid British English msgstr Engelsk (Storbritannia) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Bulgarian msgstr Bulgarsk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Canadian Multilingual msgstr Kanadisk, flerspråklig #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Croatian msgstr Kroatisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Czech msgstr Tsjekkisk latin2 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Danish msgstr Dansk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Dutch msgstr Nederlandsk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Dvorak msgstr Dvorak #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Estonian msgstr Estisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Finnish msgstr Finsk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid French msgstr Fransk - latin9 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 msgid French (obsolete) msgstr Fransk - latin1 (utdatert - latin9) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid German msgstr Tysk (uten dødtaster) latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Greek msgstr Gresk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Hebrew msgstr Hebraisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Hungarian msgstr Ungarsk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid Icelandic msgstr Islandsk - latin1 #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid Italian msgstr Italiensk #. Type
Bug#488387: Updated debconf i18n nb translation
Package: twiki Version: :4.1.2-3.2 Severity: wishlist Tags: i18n, patch Updated nb translation for twiki debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-28 16:17+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 #| msgid Top-level URL of the server TWiki runs under: msgid URL of the server TWiki runs under: msgstr Nettadresse for den tjeneren der TWiki kjører: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the web server URL (such as \http://www.example.org/\;). Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string \twiki/\. msgstr Oppgi nett-tjenerens URL (slik som «http://www.example.org/»). Komplette TWiki-URLer blir laget fra denne teksten pluss strengen «twiki». #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:9001 msgid Email address of the webmaster for this TWiki: msgstr E-postadresse til ansvarshavende for denne TWiki-en: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| This email address gets mail for new user registration, and is listed on #| the \oops\ page when things go wrong. msgid Please enter the email address that will receive new user registration mail. This address will also be displayed in the \oops\ page when errors occur. msgstr Oppgi e-postadressen som får post for registrering av nye brukere, og vises på «oops»-sida når noe går galt. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid Install default wiki Topic Set on initial install? msgid Perform install of default wiki Topic Set? msgstr Skal standard wiki emneliste installeres? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user registration pages, documentation, and tutorials. msgstr TWiki inneholder et komplett «begynnersett» som inneholder registreringssider for brukere, dokumentasjon og veiledninger. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for instance, one left over from a previous installation). msgstr Velg dette om du ikke vil bruke eksisterende TWiki-data (f.eks. det som ligger igjen etter en tidligere installasjon). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| TWiki includes a complete \starter kit\ which includes user #| registration pages, documentation, and tutorials. Only decline if you're #| re-installing TWiki after deleting the package and want to keep the old #| data, or if you've got a TWiki data set from your own manual install. If #| data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. #| The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz #| (and twiki-pub.tar.gz), if you want to install it manually or compare #| your topics with the new version. msgid If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the topics with the new version. msgstr Hvis fila data/Main/WebHome.txt finnes, så blir begynnersettet ikke pakket ut. Filene i begynnersettet finnes i /usr/share/twiki/twiki-data. tar.gz (og twiki-pub.tar.gz), om du vil installere dem manuelt eller sammenlikne dine emnermed den nye versjonen. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid Admin User Registration configuration required msgstr Registrering for administrativ bruker må settes opp #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to restrict Admin privileges to that user. msgstr Når du har opprettet en bruker for deg selv, så rediger Main.TWikiAdminGroup for å gi administrasjonsrettigheter bare til den brukeren. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Apache user allowed access to 'configure' script: msgstr Apache-bruker som har tilgang til «configure»-skriptet: #. Type: string #. Description #. Translators, do not translate 'configure' script's name #: ../templates:5001 msgid Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.; msgstr
Bug#481591: Updated nb translation for openssh debconf
Package: openssh Severity: wishlist Tags: l10n, patch Updated nb.po file for openssh debconf attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-05-17 09:39+0200\n PO-Revision-Date: 2008-05-17 11:04+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Generate a new configuration file for OpenSSH? msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd. config), which will work with the new server version, but will not contain any customizations you made with the old version. msgstr Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort lokalt i den gamle versjonen. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid Please note that this new configuration file will set the value of 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more details about this design choice. msgstr Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til «yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh som root). Les README.Debian-fila for å finne ut mer om dette oppsettsvalget. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:1001 msgid It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration file now. msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished. msgstr Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH- økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:2001 msgid This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the start-stop-daemon line in the stop section of the file. msgstr Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» til start-stop-daemon linja i stopp-delen av fila. #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid New host key mandatory msgstr Ny vertsnøkkel obligatorisk #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be available. msgstr Den gjeldende vertsnøkkelen, i /etc/ssh/ssh_host_key, er kryptert med IDEA- algoritmen. OpenSSH kan ikke håndtere denne vertsnøkkelfila, og det ser ikke ut til at verktøyet ssh-keygen fra den gamle (ikke-frie) SSH-installasjonen er tilgjengelig. #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates:3001 msgid You need to manually generate a new host key. msgstr En ny vertsnøkkel må lages manuelt. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid Disable challenge-response authentication? msgstr Skal autentisering med utfordring/svar slås av? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates:4001 msgid Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server configuration. In order to prevent users from logging in using passwords (perhaps using only public key authentication instead) with recent versions of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else ensure that your PAM
Bug#474359: ipvsadm translation
Package: ipvsadm Version: 1:1.24-1 Severity: wishlist Tags: l10n, patch New nb translation for debconf ipvsadm attached. regards, Bjørn (Yes, Christian, I triple checked :-) # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-31 12:18+0200\n PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:13+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../ipvsadm.templates:1001 msgid none, master, backup, both msgstr ingen, hovednisse, reserve, begge #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid Daemon method: msgstr Nisse-metode: #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \master\ starts this daemon in master mode, \backup\ in backup mode and \both\ uses master and backup mode at the same time. \none\ disables the daemon. msgstr ipvsadm kan starte synkroniseringsnissen for IPVS. «Hovednisse» starter denne nissen som hovedkjøring, «reserve» som reservekjøring og «begge» bruker hoved- og reservekjøring samtidig. «Ingen» slår av nissen. #. Type: select #. Description #: ../ipvsadm.templates:1002 msgid See the man page for more details, ipvsadm(8). msgstr Mer detaljer finnes i man-sida, ipvsadm(8). #. Type: note #. Description #: ../ipvsadm.templates:2001 msgid Kernel does not support IPVS msgstr Kjernen støtter ikke IPVS #. Type: note #. Description #: ../ipvsadm.templates:2001 msgid ipvsadm requires IPVS support in the kernel. Please use a kernel with IPVS modules, otherwise this software is pretty useless. msgstr ipvsadm trenger IPVS-støtte i kjernen. Bruk en kjerne med IPVS-moduler, ellers er dette programmet ganske nytteløst. #. Type: boolean #. Description #: ../ipvsadm.templates:3001 msgid Do you want to automatically load IPVS rules on boot? msgstr Vil du at IPVS-moduler skal lastes inn automatisk ved oppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../ipvsadm.templates:3001 msgid If you choose this option your IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm. rules automatically on boot. msgstr Hvis du velger dette blir IPVS-reglene dine lastet inn automatisk fra /etc/ipvsadm.rules når maskinen starter. #. Type: string #. Description #: ../ipvsadm.templates:4001 msgid Muilticast interface for ipvsadm: msgstr Flerkastingsgrensesnitt for ipvsadm: #. Type: string #. Description #: ../ipvsadm.templates:4001 msgid Select the multicast interface to be used by synchronization daemon. e.g. eth0, eth1... msgstr Velg det flerkastings-grensesnittet som synkroniseringsnissen skal bruke, f.eks. eth0, eth1 … #. Type: string #. Description #: ../ipvsadm.templates:4001 msgid ${interface_error} msgstr ${interface_error}
Bug#474360: New nb translation, debconf cyrus-imapd
Package: cyrus-imapd-2.2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch New nb translation for debconf cyrus-imapd attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-31 19:51+0200\n PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:27+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:1001 msgid Database backends have changed! msgstr Databasemotorene i bakgrunnen er endret! #. Type: note #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:1001 msgid Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/ cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been changed. msgstr Sammenlikning mellom /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt og /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.active viser at databasemotorene for Cyrus IMAPd er endret. #. Type: note #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:1001 msgid This means that those databases for which the database backends changed might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb (8) utility. msgstr Dette betyr at det kan være nødvendig å konvertere til det nye formatet de databasene der bakgrunnsmotorene er endret. Det gjøres med verktøyet cvt_cyrusdb(8). #. Type: note #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:1001 msgid Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for more information. Do not start cyrmaster until you have converted the databases to the new format. msgstr Se etter mer informasjon i /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database. Ikke start cyrmaster før databasene er blitt konvertert til det nye formatet. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Remove the mail and news spools? msgstr Skal e-postlager og njuslagre fjernes? #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can be removed when the package is purged. msgstr E-postlageret og njuslagrene til Cyrus, og også brukerens sieve-skripter, kan fjernes når pakka fjernes fullstendig. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid This question only applies to the default spools and sieve script directories in /var. If you modified their location in imapd.conf, the new locations will not be removed; just the old ones in /var. msgstr Dette spørsmålet gjelder bare standard lagre og sieve-skripter i mapper under /var. Hvis de er gitt nye adresser i imapd.conf, så blir ikke de nye stedene ryddet, bare de gamle i /var.
Bug#473191: nb translation for configure-debian
On søn, 2008-03-30 at 14:31 +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]): # translation of mailagent_nb.po to Well, *a* Norwegian Bokmål was sent. But not the right one..:-) Ouch. Here's the right one - Bjørn # translation of mailagent_nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: mailagent_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-21 21:30+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-22 11:21+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 #| msgid Organization name: msgid Organization name for this computer: msgstr Organisasjonsnavn for denne datamaskinen: #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 #| msgid #| The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the #| name of the organization this server belongs to so that it appears on the #| Organization line of outgoing articles, mail or patches. msgid The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the name of the organization this computer belongs to. This is the name that will appear in the Organization header field of outgoing articles, mail, or patches. msgstr Fila /etc/news/organization finnes ikke. Den fila inneholder navnet på den organisasjonen som denne tjeneren tilhører. Dette er navnet som synes på linja «Organization» på utgående artikler, e-post og lapper. #. Type: string #. Description #. Translators: the University of Southern North Dakota does not #. exist (http://en.wikipedia.org/wiki/USND_at_Hoople) #. This is an example that's meant to be funny. You can of course pick #. one in your language if you prefer #: ../templates.master:2001 #| msgid #| Please enter the name of the organization as you want it to appear in #| those places. It is common practice to add a city name to the #| organization name, for instance:\n #| University of Southern North Dakota, Hoople msgid Please enter the name of the organization as you want it to appear in that header field. It is common practice to add a location, typically a city name, to the organization's name, for instance:\n University of Southern North Dakota, Hoople msgstr Oppgi navn på organisasjonen slik du vil at det skal vises på den tekstlinja. Det er vanlig praksis å legge til navnet på en by til navnet, for eksempel: \n NTNU, Trondheim #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 msgid If you enter \--none--\, no organization name will be setup. msgstr Hvis du oppgir «--none--» så blir det ikke satt noe organisasjonsnavn.
Bug#473191: nb translation for configure-debian
On søn, 2008-03-30 at 15:38 +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]): On søn, 2008-03-30 at 14:31 +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]): # translation of mailagent_nb.po to Well, *a* Norwegian Bokmål was sent. But not the right one..:-) Ouch. Here's the right one - Well, I'm afraid this is *still* mailagent translation..:) In this bug, I want configure-debian translation Third time should do it. # translation of config-debian.po to # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: config-debian\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-10-08 07:40+0200\n PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:12+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../configure-debian.templates:1001 ../configure-debian.templates:2001 msgid ${CHOICES} msgstr ${CHOICES} #. Type: select #. Description #: ../configure-debian.templates:1002 msgid Which subsection do you want? msgstr Hvilken underavdeling vil du ha? #. Type: select #. Description #: ../configure-debian.templates:2002 msgid Which program do you want to configure? msgstr Hvilket program vil du sette opp? #. Type: boolean #. Description #: ../configure-debian.templates:3001 msgid Would you like to configure another program? msgstr Vil du sette opp et program til? #. Type: title #. Description #: ../configure-debian.templates:4001 msgid Configure Packages msgstr Sett opp pakker
Bug#472123: Updated nb translation for debconf mailagent
Package: mailagent Severity: wishlist Tags: l10n, patch Updated nb translation for debconf mailagent is attached. Regards, Bjørn # translation of mailagent_nb.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: mailagent_nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-21 21:30+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-22 11:21+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 #| msgid Organization name: msgid Organization name for this computer: msgstr Organisasjonsnavn for denne datamaskinen: #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 #| msgid #| The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the #| name of the organization this server belongs to so that it appears on the #| Organization line of outgoing articles, mail or patches. msgid The /etc/news/organization file does not exist. That file contains the name of the organization this computer belongs to. This is the name that will appear in the Organization header field of outgoing articles, mail, or patches. msgstr Fila /etc/news/organization finnes ikke. Den fila inneholder navnet på den organisasjonen som denne tjeneren tilhører. Dette er navnet som synes på linja «Organization» på utgående artikler, e-post og lapper. #. Type: string #. Description #. Translators: the University of Southern North Dakota does not #. exist (http://en.wikipedia.org/wiki/USND_at_Hoople) #. This is an example that's meant to be funny. You can of course pick #. one in your language if you prefer #: ../templates.master:2001 #| msgid #| Please enter the name of the organization as you want it to appear in #| those places. It is common practice to add a city name to the #| organization name, for instance:\n #| University of Southern North Dakota, Hoople msgid Please enter the name of the organization as you want it to appear in that header field. It is common practice to add a location, typically a city name, to the organization's name, for instance:\n University of Southern North Dakota, Hoople msgstr Oppgi navn på organisasjonen slik du vil at det skal vises på den tekstlinja. Det er vanlig praksis å legge til navnet på en by til navnet, for eksempel: \n NTNU, Trondheim #. Type: string #. Description #: ../templates.master:2001 msgid If you enter \--none--\, no organization name will be setup. msgstr Hvis du oppgir «--none--» så blir det ikke satt noe organisasjonsnavn.
Bug#471524: Updated nb translation for console-data debconf
Package: console-data Version: 2:1.06-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Just one missing string translated, file nb.po attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2005. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-18 07:26+0100\n PO-Revision-Date: 2008-03-18 18:39+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid by msgstr Hviterussisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid bg msgstr Bulgarsk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid croat msgstr Kroatisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid cz-lat2 msgstr Tsjekkisk latin2 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid sg-latin1 msgstr Tysk (Sveits) latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid de-latin1-nodeadkeys msgstr Tysk (uten dødtaster) latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid dk-latin1 msgstr Dansk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid us msgstr Engelsk (USA) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid uk msgstr Engelsk (Storbritannia) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid dvorak msgstr Dvorak #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid et msgstr Estisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid la-latin1 msgstr Latinamerikansk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid es msgstr Spansk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid fi-latin1 msgstr Finsk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid fr-latin9 msgstr Fransk - latin9 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 msgid fr-latin1 msgstr Fransk - latin1 (utdatert - latin9) #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid be2-latin1 msgstr Belgisk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid ca-multi msgstr Kanadisk, flerspråklig #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid fr_CH-latin1 msgstr Fransk (Sveits) - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid gr msgstr Gresk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid hebrew msgstr Hebraisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid hu msgstr Ungarsk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid is-latin1 msgstr Islandsk - latin1 #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001 msgid it msgstr Italiensk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid lt msgstr Litauisk #. Type: select #. Choices #: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 #: ../console-keymaps-at.templates:1001 msgid lv-latin4 msgstr Latvisk
Bug#470867: i18n-nb Updated nb translation
Package: firebird2.0 Version: 2.0.3.12981.ds1-6 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Updated po-file for nb is attached. Regards, Bjørn # translation of firebird.po to # This file is distributed under the same license as the firebird2 package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2006. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: firebird\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-13 09:59+0200\n PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:19+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid Enable Firebird server? msgstr Slå på Firebird-tjener? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid Accept if you want Firebird server to start automatically. msgstr Godta hvis du vil at Firebird-tjeneren skal starte automatisk. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid If you only need the Firebird client and there are no databases that will be served by this host, decline. msgstr Avvis dette hvis du bare trenger Firebird-klienten og denne verten ikke betjener noen databaser. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid Password for SYSDBA: msgstr Passord for SYSDBA: #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid Firebird has a special user named SYSDBA, which is the user that has access to all databases. SYSDBA can also create new databases and users. Because of this, it is necessary to secure SYSDBA with a password. msgstr Firebird har en spesiell bruker kalt SYSDBA, som er den brukeren som har tilgang til alle databaser. SYSDBA kan også opprette nye databaser og brukere, derfor er det nødvendig å sikre SYSDBA med et passord. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid The password is stored in /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (readable only by root). You may modify it there (don't forget to update the security database too, using the gsec utility), or you may use dpkg-reconfigure to update both. msgstr Passordet er lagret i /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (som bare kan leses av root.) Du kan endre det der (ikke glem å oppdatere sikkerhetsdatabasen også, med «gsec»), eller du kan bruke dpkg-reconfigure for å oppdatere begge. #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 msgid If you don't enter a password, a random one will be used (and stored in SYSDBA.password). msgstr Hvis du ikke opppgir et passord blir det laget et tilfeldig passord (og lagret i SYSDBA.password). #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:3001 msgid To keep your existing password, leave this blank. msgstr La dette stå tomt for å beholde ditt eksisterende passord. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid Delete password database? msgstr Slette passorddatabasen? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid The last package that uses password database at /var/lib/firebird/${FB_VER}/ system/security.fdb is being purged. msgstr Den siste pakka som bruker passord-databasen ved /var/lib/firebird/${FB_VER}/ system/security.fdb blir nå fjernet fullstendig. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid Leaving security database may present security risk. It is a good idea to remove it if you don't plan re-installing firebird${FB_VER}. msgstr Det kan være en sikkerhetsrisiko å la sikkerhetsdatabasen ligge igjen. Det er nok bestå fjerne den hvis du ikke har planer om å re-installere firebird ${FB_VER}. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid The same stands for /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, where the password for SYSDBA is kept. msgstr Det samme gjelder /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, der passordet for SYSDBA holdes lagret. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:6001 msgid Delete databases from /var/lib/firebird/${FB_VER}/data? msgstr Skal databaser fra /var/lib/firebird/${FB_VER}/data slettes? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:6001 msgid You may want to delete all databases from firebird standard database directory, /var/lib/firebird/${FB_VER}/data. If you choose this option, all files ending with \.fdb\ and \.fbk\ from the above directory and its subdirectories will be removed. msgstr Du vil kanskje slette alle databaser fra firebirds standard databasemappe, / var/lib/firebird/${FB_VER}/data. Hvis
Bug#470866: [i18n-nb] Updated nb translation
Package: firebird2.0 Version: 2.0.3.12981.ds1-6 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Updated nb.po file attached. Regards, Bjørn # translation of firebird.po to # This file is distributed under the same license as the firebird2 package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2006. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: firebird\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-13 09:59+0200\n PO-Revision-Date: 2008-03-13 15:19+0100\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid Enable Firebird server? msgstr Slå på Firebird-tjener? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid Accept if you want Firebird server to start automatically. msgstr Godta hvis du vil at Firebird-tjeneren skal starte automatisk. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:1001 msgid If you only need the Firebird client and there are no databases that will be served by this host, decline. msgstr Avvis dette hvis du bare trenger Firebird-klienten og denne verten ikke betjener noen databaser. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid Password for SYSDBA: msgstr Passord for SYSDBA: #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid Firebird has a special user named SYSDBA, which is the user that has access to all databases. SYSDBA can also create new databases and users. Because of this, it is necessary to secure SYSDBA with a password. msgstr Firebird har en spesiell bruker kalt SYSDBA, som er den brukeren som har tilgang til alle databaser. SYSDBA kan også opprette nye databaser og brukere, derfor er det nødvendig å sikre SYSDBA med et passord. #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 ../server-templates.master:3001 msgid The password is stored in /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (readable only by root). You may modify it there (don't forget to update the security database too, using the gsec utility), or you may use dpkg-reconfigure to update both. msgstr Passordet er lagret i /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (som bare kan leses av root.) Du kan endre det der (ikke glem å oppdatere sikkerhetsdatabasen også, med «gsec»), eller du kan bruke dpkg-reconfigure for å oppdatere begge. #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:2001 msgid If you don't enter a password, a random one will be used (and stored in SYSDBA.password). msgstr Hvis du ikke opppgir et passord blir det laget et tilfeldig passord (og lagret i SYSDBA.password). #. Type: password #. Description #: ../server-templates.master:3001 msgid To keep your existing password, leave this blank. msgstr La dette stå tomt for å beholde ditt eksisterende passord. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid Delete password database? msgstr Slette passorddatabasen? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid The last package that uses password database at /var/lib/firebird/${FB_VER}/ system/security.fdb is being purged. msgstr Den siste pakka som bruker passord-databasen ved /var/lib/firebird/${FB_VER}/ system/security.fdb blir nå fjernet fullstendig. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid Leaving security database may present security risk. It is a good idea to remove it if you don't plan re-installing firebird${FB_VER}. msgstr Det kan være en sikkerhetsrisiko å la sikkerhetsdatabasen ligge igjen. Det er nok bestå fjerne den hvis du ikke har planer om å re-installere firebird ${FB_VER}. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:5001 msgid The same stands for /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, where the password for SYSDBA is kept. msgstr Det samme gjelder /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password, der passordet for SYSDBA holdes lagret. #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:6001 msgid Delete databases from /var/lib/firebird/${FB_VER}/data? msgstr Skal databaser fra /var/lib/firebird/${FB_VER}/data slettes? #. Type: boolean #. Description #: ../server-templates.master:6001 msgid You may want to delete all databases from firebird standard database directory, /var/lib/firebird/${FB_VER}/data. If you choose this option, all files ending with \.fdb\ and \.fbk\ from the above directory and its subdirectories will be removed. msgstr Du vil kanskje slette alle databaser fra firebirds standard databasemappe, / var/lib/firebird/${FB_VER}/data. Hvis du
Bug#467531: New nb translation of debconf chkrootkit
Package: chkrootkit Severity: wishlist tags: l10n, patch New nb po-file for debconf chkrootkit is attached. Regards, Bjørn chkrootkit.po Description: application/gettext
Bug#467350: New nb translation for debconf mailagent
Package: maillagent Severity: wishlist tags: l10n, patch New nb translation for debconf mailagent attached. Regards, Bjørn mailagent.po Description: application/gettext
Bug#467349: Updated nb translation for debconf console-common
Package: console-common Version: 0.7.74 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Updated Norwegian Bokmål (nb) translation for console-common debconf is attached. Regards, Bjørn console-common.po Description: application/gettext
Bug#463939: New nb translation for mimedefang debconf
Package: mimedefang Severity: wishlist Tags: l10n, patch nb translation for debconf mimedefang is attached. Regards, Bjørn mimedefang_nb.po Description: application/gettext
Bug#463009: New nb translation for debconf tipcutils
Package: tipcutils Severity: wishlist Tags: l10n, patch nb translation for tipcutils debconf is attached. Regards, Bjørn tipc_nb.po Description: application/gettext
Bug#462797: nb translation for htdig debconf
Package: htdig Severity: wishlist tags: l10n, patch po-file for the nb translation is attached. Regards, Bjørn htdig_nb.po Description: application/gettext
Bug#462799: nb translation for debconf hddtemp
Package: hddtemp Severity: wishlist tags: l10n, patch New nb translation for hddtemp debconf is attached. Regards, Bjørn hddtemp_nb.po Description: application/gettext
Bug#462808: nb translation for phamm debconf
Package: phamm Severity: wishlist tags: l10n, patch New nb translation for phamm debconf is attached. Regards, Bjørn phamm_nb.po Description: application/gettext
Bug#462799: Oops - nb translation was not complete.
Here is the completed translation file - sorrry about that Regards, Bjørn hddtemp_nb.po Description: application/gettext
Bug#462811: New nb translation for openvpn debconf
Package: openvpn severity: wishlist tags: l10n, patch New nb translation for openvpn debconf is attached. Regards, Bjørn openvpn.po Description: application/gettext
Bug#462812: nb translation for redhat-cluster debconf
Package: redhat-cluster severity: wishlist tags: l10n, patch New nb translation file for redhat-cluster debconf is attached. Regards, Bjørn redhat_cluster_nb.po Description: application/gettext
Bug#462811: New nb translation for openvpn debconf
On Sunday 27 January 2008 19:22:42 Christian Perrier wrote: Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]): New nb translation for openvpn debconf is attached. That translation seems incomplete wrt the recent rewrite. Could you update the attached file. Done! openvpn.po Description: application/gettext
Bug#461337: nb debconf translation for firebird
Package: firebird2.0 Tags: l10n,patch Severity: wishlist Updated nb.po file attached. Regards, Bjørn nb.po Description: application/gettext
Bug#456397: Updated nb translation
Updated po file is attached. Regards, Bjørn nb.po Description: application/gettext
Bug#456397: New nb translation for debconf apt-listchanges
Package: apt-listchanges Severity: wishlist Tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translation is attached. Regards, Bjørn apt-listchanges_nb.po Description: application/gettext
Bug#456406: New nb translation for debconf hesiod
Package: hesiod Severity: wishlist Tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translatioon for hesiod debconf attached. Regards, Bjørn hesiod_nb.po Description: application/gettext
Bug#456410: nb translation for debconf proftpd-dfsg
Package: proftpd-dfsg Severity: wishlist tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translation for debconf for proftpd-dfsg is attached. Regards, Bjørn proftpd-dfsg.po Description: application/gettext
Bug#455788: nb translation for debconf, smb2www
Package: smb2www Severity: wishlist Tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translation enclosed. Regards, Bjørn smb2www_nb.po Description: application/gettext
Bug#455791: New nb translation for QuickList
Package: quicklist Severity: wishlist Tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translation for QuickList is attached. Regards, Bjørn quicklist_nb.po Description: application/gettext
Bug#455794: New nb translation for debconf - cernlib
Package: cernlib Severity: wishlist Tags: l10n, patch Norwegian Bokmål translation for debconf cernlib is attached. Regards, Bjørn cernlib_nb.po Description: application/gettext
Bug#454771: nb translation of debconf for ipplan
Package: ipplan Severity: wishlist Tags: i10n,patch Norwegian Bokmål translation is attached. Regards, Bjørn ipplan_nb.po Description: application/gettext
Bug#454185: nb translation of debconf for phpMyAdmin
Package: phpmyadmin Severity: wishlist Tags: i10n, patch Translated po-file for nb is attached. Regards, Bjørn phpmyadmin_nb.po Description: application/gettext
Bug#453854: nb translation of debconf for rkhunter
Package: rkhunter Severity: wishlist Tags: i10n, patch Translated file attached. Regards, Bjørn rkhunter_nb.po Description: application/gettext
Bug#453855: nb translation of debconf for no-ip
Package: no-ip Severity: wishlist Tags: i10n, patch po-file translated to Norwegian Bokmål is attached. Regards, Bjørn noip_nb.po Description: application/gettext
Bug#419743: Updated nb translation after review
New nb.po file is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:14+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Reboot needed after this upgrade msgstr Omstart er nødvendig etter denne oppgraderingen #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid #| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A #| compatible version is installed or being installed on your system, but #| you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is #| complete. msgid You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A compatible version is installed or being installed on the system, but you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete. msgstr Udev blir nå oppgradert ved hjelp av en kjerneversjon som ikke er kompatibel med udev. En kompatibel kjerneversjon er installert eller under installasjon på systemet, men maskinen må startes på nytt med denne nye kjernen så snart oppgraderingen er fullført. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid #| Without a reboot with this new kernel version, your system may become #| UNUSABLE. msgid Without a reboot with this new kernel version, the system may become UNUSABLE. msgstr Uten omstart med denne nye kjerneversjonen kan systemet bli UBRUKELIG. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid Proceed with the upgrade nevertheless? msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility? msgstr Fortsette med oppgraderingen likevel, trass i ukompatibel kjerne? #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with the currently running kernel. msgstr Udev er i ferd med å bli oppgradert til en versjon som ikke er kompatibel med den kjernen som nå kjører. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid #| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. #| You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before #| proceeding with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. #| Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel #| image usable with this new udev version. msgid You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this new udev version. msgstr En kompatibel kjerneversjon (2.6.15 eller senere) MÅ installeres før udev oppgraderes, ellers kan systemet bli UBRUKELIG. Pakker med navn som begynner med «linux-image-2.6-» inneholder kjernebilder som kan brukes med denne nye udev-versjonen. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid #| If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a #| compatible kernel and reboot on it as soon as possible. You have been #| warned. msgid If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible kernel and reboot with that kernel as soon as possible. msgstr Hvis du velger å oppgradere udev likevel, bør du installere en kompatibel kjerne og starte maskinen med den så snart som mulig.
Bug#421770: nb translation for udev debconf
Package: udev Severity: wishlist tags: l10n, patch Updated nb translation for udev debconf is attached. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:14+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Reboot needed after this upgrade msgstr Omstart er nødvendig etter denne oppgraderingen #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid #| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A #| compatible version is installed or being installed on your system, but #| you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is #| complete. msgid You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A compatible version is installed or being installed on the system, but you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete. msgstr Udev blir nå oppgradert ved hjelp av en kjerneversjon som ikke er kompatibel med udev. En kompatibel kjerneversjon er installert eller under installasjon på systemet, men maskinen må startes på nytt med denne nye kjernen så snart oppgraderingen er fullført. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid #| Without a reboot with this new kernel version, your system may become #| UNUSABLE. msgid Without a reboot with this new kernel version, the system may become UNUSABLE. msgstr Uten omstart med denne nye kjerneversjonen kan systemet bli UBRUKELIG. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid Proceed with the upgrade nevertheless? msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility? msgstr Fortsette med oppgraderingen likevel, trass i ukompatibel kjerne? #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with the currently running kernel. msgstr Udev er i ferd med å bli oppgradert til en versjon som ikke er kompatibel med den kjernen som nå kjører. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid #| You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. #| You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before #| proceeding with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. #| Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel #| image usable with this new udev version. msgid You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this new udev version. msgstr En kompatibel kjerneversjon (2.6.15 eller senere) MÅ installeres før udev oppgraderes, ellers kan systemet bli UBRUKELIG. Pakker med navn som begynner med «linux-image-2.6-» inneholder kjernebilder som kan brukes med denne nye udev-versjonen. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid #| If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a #| compatible kernel and reboot on it as soon as possible. You have been #| warned. msgid If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible kernel and reboot with that kernel as soon as possible. msgstr Hvis du velger å oppgradere udev likevel, bør du installere en kompatibel kjerne og starte maskinen med den så snart som mulig.
Bug#420630: Small update to the nb translation.
Just changed a plural to a singular. Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-04-24 16:48+0200\n PO-Revision-Date: 2007-04-24 19:14+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid Generate a new configuration file for OpenSSH? msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd. config), which will work with the new server version, but will not contain any customizations you made with the old version. msgstr Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort lokalt i den gamle versjonen. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 #| msgid #| Please note that this new configuration file will set the value of #| 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password #| can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more #| details about this design choice. msgid Please note that this new configuration file will set the value of 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more details about this design choice. msgstr Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til «yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh som root). Les README.Debian-fila for å finne ut mer om dette oppsettsvalget. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 msgid It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration file now. msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished. msgstr Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH- økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 msgid This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the start-stop-daemon line in the stop section of the file. msgstr Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» til start-stop-daemon linja i stopp-delen av fila. #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid New host key mandatory msgstr Ny vertsnøkkel obligatorisk #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be available. msgstr Den gjeldende vertsnøkkelen, i /etc/ssh/ssh_host_key, er kryptert med IDEA- algoritmen. OpenSSH kan ikke håndtere denne vertsnøkkelfila, og det ser ikke ut til at verktøyet ssh-keygen fra den gamle (ikke-frie) SSH-installasjonen er tilgjengelig. #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid You need to manually generate a new host key. msgstr En ny vertsnøkkel må lages manuelt. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid Disable challenge-response authentication? msgstr Skal autentisering med utfordring/svar slås av? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:5001 msgid Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server
Bug#420630: Updated nb translation for OpenSSH debconf
Package: OpenSSH Severity: wishlist Tags: l10n, patch Attached is the updated nb.po file for OpenSSH debconf. Regards, Bjørn # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: nb\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-04-23 17:56+0200\n PO-Revision-Date: 2007-04-23 18:34+0200\n Last-Translator: Bjørn Steensrud [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Norwegian Bokmål [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 #| msgid Generate new configuration file? msgid Generate a new configuration file for OpenSSH? msgstr Skal ny oppsettsfil for OpenSSH lages? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 #| msgid #| This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file #| from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be #| upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/ #| etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but #| will not contain any customisations you made with the old version. msgid This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd. config), which will work with the new server version, but will not contain any customizations you made with the old version. msgstr Det ser ut til at du oppgraderer fra Debian «Potato», og denne versjonen av OpenSSH har ganske store endringer i oppsettsfila. Denne pakka kan nå lage en ny oppsettsfil (/etc/ssh/sshd.config) som fungerer med den nye tjenerversjonen, men ikke inneholder noen tilpasninger som kan være gjort lokalt i den gamle versjonen. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 #| msgid #| Please note that this new configuration file will set the value of #| 'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password #| can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that #| this is the correct default (see README.Debian for more details), but you #| can always edit sshd_config and set it to no if you wish. msgid Please note that this new configuration file will set the value of 'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password can ssh directly in as root). Please read the README.Debian files for more details about this design choice. msgstr Merk at denne nye oppsettsfila setter verdien av «PermitRootLogin» til «yes» (slik at alle som kjenner root-passordet kan logge inn direkte med ssh som root). Les README.Debian-filene for å finne ut mer om dette oppsettsvalget. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:2001 #| msgid #| It is strongly recommended that you let this package generate a new #| configuration file now. msgid It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration file now. msgstr Det anbefales sterkt at denne pakka får lov til å lage en ny oppsettsfil nå. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 #| msgid Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)? msgid Do you want to risk killing active SSH sessions? msgstr Vil du risikere å avbryte aktive SSH-økter? #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 #| msgid #| The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill #| all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an ssh #| session, that would be a Bad Thing(tm). msgid The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished. msgstr Den versjonen av /etc/init.d/ssh som nå er installert vil antakelig stoppe alle sshd-instanser som kjører. Hvis denne oppgraderingen gjøres over en SSH- økt, så risikerer du å bli frakoblet og oppgraderingen blir ikke fullført. #. Type: boolean #. Description #: ../openssh-server.templates.master:3001 #| msgid #| You can fix this by adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the start- #| stop-daemon line in the stop section of the file. msgid This can be fixed by manually adding \--pidfile /var/run/sshd.pid\ to the start-stop-daemon line in the stop section of the file. msgstr Dette kan rettes på ved å legge til manuelt «--pidfile /var/run/sshd.pid» til start- stop-daemon linja i stopp-delen av fila. #. Type: note #. Description #: ../openssh-server.templates.master:4001 msgid New host key
Bug#411324: nb translation for debconf discover
Tirsdag 20 februar 2007 20:16, skrev Christian Perrier: Quoting Bjørn Steensrud ([EMAIL PROTECTED]): Attached nb translation, debconf discover. I'm afraid you mixed the files. This is the mixmaster translation..:) Oops :-) Here is the very small discover translation. It's so small I hope you don't mind being cc-ed .. Bjørn discover_nb.po Description: application/gettext
Bug#411554: Initial nb translation of debconf fontconfig
Package: fontconfig Severity: wishlist Tags: l10n patch nb.po file for debconf fontconfig enclosed. Regards, Bjørn fontconfig_nb.po Description: application/gettext
Bug#411324: nb translation for debconf discover
Package: discover Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached nb translation, debconf discover. Regards, Bjørn mixmaster_nb.po Description: application/gettext
Bug#411325: nb translation for debconf xmcd
Package: xmcd Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached initial translation for nb regards, Bjørn xmcd_nb.po Description: application/gettext
Bug#411323: nb translation for debconf mixmaster
Package: mixmaster Severity: wishlist Tags: l10n patch nb translation for mixmaster debconf attached. Regards, Bjørn mixmaster_nb.po Description: application/gettext
Bug#411331: nb translation for twiki debconf
Package: twiki Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached is initial nb translation for twiki debconf Regards, Bjørn twiki_nb.po Description: application/gettext
Bug#407732: nb translation for debconf ACIDlab
Søndag 21 januar 2007 00:50, skrev du : Don't waste your time and energy on acidLAB... spend it on acidBASE... the new package actually being managed upstream. Okay - I'm rather new to Debian and haven't yet learned to find my way around the various repositories, since I've been working on the KDE translations for Skolelinux/Debian-edu using a local svn repo. Christian Perrier threw out the pot-file for acidlab on the i18 list for translation and I responded. How/where do I find a file for acidbase to start translating? regards, Bjørn -- A: Fordi det er naturlig å lese ovenfra og ned. Q: Hvorfor skal jeg skrive svarene mine under det jeg svarer på? Siterings-HOWTO: http://www.bersvendsen.com/usenet/quoting.html
Bug#406629: Initial nb translation of debconf libnss-ldap
Package: libnss-ldap Severity: wishlist Tags: l10n, patch initial translation po.-file attached. Bjørn libnss-ldap_nb.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#406253: cupsys debconf - Initial Norwegian Bokmål translation
Package: cupsys Severity: wishlist Tags: i10n, patch po-file for initial nb translation attached. Regards, Bjørn -- A: Fordi det er naturlig å lese ovenfra og ned. Q: Hvorfor skal jeg skrive svarene mine under det jeg svarer på? Siterings-HOWTO: http://www.bersvendsen.com/usenet/quoting.html cupsys_1.2.7-2_nb.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#405595: Initial nb translation of kdepim debconf messages
Package: kdepim Severity: wishlist Tags: i10n, patch Attached the nb.po file for kdepim debconf messages. Regards, Bjørn kdepim_4:3.5.5.dfsg.1-4_nb.po Description: application/gettext