Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
grazie a te, matteo, per l'impegno! s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7595561p7595562.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 808 iscritti al 30.01.2015
[Gfoss] Traduzione QGIS
Buongiorno a tutti, scusate se scrivo qui, ma sicuramente in questa lista qualcuno che ha partecipato direttamente (traducendo e revisionando) o indirettamente (facendo una donazione) non si è ancora iscritto alla lista di qgis e non riceverebbe questi aggiornamenti. Ora che sta per uscire la versione 2.14 ci tenevo a sottolineare come sono stati usati i fondi della raccolta che è stata lanciata lo scorso aprile, dove sono stati raccolti circa 350 euro: * 800 stringhe tradotte * 6200 parole * 250 stringhe revisionate * il glossario ha circa 380 termini Volevo quindi ringraziare ancora tutti i donatori. La nuova versione purtroppo non è completamente e perfettamente tradotta, volevo quindi spronare altri traduttori a iscriversi alla lista di traduzione [0] e a partecipare per migliorare la prossima versione di QGIS. Grazie ancora a tutti! Saluti Matteo [0] http://qgis.it/traduzione.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 808 iscritti al 30.01.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
giohappy wrote Mi inserisco soltanto con un suggerimento riguardo la traduzione italiana, che mi viene chiesto (e che sto proponendo da tempo): Layer - Aggiungi vettore = Layer - Aggiungi layer, visto che sotto quel menù ci sono anche raster e WMS... Giovanni hai ragione: è stata una svista cui si è già rimediato nella versione master s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592846.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
tempus fugit... e dopo tre pagine di thread, il risultato è €321 (http://qgis.it/#translation) sigh!!! io da parte mia ho deciso di non fare nessuna presentazione nuova. sto usando la documentazione di rocco pispico e luca lanteri di arpa piemonte che hanno carinamente messo a disposizione qui [1]. ci manca solo che escano ennesime dispense a cura di regione piemonte che non sarebbero altro che un copia-incolla di documentazione ufficiale e delle dispense di luca e rocco ;-) [1] http://www.arpa.piemonte.it/approfondimenti/temi-ambientali/geologia-e-dissesto/strumentigis/strumenti-gis-strutture-di-inserimento-e-archiviazione-dei-dati s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592845.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Il 19/06/2015 12:57, stefano campus ha scritto: hai ragione: è stata una svista cui si è già rimediato nella versione master il problema serio e' il mantenimento della versione LTR, che richiede un lavoro piu' arzigogolato. tutti hanno salutato con gioia il rilascio di una versione di lungo termine, possibile che quasi nessuno ci voglia investire due spiccioli? rimango perplesso. saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao Luca secondo me questa frase non rispecchia la realtà, il manuale se va bene lo legge il 50% degli utenti, ma proprio se va bene... non so quanti utenti leggano il manuale.. sono propenso a pensare che, con un indice fatto bene e con una funzionalità di ricerca come si deve, ogni utente legge quello che gli serve.. trovare quello che gli serve nella sua lingua è un vantaggio non da poco.. lo sappiamo tutti che nel nostro Paese l'inglese è uno scoglio molto grande.. facevo l'esempio di SAGA.. dove, scrivendo agli sviluppatori una domanda del tipo: cosa fa questo algoritmo?, rispondono guardati le API ecco, non credo che la documentazione delle sole API sia utile e funzionale agli utenti.. in questa lista, quanti hanno cercato fra le API di QGIS, GRASS, ecc.. come funziona un comando? cosi perdiamo tutti in partenza... credimi quando dico che contribuire a QGIS (mi riferisco alla documentazione, ma non solo) a 360° è facile e possibilissimo! penso che sia facile con qualsiasi software libero e non solo QGIS ovviamente! mi riferivo nell'esplicito a QGIS perché ho citato un esempio personale! Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
mi inserisco... se io fossi un ente non pagherei mai la traduzione ma nuove funzionalità o risoluzione dei bug. non sono un ente, quindi parlo cosi giusto per parlare.. può essere vero quello che dici.. ma.. se devo fare della formazione a dei dipendenti e vedo che, per esempio, il training manual di QGIS (o un tutorial di qualche altro softwar) è perfetto per lo scopo, ma è solo in inglese hce faccio? mi metto a scriverne uno uguale (e quindi mi metto sostanzialmente a tradurlo) o penso che magari risparmio tempo (e alla fine anche denaro) chiamando chi lo ha fatto e chiedendogli se lo può tradurre (o migliorare)? Bisogna pensare che in questo momento gli enti (specialmente quelli pubblici) non hanno grosse somme di denaro da investire e anche se l'avessero non è semplice a livello burocratico fare una donazione. questo invece lo so.. lo sappiamo tutti in che acque stiamo navigando.. ma credo che sappiamo tutti anche che gli investimenti di cui stiamo parlando sono ridicoli per un qualsiasi ente.. non si parla di decine di migliaia di euro.. un modo poi si trova... che sia donazione che sia un progetto o qualcos altro.. devo ancora vedere (in Italia) se non si trova il modo di fare qualcosa quando si vuole.. :) ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Il 28/04/2015 14:00, Amedeo Fadini ha scritto: Quoto Luca DL su tutto: gli enti, se ancora possano investire, è bene che investano su sviluppo, bugfixing e integrazione fra softwares. non esageriamo: e' vero che l'Itaglia e' in brache di tela, ma gli enti ancora spendono, e tanto (vedi il hread sugli investimenti milinoari). qui stiamo parlando di migliaia di euro, a fronte di risparmi per milioni! E poi, come è stato detto in lista soci, una iniziativa di crowdfunding come questa è assolutamente incompatibile con gli acquisti degli enti pubblici.. non e' cosi' (forse non e' abbastanza chiaro): gli enti possono pagare un servizio, nessun problema. saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao Andrea, Pero' una considerazione mi permetto di dirla: io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis. Qui centra poco inglese o italiano. però devi ammettere che un software senza una documentazione decente è al limite dell'usabilità.. guarda SAGA.. un utente medio di GIS ci mette 5 minuti a capire come caricare un file.. e cosi rischi di perdere l'enorme potenziale che ha.. La regola generale e'che la traduzione in italiano non puo' integrare o aggiungere cose che quella in inglese non possiede. Invece servirebbe che chi traduce , abbia la liberta' di integrare (nel manuale ovviamente) aggiungendo nuove e piu' ricche spiegazioni. ma lo si può fare, e anche super facilmente! ovviamente sono due cose separate, ma mi è capitato di trovare delle incongruenze mentre traducevo, cosi ho corretto il source il inglese.. come esempio, il menu campi: http://docs.qgis.org/2.6/it/docs/user_manual/working_with_vector/vector_properties.html#fields-menu durante la traduzione ci siamo accorti che mancava la spiegazione, cosi è stata aggiunta alla sorgente e poi tradotta di conseguenza credimi quando dico che contribuire a QGIS (mi riferisco alla documentazione, ma non solo) a 360° è facile e possibilissimo! vero che la documentazione si porta dietro dei pezzi di storia vecchia, ma è grazie (se non soprattutto) a chi traduce e a chi quindi guarda sempre e conosce bene il manuale che si riesce a ripulire.. Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Scusate ma leggo questo affollato post solo ora. Non aggiungo altro a quanto già dibattuto, se non che ognuno è libero di pensarla come vuole, ci mancherebbe ! Ma mi associo a Paolo sul fatto che comunque : chi può donare doni nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS ... e ovviamente lo farò anch'io al più presto ! ottimo! :) Per quanto riguarda la comunicazione, io frequento più assiduamente 2-3 gruppi su Google+ . Se credete (Paolo et altri) posso pubblicare qualche promo per la donazione su questi ? ovviamente si! più gente viene a conoscenza della cosa e meglio è. un modo di contribure è anche questo: aiutare a diffondere grazie! Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Salve, io usualmente non intervengo sulla questione della documentazione perche' e' in effetti una cosa imbarazzante. Chi lavora in un ente pubblico spesso , e' costretto a usare determinati softwares. Penso ad esempio ai nostri colleghi. Molti di loro preferirebbero di gran lunga lavorare con ArcGIS e che vengono obbligati obtorto collo usare QGIS. :) Poi, pero' difficile chiedergli pure di contribuire volontaristicamente alla traduzione di qgis in italiano. Per questo, tendo a tenermene in disparte. Sicuramente se un bel giorno non saro' piu' un dipendente pubblico e avro' una libera professione che faccia uso dei GIS contribuiro' di mia spontanea volonta'. Pero' una considerazione mi permetto di dirla: io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis. Qui centra poco inglese o italiano. La manualistica in nglese e' abbastanza scadente e di conseguenza la traduzione in italiano che poveretta ha il vincolo di tradurre e basta e non correggere o aggiungere bei pezzi di spiegazioni fatte bene, finisce per essere scadente pure essa. Ma non per colpa dei traduttori, ma perche' il materiale di partenza non è un granche'. La regola generale e'che la traduzione in italiano non puo' integrare o aggiungere cose che quella in inglese non possiede. Invece servirebbe che chi traduce , abbia la liberta' di integrare (nel manuale ovviamente) aggiungendo nuove e piu' ricche spiegazioni. E anche a volte andare contro cio' che viene detto in quella in inglese. cito ad esempio: Dal manuale di qgis 2.6 in italiano: *. Creare un nuovo vettore SpatiaLite Per creare un nuovo vettore SpatiaLite, fai riferimento alla sezione Creare un nuovo layer SpatiaLite. Suggerimento SpatiaLite data management plugin Per la gestione dei dati SpatiaLite puoi usare diversi plugin: QSpatiaLite, SpatiaLite Manager o DB Manager (plugin nativo, raccomandato). Li puoi scaricare e installare con il gestore dei plugin. Vettori Spatial * Se in unmanuale di qgis viene detto suggerimento: fai cosi' e' ovvio che l'utente percorre quella strada. Ebbene nessuna di queste strade e' quella piu' corretta per lavorare con i dati in spatialite. Intanto QSPatialite non esiste piu' da templ, non è stato piu' aggiornato etc..., db.manager ogni tanto genera tabelle incompatibili, il terzo manco lo conosco. E invece l'unica strada che dovrebbe essre usata, ovvero il provider spatialite oppure in alternativa il driver OGR non vengono citate. Questo e' un vulnus forte della documentazione in inglese. Si porta dietro vecchie magagne. Poi , quella in italiano che non corregge, ma si limita a tradurre mantiene e consolida. Per questo io sono sempre stato poco propenso a usare la manualistica di QGIS. A questo punto, so' gi'a che mi verra' risposto: Metti soldi e finanzia una revisione del mauale in inglese. Ovviamente non posso farlo. Quello che volevo dire e' che come community vi suggerirei che piuttosto che tenervi vincolati a supportare una taduzione del manuale in inglese, pensiate piuttosto a un manuale in italiano che partendo dai contenuti di quello in inglese consenta di allargare i discorsi , aggiungere nuovi capitoli, esempi, e corregga quanto di sbagliato vi e' in quelo inglese. Il mio contributo in considerazioni termina qui. Saluti, A. A. Il 28/04/2015 06:56, Paolo Cavallini ha scritto: Salve. Ohbravi, cosi' vi riconosco :) ! Cerco di chiarire qualche punto. * Grazie per i suggerimenti; mi pare evidente dalle risposte che: * non abbiamo intercettato il grosso degli utenti: qualcuno ha idea di altri canali da utilizzare? * non e' stata evidente, ai partecipanti piu' attivi della lista, l'importanza delle donazioni * c'e' si preferisce usare gratis il lavoro di altri, e non si preoccupa di contribuire quando ce n'e' bisogno * distinguiamo fra: * *utenti singoli* - in questo caso capirei la reticenza a frugarsi in tasca, invece sono sempre i maggiori donatori * *utenti professionali* - chi fa business con QGIS sarebbe logico si garantisse una sua qualità, invece mi risulta facciano poco o (piu' che altro) nulla * *enti* - un soggetto che usa QGIS come GIS principale o esclusivo (ce ne sono ormai molti in Italia) che non si garantisce, per il suo proprio interesse, di avere una interfaccia ed un manuale ben tradotto, proprio non lo capisco * con il sistema di traduzione attuale, e con l'esigenza di una versione di lungo termine (che tanti hanno salutato con piacere, fin quando il lavoro extra ricade sulle spalle altrui) e' necessaria una figura di coordinamento, altrimenti si rischia di avere cartelle per il vino Non me ne voglia l'autore della svista! ;) ). Purtroppo avere molti volontari, se in piccola parte semplifica le cose, dall'altra rende il coordinamento parecchio piu' complicato e faticoso. Operativamente: * chi puo' donare, doni * anche chi non puo', ma lo ritiene utile per il proprio lavoro, faccia il possibile per coinvolgere altri,
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Scusate ma leggo questo affollato post solo ora. Non aggiungo altro a quanto già dibattuto, se non che ognuno è libero di pensarla come vuole, ci mancherebbe ! Ma mi associo a Paolo sul fatto che comunque : chi può donare doni nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS ... e ovviamente lo farò anch'io al più presto ! Per quanto riguarda la comunicazione, io frequento più assiduamente 2-3 gruppi su Google+ . Se credete (Paolo et altri) posso pubblicare qualche promo per la donazione su questi ? Saluti ! -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592393.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
/ Amedeo Fadini wrote Per andare sul concreto tu come hai contribuito? / Non in maniera venale, ma mediante propaganda del fattore Q nei 14 forum a cui sono iscritto in giro per il mondo. A rischio continuo di essere bannato, sono particolarmente fiero dell'opera fatta nel forum ufficiale Auto###k: quando fornisco una soluzione a qualche yankee, mi chiede come ho fatto, e rispondo thru Qgis, questa cosa resta e sedimenta. Statisticamente, inoculato il fattore Q nella testa di 100 lettori, almeno 1 farà il bonifico, ancorchè simbolico... -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592392.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
2015-04-28 6:56 GMT+02:00 Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it: Salve. ciao, * *enti* - un soggetto che usa QGIS come GIS principale o esclusivo (ce ne sono ormai molti in Italia) che non si garantisce, per il suo proprio interesse, di avere una interfaccia ed un manuale ben tradotto, proprio non lo capisco se io fossi un ente non pagherei mai la traduzione ma nuove funzionalità o risoluzione dei bug. Bisogna pensare che in questo momento gli enti (specialmente quelli pubblici) non hanno grosse somme di denaro da investire e anche se l'avessero non è semplice a livello burocratico fare una donazione. Saluti, e grazie. -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Matteo, tu hai ragionissima BUT come è successo a me a richiesta per le lezioni ho fatto prima a scrivermi le cose che a copio/incollare/tradurre ... e ripeto... è un manuale di supporto a 40 ore di lezione (sono in tutto 20 pagine con le immagini) ... non è dettagliato come lo è la doc di Qgis ... però è un prodotto che mette curiosità ed essendo incompleto porta a cercare la doc ufficiale ... però ragiono sul proselitismo nel mio settore dove Qgis = male!!! Per esempio ... se come Gfoss regalassimo un manuale (con dentro rudimenti di Qgis, Grass, gvSIG, saga o che ne so) da 20 paginette però!!! a chi si iscrive sarebbe un modo per farlo avvicinare a Qgis...perchè è vero ogni 200 persone forse 1 investe in denaro. Io sono un markettaro!!! :) Cerco soluzioni per arrivare alla genteopinabili ma che magari fan scattare la lampadina per trovare come accalappiare fondi pensate che devo litigare con i miei soci per investire su QGis quando lo abbiamo installato su 15 macchine non lo capiscono loro che lo vedono in azione...figuriamoci chi si avvicina la prima volta...ragioniamo su come fare ad aprire brecce nei portafogli della gente. ps: io quando ho provato a tradurre sono svenuto per la difficoltà dell'inglese tecnico usato... ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
2015-04-28 11:00 GMT+02:00 matteo matteo.ghe...@gmail.com: Ciao Andrea, Pero' una considerazione mi permetto di dirla: io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis. Qui centra poco inglese o italiano. però devi ammettere che un software senza una documentazione decente è al limite dell'usabilità.. guarda SAGA.. un utente medio di GIS ci mette 5 minuti a capire come caricare un file.. e cosi rischi di perdere l'enorme potenziale che ha.. secondo me questa frase non rispecchia la realtà, il manuale se va bene lo legge il 50% degli utenti, ma proprio se va bene... credimi quando dico che contribuire a QGIS (mi riferisco alla documentazione, ma non solo) a 360° è facile e possibilissimo! penso che sia facile con qualsiasi software libero e non solo QGIS Matteo -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Mi inserisco soltanto con un suggerimento riguardo la traduzione italiana, che mi viene chiesto (e che sto proponendo da tempo): Layer - Aggiungi vettore = Layer - Aggiungi layer, visto che sotto quel menù ci sono anche raster e WMS... Giovanni Il giorno 28 aprile 2015 11:01, matteo matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: Scusate ma leggo questo affollato post solo ora. Non aggiungo altro a quanto già dibattuto, se non che ognuno è libero di pensarla come vuole, ci mancherebbe ! Ma mi associo a Paolo sul fatto che comunque : chi può donare doni nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS ... e ovviamente lo farò anch'io al più presto ! ottimo! :) Per quanto riguarda la comunicazione, io frequento più assiduamente 2-3 gruppi su Google+ . Se credete (Paolo et altri) posso pubblicare qualche promo per la donazione su questi ? ovviamente si! più gente viene a conoscenza della cosa e meglio è. un modo di contribure è anche questo: aiutare a diffondere grazie! Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 -- Giovanni Allegri http://about.me/giovanniallegri Gis3W - http://gis3w.it Ikare - http://ikare.it Twitter: https://twitter.com/_giohappy_ blog: http://blog.spaziogis.it GEO+ geomatica in Italia http://bit.ly/GEOplus ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao Luca, Qualcosa che non va c'è dico una fesseria... se ci fosse un link da 80,0 euro per scaricare un pacchetto completo Qgis+tutorial per uso istantaneo da 20 pagine scommettiamo che la gente darebbe valore al manuale e comprerebbe? ..e i soldi li potremmo mandare alle traduzioni? non ne sono sicuro.. :) Io sto scrivendo un manuale che ho chiamato Quick Qgis, che è na ciofeca, ma va al punto...nel senso ci ho scritto cose del genere: se vuoi digitalizzare un poligoni a Rimini metti epsg ID3004, prendi il WMS emilia romagna url..., crea nuovo shapefile, abilita modifica, click click click, salva modifica STOP ma non spiego perchè si deve fare così... e la gente mi paga perchè va dritto al sodo dell'uso... poi piano piano si ingolosiscono e vogliono sapere di più e io li rimando al manuale ufficiale e faccio proseliti perchè contribuiscano alle traduzioni... intanto bel lavoro! mi permetto di fare un'osservazione (generica). Quello che si rischia è che tantissime volenterose persone perdano del tempo per farsi della documentazione ad hoc quando questa (in parte) esiste già.. ovviamente per usi super settoriali la questione non vale, però... un training manual esiste e dè molto molto completo.. chissà quante altre persone/enti/aziende/amministrazioni hanno investito un sacco di tempo e soldi per creare una documentazione personalizzata.. o ancora peggio traducendo in maniera autonoma la documentazione esistente.. quello che si dovrebbe cercare di fare è unire gli sforzi invece che disperdere delle energie... non è facile, ma neanche impossibile.. Luca, immagina di poter prendere dei capitoli (o una parte) della documentazione ufficiale di QGIS che tratta di concetti generali.. la predi, la incolli e ci aggiungi solo le parti archelogiche che ti interessano.. non sarebbe grandioso?! :) Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
... ho letto che alcuni si dimenticano di donare anche perchè non è cosi immediato donare quindi si posticipa sempre a dopo, quando si ha del tempo. ma non è possibile donare con un sms? a comporre un sms non ci vuole nulla, si posso coinvolgere molte persone, amici, parenti e anche dirigenti ecc... non posso dimenticare la faccia di un tecnico comunale appena ha visto in azione QGIS; in quel momento avrei potuto dire: se compone un semplice sms può contribuire a migliorare il prodotto. è una idea, ma non so se è fattibile!!! Il giorno 28 aprile 2015 18:04, Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it ha scritto: Il 28/04/2015 14:00, Amedeo Fadini ha scritto: Quoto Luca DL su tutto: gli enti, se ancora possano investire, è bene che investano su sviluppo, bugfixing e integrazione fra softwares. non esageriamo: e' vero che l'Itaglia e' in brache di tela, ma gli enti ancora spendono, e tanto (vedi il hread sugli investimenti milinoari). qui stiamo parlando di migliaia di euro, a fronte di risparmi per milioni! E poi, come è stato detto in lista soci, una iniziativa di crowdfunding come questa è assolutamente incompatibile con gli acquisti degli enti pubblici.. non e' cosi' (forse non e' abbastanza chiaro): gli enti possono pagare un servizio, nessun problema. saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 -- *Salvatore Fiandaca* *mobile*.:+39 327.493.8955 *m*: *pigrecoinfin...@gmail.com pigrecoinfin...@gmail.com* ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Mi aggiungo pure io!!! Sentite qua una delle spiegazioni per cui mi è stato detto da studenti tra i 20 e 30 anni perchè è inutile tradurre il manuale di QGis in italiano: è troppo grosso e non lo leggiamo ... mi è crollata la mascella ... come si diceva una volta? RTFM Diciamo che su 200 persone a cui ho potuto fare lezione in questi anni di Qgis ne ho trovato solo una e di una PA che investito soldi... Qualcosa che non va c'è dico una fesseria... se ci fosse un link da 80,0 euro per scaricare un pacchetto completo Qgis+tutorial per uso istantaneo da 20 pagine scommettiamo che la gente darebbe valore al manuale e comprerebbe? ..e i soldi li potremmo mandare alle traduzioni? Io sto scrivendo un manuale che ho chiamato Quick Qgis, che è na ciofeca, ma va al punto...nel senso ci ho scritto cose del genere: se vuoi digitalizzare un poligoni a Rimini metti epsg ID3004, prendi il WMS emilia romagna url..., crea nuovo shapefile, abilita modifica, click click click, salva modifica STOP ma non spiego perchè si deve fare così... e la gente mi paga perchè va dritto al sodo dell'uso... poi piano piano si ingolosiscono e vogliono sapere di più e io li rimando al manuale ufficiale e faccio proseliti perchè contribuiscano alle traduzioni... Secondo me ci vuole un cavallo di troia, becero, infimo...la caramella dei genitori anni 80 del tossico fuori dalla scuola...perchè la maggior parte degli utenti di Qgis è obbligata ad usare il GIS e non capisce i concetti...mi ci pongo pure io... Date un occhio quaè la prima prova con sphinx e fatta pure MALISSIMO per un quickQgis ...di buono c'è solo un capitoletto... http://www.adartesnc.com/FTP/quickqgis_sphinx/_build/html/ Quando sarà finito lo divulgherò e credo che con un manualino così la gente finirà per arrivare prima ad usare Qgis (MALE) e a chiedersi come fare per colmare le lacune...a quel punto MANUALONEtaack...non è tradottotaaack ma magari mi sbaglio! Polemicamente romagnolo Luca ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
[Gfoss] Traduzione QGIS
Salve. Riscontro che non c'e' interesse per mantenere la traduzione italiana di QGIS: http://qgis.it/#translation Me ne stupisco. Saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao Stefano 2015-04-27 11:32 GMT+02:00 Stefano Iacovella stefano.iacove...@gmail.com: [...] bello pensare sempre a se stessi! meno male che Processing è stato pensato in inglese e non in cinese, altrimenti vorrei proprio vedere se questo discorso sarebbe ancora valido! Mi ero ripromesso di far silenzio perchè mi pare che la discussione sia abbastanza polemica, ma non riesco a non replicare alla seconda email di Matteo. Matteo, il lavoro dei volontari è cosa bella, nobile ed encomiabile. Ma dalle tue email, sperando di sbagliarmi, leggo un arroganza e una rabbia che è fuori luogo e che vanifica lo sforzo dei molti silenti. Se si decide di donare una porzione, grande o piccola, del proprio tempo ad un progetto comune questo non ci da alcuna autorizzazione ad elevare giudizi morali su chi ne resta fuori. Stefano concordo con questa affermazione, ma la campagna di raccolta parte dal fatto che le energie volontarie di Matteo e degli altri (io ho tradotto solo poche stringhe) non bastano più per un manuale italiano fatto bene e una interfaccia tradotta completamente Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui sono emerse sostanzialmente due posizioni - a me la traduzione non serve perché lo uso in inglese (che sottintende: gli altri si arrangino) - se i volontari han deciso di lavorare gratis è una scelta loro e devono continuare a farlo all'infinito (che sottintende: io ho diritto ad avere un software bello funzionante aggiornato e comprensibile a prescindere da quanto contribuisco) e qui mi taccio, scusandomi per il rumore Perche mai? MI spiace molto perdere una voce come la tua amefad ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Qui: si fa tutto online https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/ Bene. Grazie Alessandro. Mi sono iscritto (nuovamente). Ora, quando capirò come funziona (e soprattutto dove sono le frasi da tradurre) mi rimbocco le maniche e comincio. Se hai qualche veloce suggerimento... fammi sapere Grazie Roberto ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Confermo. Se con la campagna di raccolta fondi dell'anno scorso erano perlomeno state smosse delle critiche, questa volta l'interesse è pari a zero assoluto. Occasione persa per migliorare un software che viene quotidianamente utilizzato da migliaia di persone. Evidentemente, e come sempre, si pensa che sia tutto dovuto. Il giorno 27 aprile 2015 08:22, Paolo Cavallini cavall...@faunalia.it ha scritto: Salve. Riscontro che non c'e' interesse per mantenere la traduzione italiana di QGIS: http://qgis.it/#translation Me ne stupisco. Saluti. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu QGIS PostGIS courses: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Nel pieno spirito dell' Open Source, in cui il tempo produce risorse, esiste un elenco pubblico che noi tutti possiamo tradurre ? Oppure ci siamo incartati in un meccanismo che ora è troppo complicato da divulgare ? Come abbiamo fatto finora a tradurre quel che abbiamo tradotto ? Fatemi / ci sapere grazie Roberto (geodrinx) ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
stefano campus wrote maggioranza silenziosa che sta alla finestra e aspetta senza particolare ansia sviluppi e correzioni di bachi; solo qualche numero - In Italia il WWF è attivo dal 1966 e potendo contare su 300.000 soci e 400.000 sostenitori ha protetto direttamente più di 30.000 ettari di natura: le Oasi WWF. [http://it.wikipedia.org/wiki/WWF_Italia] - Quanti sostenitori ha Greenpeace? Greenpeace ha circa 2,9 milioni di sostenitori. È l'aiuto economico dei sostenitori che permette alle nostre navi di navigare negli oceani e alle nostre campagne di andare avanti. Inoltre, ci sono milioni di persone che partecipano alle nostre campagne come attivisti online o come volontari nei gruppi locali. [http://www.greenpeace.org/italy/it/chisiamo/faq/] è evidente che non ci sono 2.9 milioni di persone imbarcate in lance e gozzi che si frappongono tra le balene e i balenieri, ma è altrettanto evidente che ci sono 2.8 milioni (poco più poco meno) di persone silenziosamente appoggiano (e finanziano) il progetto in cui credono. that's all, folks s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592356.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Il giorno 27 aprile 2015 11:21, Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: certo, immagino che proprio tutti, ma proprio tutti, gli utenti di QGIS siano in questa situazione. meno male che c'è sempe qualcun altro pensa (a gratis) a far funzionare quello che serve per pagare mutuo, spese e mantenere figli.. se cosi non fosse sarebbe davvero un bel problema 2] il vero valore aggiunto di Qgis sta nel menu Processing: siccome lui è in inglese, per coerenza d'interfaccia io non uso Qgis in lingua maccheronica. :) bello pensare sempre a se stessi! meno male che Processing è stato pensato in inglese e non in cinese, altrimenti vorrei proprio vedere se questo discorso sarebbe ancora valido! Mi ero ripromesso di far silenzio perchè mi pare che la discussione sia abbastanza polemica, ma non riesco a non replicare alla seconda email di Matteo. Matteo, il lavoro dei volontari è cosa bella, nobile ed encomiabile. Ma dalle tue email, sperando di sbagliarmi, leggo un arroganza e una rabbia che è fuori luogo e che vanifica lo sforzo dei molti silenti. Se si decide di donare una porzione, grande o piccola, del proprio tempo ad un progetto comune questo non ci da alcuna autorizzazione ad elevare giudizi morali su chi ne resta fuori. Ti riporto ad esempio di umiltà numerosi sviluppatori, italiani e non, che lavorano su QGIS e GeoServer, tanto per citare due esempi, e che non mi pare abbiano mai espresso rancore verso chi usa il loro lavoro senza ritornare alcunchè. Sicuramente questo è uno dei nodi dell'Open Source e dei progetti di volontariato. Ed è una sfida che chi decide di lavorare nel mondo open source deve affrotnare con tutta l'umiltà possibile. e qui mi taccio, scusandomi per il rumore E qui mi taccio. --- 41.95581N 12.52854E http://www.linkedin.com/in/stefanoiacovella http://twitter.com/#!/Iacovellas ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao Amedeo, Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui sono emerse sostanzialmente due posizioni - a me la traduzione non serve perché lo uso in inglese (che sottintende: gli altri si arrangino) - se i volontari han deciso di lavorare gratis è una scelta loro e devono continuare a farlo all'infinito (che sottintende: io ho diritto ad avere un software bello funzionante aggiornato e comprensibile a prescindere da quanto contribuisco) hai perfettamente azzeccato la questione. come dicevo prima, non pretendo che nessuno decida di partecipare, mi lascia perplesso la davvero assenza di interesse dimostrata. è un peccato sia che una persona possa pensare: * l'inglese lo so, affari degli altri - potrebbe dare una mano a tradurre * hanno fatto sempre a gratis, che lo continuino a fare - è un sistema che prima o poi collassa. Lo sapete voi meglio di me, prendere solamente e non restituire niente al software libero non funziona. Il fatto che non si paghi non significa che non si possa/debba reinvestire ne aggiungo un paio... * vabbè doneranno gli altri, prenderò solo i risultati * posso anche capire il punto di vista di un singolo utente, mi lascia più perplesso quello di un'azienda e/o amministrazione. SI fa presto a pigiare su download e a risparmiare migliaia di euro in licenza, non sarebbe male se una piccola, davvero piccola, parte di quel risparmio venisse reinvestita. è spuntato non molto tempo fa in lista.. il numero di utenti di QGIS è aumentato vertiginosamente in Italia, la quantità di soldi investiti invece no. Abbiamo sempre questa cattiva abitudine di dare per scontato quello che ci troviamo di fronte, senza pensare che si potrebbe dare una mano (in una qualsiasi forma). Non accuso nessuno con questa frase, è giusto per ribadire il mio punto di vista. Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
invece di sparare moralismi, magari il problema sta totalmente altrove, o per lo meno ne e' una concausa, sospetto piuttosto importante. non e' che di sta raccolta fondi non ne sapesse nulla la pletora di utenti di qgis? quanti hit ha avuto la pagina qgis.it, vedo che in sta pagina completamente testuale, la traduzione e' qualcosa che e' in fondo e non in prima. Sospetto che almeno la volta scorsa, avendo messo come prima notizia su gfoss.it raccolse un po piu' fondi (otre allo spamming che venne fatto su vari bezzi). Stavolta non e' comparso nella home di gfoss.it e non ho visto spam nemmeno dagli interessati. sarebbe interessante l'opinione di chi e' piu' avezzo alla comunicazione web a presto, Luigi Pirelli ** * LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/luigipirelli * Elance: https://www.elance.com/s/edit/luigipirelli/ * GitHub: https://github.com/luipir * Stackexchange: http://gis.stackexchange.com/users/19667/luigi-pirelli * Mastering QGIS: https://www.packtpub.com/application-development/mastering-qgis ** 2015-04-27 13:00 GMT+02:00 Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com: Ciao Amedeo, Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui sono emerse sostanzialmente due posizioni - a me la traduzione non serve perché lo uso in inglese (che sottintende: gli altri si arrangino) - se i volontari han deciso di lavorare gratis è una scelta loro e devono continuare a farlo all'infinito (che sottintende: io ho diritto ad avere un software bello funzionante aggiornato e comprensibile a prescindere da quanto contribuisco) hai perfettamente azzeccato la questione. come dicevo prima, non pretendo che nessuno decida di partecipare, mi lascia perplesso la davvero assenza di interesse dimostrata. è un peccato sia che una persona possa pensare: * l'inglese lo so, affari degli altri - potrebbe dare una mano a tradurre * hanno fatto sempre a gratis, che lo continuino a fare - è un sistema che prima o poi collassa. Lo sapete voi meglio di me, prendere solamente e non restituire niente al software libero non funziona. Il fatto che non si paghi non significa che non si possa/debba reinvestire ne aggiungo un paio... * vabbè doneranno gli altri, prenderò solo i risultati * posso anche capire il punto di vista di un singolo utente, mi lascia più perplesso quello di un'azienda e/o amministrazione. SI fa presto a pigiare su download e a risparmiare migliaia di euro in licenza, non sarebbe male se una piccola, davvero piccola, parte di quel risparmio venisse reinvestita. è spuntato non molto tempo fa in lista.. il numero di utenti di QGIS è aumentato vertiginosamente in Italia, la quantità di soldi investiti invece no. Abbiamo sempre questa cattiva abitudine di dare per scontato quello che ci troviamo di fronte, senza pensare che si potrebbe dare una mano (in una qualsiasi forma). Non accuso nessuno con questa frase, è giusto per ribadire il mio punto di vista. Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Sieradz wrote 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare (gratis) il prossimo più fortunato di te... confesso di non avere capito che cosa tu intenda... Sieradz wrote 2] il vero valore aggiunto di Qgis sta nel menu Processing: siccome lui è in inglese, per coerenza d'interfaccia io non uso Qgis in lingua maccheronica. appunto: proprio di coerenza linguistica si parla. ecco perchè la traduzione anche della gui di processing porterebbe ad una uniformità. occhio che poi il fundraising non è limitato alla traduzione dell'interfaccia ma anche (e soprattutto) del manuale on line. s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592349.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Azzardo due ipotesi lapidarie: 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare (gratis) il prossimo più fortunato di te... certo, immagino che proprio tutti, ma proprio tutti, gli utenti di QGIS siano in questa situazione. meno male che c'è sempe qualcun altro pensa (a gratis) a far funzionare quello che serve per pagare mutuo, spese e mantenere figli.. se cosi non fosse sarebbe davvero un bel problema 2] il vero valore aggiunto di Qgis sta nel menu Processing: siccome lui è in inglese, per coerenza d'interfaccia io non uso Qgis in lingua maccheronica. :) bello pensare sempre a se stessi! meno male che Processing è stato pensato in inglese e non in cinese, altrimenti vorrei proprio vedere se questo discorso sarebbe ancora valido! ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Sieradz wrote Signori, mentre Paolo si stupisce e Stefano non si spiega il motivo, il sottoscritto prova a cercare le cause del fenomeno, anche se scomode: se qualcuno ne ha altre, siamo qui ad ascoltarle... esatto, non mi spiego il motivo per il quale non ci si sente in qualche modo responsabilizzati nell'utilizzare uno strumento ormai professionale, grazie al quale piccoli studi, medi studi e pa in tutto il mondo basano la propria gestione (quand'anche anche la produzione di dati e allestimenti) di dati geografici. è evidente che una delle conseguenze di un progetto open è proprio quella della maggioranza silenziosa che sta alla finestra e aspetta senza particolare ansia sviluppi e correzioni di bachi; tutto questo ci sta ed è ampiamente previsto e tenuto in conto, è giusto non aspettarsi alcunchè da alcuno perchè le regole del gioco sono chiare. pur tuttavia, a me personalmente piace questo gioco e dunque partecipo... s. s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592355.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao 2015-04-27 11:50 GMT+02:00 Geo DrinX geodr...@gmail.com: Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. O in alternativa: fate finta di avere accanto a voi per una settimana chi ha tradotto finora la quasi totalità dell'interfaccia e del sito e offritegli un caffé Arrivati a venerdì potete far un bonifico di 5,50 euro Se solo un decimo dei lettori di questa lista lo facessero sono già fra i 300 e i 400 euro. sarcasmo Ma in effetti una consulenza sociologica sulle cause del disinteresse degli utenti e sull'abitudine che qualcun altro lavori gratis per fornirci gli strumenti per il nostro lavoro vale molto ma molto di più /sarcasmo amefad ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Signori, mentre Paolo si stupisce e Stefano non si spiega il motivo, il sottoscritto prova a cercare le cause del fenomeno, anche se scomode: se qualcuno ne ha altre, siamo qui ad ascoltarle... -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592351.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Il giorno 27 aprile 2015 11:50, Geo DrinX geodr...@gmail.com ha scritto: Nel mentre, io avanzo una proposta : Dateci una frase e noi tutti ve la traduciamo. Nel pieno spirito dell' Open Source, in cui il tempo produce risorse, esiste un elenco pubblico che noi tutti possiamo tradurre ? Oppure ci siamo incartati in un meccanismo che ora è troppo complicato da divulgare ? Come abbiamo fatto finora a tradurre quel che abbiamo tradotto ? Fatemi / ci sapere grazie Roberto (geodrinx) Qui: si fa tutto online https://www.transifex.com/projects/p/QGIS/ -- Alessandro Pasotti w3: www.itopen.it ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Da ex traduttore di piccole parti del manuale, ormai senza tempo per dare una mano e quindi intenzionato a fare una donazione aggiungo che, essendo il termine indicato a giugno, io come spero molti, ho pensato lo faccio domani (ammetto anche che forse me ne dimenticavo). Insomma concordo che magari è anche una questione di organizzazione e reminder periodici possono aiutare. Iacopo Il giorno lun, 27/04/2015 alle 13.18 +0200, Luigi Pirelli ha scritto: invece di sparare moralismi, magari il problema sta totalmente altrove, o per lo meno ne e' una concausa, sospetto piuttosto importante. non e' che di sta raccolta fondi non ne sapesse nulla la pletora di utenti di qgis? quanti hit ha avuto la pagina qgis.it, vedo che in sta pagina completamente testuale, la traduzione e' qualcosa che e' in fondo e non in prima. Sospetto che almeno la volta scorsa, avendo messo come prima notizia su gfoss.it raccolse un po piu' fondi (otre allo spamming che venne fatto su vari bezzi). Stavolta non e' comparso nella home di gfoss.it e non ho visto spam nemmeno dagli interessati. sarebbe interessante l'opinione di chi e' piu' avezzo alla comunicazione web a presto, Luigi Pirelli ** * LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/luigipirelli * Elance: https://www.elance.com/s/edit/luigipirelli/ * GitHub: https://github.com/luipir * Stackexchange: http://gis.stackexchange.com/users/19667/luigi-pirelli * Mastering QGIS: https://www.packtpub.com/application-development/mastering-qgis ** 2015-04-27 13:00 GMT+02:00 Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com: Ciao Amedeo, Secondo me il nocciolo del problema è che c'è un sacco di gente che usa Qgis anche per lavoro (e quindi ci paga il mutuo), e non si spreca a sostenere il progetto con 5 euro l'anno, dalla discussione vista qui sono emerse sostanzialmente due posizioni - a me la traduzione non serve perché lo uso in inglese (che sottintende: gli altri si arrangino) - se i volontari han deciso di lavorare gratis è una scelta loro e devono continuare a farlo all'infinito (che sottintende: io ho diritto ad avere un software bello funzionante aggiornato e comprensibile a prescindere da quanto contribuisco) hai perfettamente azzeccato la questione. come dicevo prima, non pretendo che nessuno decida di partecipare, mi lascia perplesso la davvero assenza di interesse dimostrata. è un peccato sia che una persona possa pensare: * l'inglese lo so, affari degli altri - potrebbe dare una mano a tradurre * hanno fatto sempre a gratis, che lo continuino a fare - è un sistema che prima o poi collassa. Lo sapete voi meglio di me, prendere solamente e non restituire niente al software libero non funziona. Il fatto che non si paghi non significa che non si possa/debba reinvestire ne aggiungo un paio... * vabbè doneranno gli altri, prenderò solo i risultati * posso anche capire il punto di vista di un singolo utente, mi lascia più perplesso quello di un'azienda e/o amministrazione. SI fa presto a pigiare su download e a risparmiare migliaia di euro in licenza, non sarebbe male se una piccola, davvero piccola, parte di quel risparmio venisse reinvestita. è spuntato non molto tempo fa in lista.. il numero di utenti di QGIS è aumentato vertiginosamente in Italia, la quantità di soldi investiti invece no. Abbiamo sempre questa cattiva abitudine di dare per scontato quello che ci troviamo di fronte, senza pensare che si potrebbe dare una mano (in una qualsiasi forma). Non accuso nessuno con questa frase, è giusto per ribadire il mio punto di vista. Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Buffo !! In lista abbiamo 750 iscritti, gli utenti di Qgis in Italia saranno almeno di un'ordine di grandezza più grande e gli unici che si prodigano a dare giustificazioni per la mancata partecipazione sono i soliti noti: quelli che da sempre investono il proprio tempo e le proprie energie a supporto del FOSS. cosa diceva già il signor G. a proposito di libertà e partecipazione ? o era Stallman ? ;-) Luca ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
/ stefano campus wrote sì, a mio avviso inspiegabile... / Azzardo due ipotesi lapidarie: 1] la vita è prosa, non poesia, quindi tu fai il volontario se hai la pancia piena. Quando invece hai perso il lavoro, hai un mutuo da pagare, e creature da sfamare, a tutto pensi, tranne che ad aiutare (gratis) il prossimo più fortunato di te... 2] il vero valore aggiunto di Qgis sta nel menu Processing: siccome lui è in inglese, per coerenza d'interfaccia io non uso Qgis in lingua maccheronica. :) -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592347.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
sì, a mio avviso inspiegabile... s. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592345.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao, per quanto mi riguarda, la donazione era finita nella lista delle cose da fare, e da qui in quella delle cose da fare dimenticate...quindi ben venga un po' di pubblicità per ricordare agli smemorati come me l'iniziativa! Dal canto mio, per quel che conta provvedo a un po' di retweet. M. -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592373.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
sicuramente il tuo contributo alla traduzione è avvenuto quando ancora tutti i testi non erano stati importati in transifex. il coordinatore del gruppo è paolo cavallini che abiliterà chi ne fa richiesta. ecco l'elenco di tutti quelli che hanno fatto richiesta di iscrizione al gruppo. QGIS Desktop team - Italian Team Managers macho Coordinators pcav (Paolo Cavallini) Reviewers ghtmtt (matteo ghetta) Translators ACorradini (Alberto CORRADINI) ClaudiaZelaschi (Claudia Zelaschi) EnricoFiore (Enrico Fiore) FabrizioM (Fabrizio Murè) Spono (Niccolò) amefad (amefad) efa (Eugenio) flavio.rigolon (Flavio Rigolon) jton (jacopo tonetti) luca76 (Luca M.) mdeago (Mattia De Agostino) p0l (p0l) skampus1967 (Stefano Campus) -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592372.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
sorry avevo letto male la data nella home... sembrava si riferisse al 2014 Luigi Pirelli ** * LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/luigipirelli * Elance: https://www.elance.com/s/edit/luigipirelli/ * GitHub: https://github.com/luipir * Stackexchange: http://gis.stackexchange.com/users/19667/luigi-pirelli * Mastering QGIS: https://www.packtpub.com/application-development/mastering-qgis ** 2015-04-27 13:41 GMT+02:00 Amedeo Fadini ame...@gmail.com: Il 27/apr/2015 13:18, Luigi Pirelli Sospetto che almeno la volta scorsa, avendo messo come prima notizia su gfoss.it raccolse un po piu' fondi (otre allo spamming che venne fatto su vari bezzi). Stavolta non e' comparso nella home di gfoss.it e non ho visto spam nemmeno dagli interessati. Ehm ginetto pulisci la cache, la notizia l'ho messa io su gfoss.it e su twitter, il presidente su FB... Comunque se ritwitti e condividi non guasta sarebbe interessante l'opinione di chi e' piu' avezzo alla comunicazione web Il tempo è poco ma nel 2006 uno straccio di laurea in comunicazione l'ho presa... Amefad ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Caro MG, togliti i panni di benemerito traduttore Qgis, e mettiti in quelli del signor Rossi della porta accanto. Mi chiamo Mario Rossi, lavoro per l'ufficio tecnico Pinkopallo, e sto cercando un software Gis. Googlando 5 minuti, m'imbatto nel progetto Qgis. Proviamolo, tanto è gratis. Carino, perfino facile, e anche in italiano! Toc toc, c'̀e qualcuno al'uscio. - Mi chiamo Matteo Ghetta, sono il traduttore della versione italiana di Qgis. - Che posso fare per te, buon omo? - Dammi 5 euri e mezzo, ho fame e tengo famiglia. - Ma come? Prima mi dite che è gratis, e poi bussate a denari?!? Allora siete come gli altri, allora la vostra missione non era umanitaria come volevate farmi credere, a 'sto punto prendo i 5.5 euri che pretendete da me, gliene metto vicino altri 443.5 e mi compro G#mapper, almeno sono con chi inca@@armi se non funziona!! Questo pensa l'uomo della strada, caro MG, soprattutto in momenti di crisi nera come l'odierno: fidati ;) -- View this message in context: http://gfoss-geographic-free-and-open-source-software-italian-mailing.3056002.n2.nabble.com/Traduzione-QGIS-tp7592333p7592362.html Sent from the Gfoss -- Geographic Free and Open Source Software - Italian mailing list mailing list archive at Nabble.com. ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
I l giorno lun 27 apr 2015 14:05 stefano campus skam...@gmail.com ha scritto: Alessandro Fanna wrote grazie, alessandro! s. Dovere. ;-) Aggiungo che forse il pulsante di donazione lo metterei pure in cima alla pagina che descrive l'iniziativa. Alessandro ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Mi sembra che qui si parli troppo di soldi e poco di traduzione effettiva. Io mi sono iscritto su Transifex, ma risulta che non posso (ancora) tradurre le 198 frasi mancanti perchè you are not a member of this project. Essendo uno dei traduttori che hanno lavorato a precedenti versioni, la cosa mi pare alquanto bizzarra. Cosa debbo fare per farmi abilitare ? Comunque, ve lo sto chiedendo adesso :) Rimango in attesa RobertoA (il primo in ordine alfabetico tra i traduttori) Il giorno 27 aprile 2015 14:33, Matteo Ghetta matteo.ghe...@gmail.com ha scritto: Grazie mille Alessandro! Sia per la donazione che per la pubblicità! Strano il problema di paypal mobile, cercherò di indagare. L'idea di mettere il pulsante anche a inizio pagina è una bella idea, vedrò di attivarmi. Il giorno 27 aprile 2015 14:15, Alessandro Fanna ros...@gmail.com ha scritto: I l giorno lun 27 apr 2015 14:05 stefano campus skam...@gmail.com ha scritto: Alessandro Fanna wrote grazie, alessandro! s. Dovere. ;-) Aggiungo che forse il pulsante di donazione lo metterei pure in cima alla pagina che descrive l'iniziativa. Alessandro ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Il 27/apr/2015 13:18, Luigi Pirelli Sospetto che almeno la volta scorsa, avendo messo come prima notizia su gfoss.it raccolse un po piu' fondi (otre allo spamming che venne fatto su vari bezzi). Stavolta non e' comparso nella home di gfoss.it e non ho visto spam nemmeno dagli interessati. Ehm ginetto pulisci la cache, la notizia l'ho messa io su gfoss.it e su twitter, il presidente su FB... Comunque se ritwitti e condividi non guasta sarebbe interessante l'opinione di chi e' piu' avezzo alla comunicazione web Il tempo è poco ma nel 2006 uno straccio di laurea in comunicazione l'ho presa... Amefad ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Ciao a tutti! Questa è la mia personalissima esperienza e scusante... L'ultima volta avevo donato subito, questa volta invece varie cause me l'hanno impedito, fino a 5 minuti fa: 1) avevo letto la notizia da un post di Campus o qualcun'altro, ma in quel momento non riuscivo e mi sono detta, grandissimo errore, Lo faccio domani! 2) un turbinio lavorativo mi ha risucchiato per circa due settimane 3) conseguenza del punto 2, mi sono ritrovata con centinaia di e-mail da leggere (gfoss.it ce l'ho in versione digest), quindi ho fatto il secondo enorme errore... i digest li archivio senza leggerli, poi se avrò bisogno di qualcosa li torno ad aprire 4) per fortuna si è scatenato l'inferno dopo il post minimale di Paolo, ed avevo già ripulito l'e-mail, quindi sono tornata a leggervi dopo un discreto silenzio... ed ecco ritornarmi in testa l'affermazione del punto 1... stavolta, ho imparato la lezione, e ho proceduto immediatamente alla donazione! Questo per dirvi che ci sono tante, tantissime possibili sfaccettature e motivazioni per cui qualcuno non dona o non ha ancora donato... personalmente ora ho condiviso su Fb e con una serie di indirizzi di GISsologhi.. ma la soluzione credo l'abbia già detta Alessandro Fanna e ve la riporto qui: ... pompiamo la campagna Speak italian Qgis rifacendo periodicamente un post sui nostri canali ufficiali (siamo anche su linkedin?) e stimolando la raccolta di fondi. Una adesso, un'altra dopo 3 settimane (con la scusa di dare qualche notizia) ed in prossimità della scadenza accorciamo gli intervalli ad una settimana, poi tre giorni ed infine il count down 3-2-1... Con questo vi saluto e torno al mio turbinio! Elena ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
Re: [Gfoss] Traduzione QGIS
Credo che Elena abbia centrato il problema, non credo che la gente se ne freghi o tenda a prendere e basta. Personalmente ho una ram da 8 bit e se non faccio subito una cosa o me la segno si perde nel dimenticatoio. Pompare su tutti i canali digitali e analogici possibili è basilare. Daniele Il giorno 27 aprile 2015 16:38, Elena Mezzini elena.mezz...@gmail.com ha scritto: Ciao a tutti! Questa è la mia personalissima esperienza e scusante... L'ultima volta avevo donato subito, questa volta invece varie cause me l'hanno impedito, fino a 5 minuti fa: 1) avevo letto la notizia da un post di Campus o qualcun'altro, ma in quel momento non riuscivo e mi sono detta, grandissimo errore, Lo faccio domani! 2) un turbinio lavorativo mi ha risucchiato per circa due settimane 3) conseguenza del punto 2, mi sono ritrovata con centinaia di e-mail da leggere (gfoss.it ce l'ho in versione digest), quindi ho fatto il secondo enorme errore... i digest li archivio senza leggerli, poi se avrò bisogno di qualcosa li torno ad aprire 4) per fortuna si è scatenato l'inferno dopo il post minimale di Paolo, ed avevo già ripulito l'e-mail, quindi sono tornata a leggervi dopo un discreto silenzio... ed ecco ritornarmi in testa l'affermazione del punto 1... stavolta, ho imparato la lezione, e ho proceduto immediatamente alla donazione! Questo per dirvi che ci sono tante, tantissime possibili sfaccettature e motivazioni per cui qualcuno non dona o non ha ancora donato... personalmente ora ho condiviso su Fb e con una serie di indirizzi di GISsologhi.. ma la soluzione credo l'abbia già detta Alessandro Fanna e ve la riporto qui: ... pompiamo la campagna Speak italian Qgis rifacendo periodicamente un post sui nostri canali ufficiali (siamo anche su linkedin?) e stimolando la raccolta di fondi. Una adesso, un'altra dopo 3 settimane (con la scusa di dare qualche notizia) ed in prossimità della scadenza accorciamo gli intervalli ad una settimana, poi tre giorni ed infine il count down 3-2-1... Con questo vi saluto e torno al mio turbinio! Elena ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015 -- _ Daniele Bonaposta, Cartografia - G.I.S. via Don Minzoni 13a 40121 - Bologna mobile: +39.338.3377044 e-mail: daniele.bonapo...@gmail.com *Linked*in: http://www.linkedin.com/pub/daniele-bonaposta/26/487/872 _ ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 750 iscritti al 18.3.2015
[Gfoss] traduzione QGIS settore idrologia
Ciao a tutti, come sapete a breve uscirà la nuova versione di QGIS. Fra le tante novità c'è quella di avere disponibili in italiano le descrizioni dei vari algoritmi dei tools esterni accessibili con Processing. Una buona parte degli algoritmi in questione riguarda l'idrologia, c'è qualche esperto che ha voglia di dedicare un po' di tempo alla traduzione? Grazie Matteo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014
[Gfoss] Traduzione QGIS 2.6
Salve. Come molti sanno, il prossimo 24 ottobre verra' pubblicata la nuova versione di QGIS. Il gruppo di traduzione, attivo principalmente tramite la mailing list http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/traduzione_qgis e' gia' al lavoro; la traduzione e' completa, e stiamo facendo le rifiniture (importanti per eliminare gli errori e migliorare la coerenza complessiva). Chiedo quindi a tutti: * di installare la versione di sviluppo (2.5) * di esaminare con cura l'interfaccia, alla ricerca di errori ed incoerenze * di segnalarle qui, sulla lista di traduzioni (e necessaria l'iscrizione), o direttamente via transifex * di partecipare alla traduzione, iscrivendosi alla mailing list e a Transifex e chiedendo di far parte del gruppo * di sostenere il lavoro dei traduttori, nel modo che vi riesce piu' congeniale. Una buona traduzione dipende anche da tutti voi. Saluti, e grazie. -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu Corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.eu/training.html ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666+40 iscritti al 5.6.2014
[Gfoss] Traduzione QGIS
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salve. Grazie ad un (piccolissimo, questa volta) manipolo di volontari, stiamo ultimando la traduzione in italiano dell'interfaccia di QGIS. Se tutti quelli che usano, o hanno voglia di provare, la c.d. nightly build, controllano la correttezza della traduzione, la sua coerenza, eventuali errori di stumpa, ecc., sara' piu' facile correggere problemi in tempo utile. Per non intasare la lista, per cortesia inviate le osservazioni puntuali direttamente a me, usando la lista solo per le discussioni di carattere piu' generale - no, stavolta non parliamo di layer, strato, ecc., per favore :) A domani, per chi e' a Palermo! Saluti. - -- Paolo Cavallini - www.faunalia.eu Corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.eu/training.html -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/ iEYEARECAAYFAlL6WEUACgkQ/NedwLUzIr5IwACfTOqUEc01Z4mm2QpLLzgU1sXA kD4AniN4bRZEHBPgtSFS/pXzGcGBugKF =KHYw -END PGP SIGNATURE- ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666 iscritti al 22.7.2013
[Gfoss] Traduzione QGIS in italiano
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salve. Grazie al serrato lavoro di un manipolo di volontari, l'interfaccia di QGIS 2.0 e' quasi completamente tradotta in italiano. Abbiamo ancora pochissimi giorni per fare eventuali correzioni dell'ultimo minuto, quindi invito tutti a verificare, e riferire qui eventuali errori. Ovviamente non e' il momento per sollevare di nuovo questioni semantiche di fondo, come l'annosa querelle layer/vettore ecc. ;) Attenzione: la traduzione e' stata completata il 30 agosto, quindi per cortesia verificate solo pacchetti compilati successivamente a quella data (l'ideale ovviamente e' compilare la versione corrente). Grazie a tutti. - -- Paolo Cavallini - Faunalia www.faunalia.eu Full contact details at www.faunalia.eu/pc Nuovi corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.it/calendario -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Icedove - http://www.enigmail.net/ iEYEARECAAYFAlIoJ0YACgkQ/NedwLUzIr4b3ACgr8m+tj2+SshfngFCwTfWGI5m LXEAnisorGNhFIgwV7lP2K0UJ7SXFYKr =fSzb -END PGP SIGNATURE- ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 666 iscritti al 22.7.2013
Re: [Gfoss] Traduzione Qgis capitolo raster
Il 26/01/2013 23:44, Iacopo Zetti ha scritto: Qualcuno sa darmi una dritta. Sbaglio io oppure? verificato, confermo che con quella sintassi non funziona. puoi chiedere lumi in qgis-users o qgis-dev? grazie. -- Paolo Cavallini - Faunalia www.faunalia.eu Full contact details at www.faunalia.eu/pc Nuovi corsi QGIS e PostGIS: http://www.faunalia.it/calendario ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 630 iscritti al 1.12.2012
[Gfoss] Traduzione Qgis capitolo raster
Sfrutto la mail di Matteo per proporre alla lista un problema tecnico che si riflette sulla traduzione di uno dei capitoli del manuale. Nella versione 1.7 il capitolo sul raster calculator non trattava la questione delle espressioni condizionali, mentre nell'1.8 si. Per capire meglio il testo inglese (lo incollo di seguito) ho provato a fare i test che il manuale propone, ma ho avuto qualche problema. Ho provato prima con l'espressione eq e poi le e per entrambe ottengo un messaggio di espressione non valida. Ho supposto che le e eq dovessero rimanere in inglese nel raster calculator, ma ho comunque provato a sostituirli con i simboli matematici, espressione non valida però rimane. Non riuscendo a fare l'operazione mi sono venuti un po' di dubbi sulla traduzione, nel senso che se non la capisco io l'istruzione in inglese chissà cosa ci può capire chi legge la mia spiegazione in italiano. Qualcuno sa darmi una dritta. Sbaglio io oppure? Scusate la lunghezza. Iacopo Replace values with conditional statements le( elevation@1, 50, 200 ) All cells in the elevation raster with a value less or equal (le) then 50 will be replaces with the value 200. eq( elevation@1, raster@4, 150 ) All cells in the elevation raster with value equal (eq) to the appropriate pixels in fourth band of the layer raster will be replaced with the value 150. gt( elevation@1, raster@4, baselayer@2 ) All cells in the elevation raster with value greater than (gt) the appropriate pixels in fourth band of the layer raster will be replaced with the appropriate pixels from the second band of the baselayer raster. Available conditional statements are: lt() - less than le() - less or equal gt() - greater than ge() - greater or equal eq() - equal ne() - not equal ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 630 iscritti al 1.12.2012
[Gfoss] traduzione qgis
Salve. Saluti dall'hackfest a Lisbona. Ho appena rifinito la traduzione (r15701 - grazie a tutti quelli che hanno collaborato!). Il cambiamento maggiore e' l'uniformare SRS e CRS con SR (sistema di riferimento, che pare sia la definizione piu' corretta). Chiedo a tutti di installare la versione aggiornata (per win sara' disponibile domattina,tramite l'osgeo4w installer) e segnalare errori, incongruenze, sviste, mancate omogenizzazioni, ecc. Saluti, e grazie. -- Paolo Cavallini: http://www.faunalia.it/pc ___ Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 502 iscritti all'11.2.2011