Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Yury Tarasievich
The AOO wiki link (from where the term
supposedly came):

https://wiki.openoffice.org/wiki/Sidebar#Decks

clearly shows that that 'deck' has the meaning
as in the 'deck of cards' (well, 'of panels').

So you might translate it as if it was a 'set
(of panels)' or a 'spread (of panels)' or


On 10/03/20 10:01, Ilmari Lauhakangas wrote:
> The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a
> rather unintuitive term for translators. It
> mainly brings to mind the Star Trek Holodeck.
> Are we running an office suite or a (space)ship?










-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Martin Srebotnjak
Currently there is massive work going on on the user guides (there are a
few user guides in the process of update to 6.4) that use this word
extensively.

So, please consult also the documentation team (and of course this means a
lot of translators re-translating/confirming their previous translations).

Lp, m.

V V tor., 10. mar. 2020 ob 12:21 je oseba Valter Mura <
valterm...@libreoffice.org> napisala:

> Il 10/03/20 11:25, Heiko Tietze ha scritto:
> >> +1 for "Panel" (Vertical panel, Horizontal panel, Side panel, Floating
> panel, etc.).
> >
> > Isn't a panel the full sidebar including all tabs with decks / views /
> ...?
> >
> >
>
> I mean Panel as a "part of a Window". The word Deck is correct, but, in
> Italian, we cannot use Deck with the same meaning we generally use
> (nautical/aerial filed). The correct translation is "plancia" /
> "console", but inside the program the translation sounds no good.
>
> Of course, the intention is correct, because we have a "Deck with
> commands", it's not a simple panel (text area, list, etc).
>
> That's whay in Italian we translated "Sidebar Deck" > "Barra laterale",
> which we know it is not the exact meaning but it is clear to understand
> to *all* users.
>
> Ciao
> --
> Valter
> Open Source is better!
> LibreOffice: www.libreoffice.org
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> KDE neon: https://neon.kde.org/
> La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
> è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
> La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Valter Mura

Il 10/03/20 11:25, Heiko Tietze ha scritto:

+1 for "Panel" (Vertical panel, Horizontal panel, Side panel, Floating panel, 
etc.).


Isn't a panel the full sidebar including all tabs with decks / views / ...?




I mean Panel as a "part of a Window". The word Deck is correct, but, in 
Italian, we cannot use Deck with the same meaning we generally use 
(nautical/aerial filed). The correct translation is "plancia" / 
"console", but inside the program the translation sounds no good.


Of course, the intention is correct, because we have a "Deck with 
commands", it's not a simple panel (text area, list, etc).


That's whay in Italian we translated "Sidebar Deck" > "Barra laterale", 
which we know it is not the exact meaning but it is clear to understand 
to *all* users.


Ciao
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
KDE neon: https://neon.kde.org/
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Mihkel Tõnnov
Heiko Tietze () kirjutas 10.3.2020
kell 11:25:

> > +1 for "Panel" (Vertical panel, Horizontal panel, Side panel, Floating
> panel, etc.).
>
> Isn't a panel the full sidebar including all tabs with decks / views / ...?
>

Technically yes (I think) - but I wonder if such a distinction is
meaningful for a wider (read: non-technical) userbase.
In addition, some languages (such as my own) do not necessarily have
established distinct terms for panel vs. deck vs. pane.

Best regards,
Mihkel
Estonian team

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Sveinn í Felli

Þann 10.3.2020 09:19, skrifaði Heiko Tietze:

On 10.03.20 09:57, Sveinn í Felli wrote:

So the "deck" is a subsection of the Tab-bar, usually not often exposed to the 
users, right?


Our HIG is here https://wiki.documentfoundation.org/Design/Guidelines/SideBar

The deck is what in other dialogs is meant by tab. Or is it the tab 
view/content/panel and the tab is only this UI element to switch between Font, 
Font Effects, Position etc.? Anyway, you should consider ordinary tab views as 
the prototype for the sidebar.



Well, it's just interesting to see from where the vocabulary takes its 
mental images. In this case much of the words stem from early-mid 
20th-century bureautics and stationary, culminating by the Rolodex 
. Before that, people attached 
separate tabs onto specific pages in f.x. ledgers for indexing purposes.


So the tab (the protruding thing) was originally meant to be able to 
find a specific page or card (or groups of these). Later there came 
pages/cards with prepared tabs, but I think that the word tab only 
applied to the protruding part, not the content itself.


> We could also drop the term and just talk about Content Panel(s).

Content frame, content section or content panel in a tabbed 
sidepanel/sidebar - does not really matter for me as a translator, as 
long as I have this illustration before my eyes: 
 
(you notice the extra "e" in "LO-HIG_SideeBar" ?.


Would be great to link to it in Weblate for strings referencing those 
definitions, screenshots are supported in Weblate 
.


Best,
Sveinn í Felli

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Heiko Tietze
> +1 for "Panel" (Vertical panel, Horizontal panel, Side panel, Floating panel, 
> etc.).

Isn't a panel the full sidebar including all tabs with decks / views / ...?


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Valter Mura

Il 10/03/20 09:50, Sveinn í Felli ha scritto:

Þann 10.3.2020 08:30, skrifaði Mihkel Tõnnov:

What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".



Thoughts from localisers?

I think "view" would create more problems than it solves, as it is way 
more

abstract word than "deck" and besides that, already used in several other
places, esp. in Impress.


Agree, "view" is too generic and perhaps applies more to the content, 
not the application.


Another problem with "deck"; in many languages it originally has origins 
in boats/ships/sailing (close to "cover" and "flooring"), and has 
*horizontal* properties - usually not upright.
But that is of course question for each translator to evaluate, English 
may have other finesses...


Best,
Sveinn í Felli



Hi

+1 for "Panel" (Vertical panel, Horizontal panel, Side panel, Floating 
panel, etc.).


Ciao
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
KDE neon: https://neon.kde.org/
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Heiko Tietze
On 10.03.20 09:57, Sveinn í Felli wrote:
> So the "deck" is a subsection of the Tab-bar, usually not often exposed to 
> the users, right?

Our HIG is here https://wiki.documentfoundation.org/Design/Guidelines/SideBar

The deck is what in other dialogs is meant by tab. Or is it the tab 
view/content/panel and the tab is only this UI element to switch between Font, 
Font Effects, Position etc.? Anyway, you should consider ordinary tab views as 
the prototype for the sidebar.

We could also drop the term and just talk about Content Panel(s).


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Martin Srebotnjak
FYI,
in Slovenian we use the term that would be literally translated in English
as "stacked tabs".

Lp,

V V tor., 10. mar. 2020 ob 08:02 je oseba Ilmari Lauhakangas <
ilmari.lauhakan...@libreoffice.org> napisala:

> The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term
> for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we
> running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed
> here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078
>
> Our documentation has not even caught up with the transition from
> "window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus
> translations are all over the place. "Window" is misleading as we are
> essentially talking about different states in a panel.
>
> I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to
> "deck of cards", "pile" or "bow of a ship".
>
> What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".
>
> Thoughts from localisers?
>
> Ilmari
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Sveinn í Felli

Þann 10.3.2020 08:08, skrifaði Heiko Tietze:

On 10.03.20 08:25, Sveinn í Felli wrote:

I guess the nomenclature bringing "decks" into LO stems from Nextcloud or 
similar webified environments...


Nope, the term comes from AOO. See 
https://wiki.openoffice.org/wiki/Sidebar#Decks (and the glossary below).


Actually there's a very good illustation on that page: 



So the "deck" is a subsection of the Tab-bar, usually not often exposed 
to the users, right?


Best,
Sveinn í Felli

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Sveinn í Felli

Þann 10.3.2020 08:30, skrifaði Mihkel Tõnnov:

What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".



Thoughts from localisers?


I think "view" would create more problems than it solves, as it is way more
abstract word than "deck" and besides that, already used in several other
places, esp. in Impress.


Agree, "view" is too generic and perhaps applies more to the content, 
not the application.


Another problem with "deck"; in many languages it originally has origins 
in boats/ships/sailing (close to "cover" and "flooring"), and has 
*horizontal* properties - usually not upright.
But that is of course question for each translator to evaluate, English 
may have other finesses...


Best,
Sveinn í Felli

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Mihkel Tõnnov
Hi Ilmari, *,

T, 10. märts 2020 08:02 Ilmari Lauhakangas <
ilmari.lauhakan...@libreoffice.org> kirjutas:

> The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term
> for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we
> running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed
> here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078
>
> Our documentation has not even caught up with the transition from
> "window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus
> translations are all over the place. "Window" is misleading as we are
> essentially talking about different states in a panel.
>
> I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to
> "deck of cards", "pile" or "bow of a ship".
>

There is definitely some confusion about the terms, however I'm not sure
the word "deck" is to blame - rather the mix-n-match of
panel/pane/deck/window (and possibly something else I forgot), which makes
one stop and hesitate, "what is this thing now exactly, didn't it have a
different name 20 sentences ago?"

What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".


> Thoughts from localisers?
>

I think "view" would create more problems than it solves, as it is way more
abstract word than "deck" and besides that, already used in several other
places, esp. in Impress.

Best regards,
Mihkel
Estonian team

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Heiko Tietze
On 10.03.20 08:25, Sveinn í Felli wrote:
> I guess the nomenclature bringing "decks" into LO stems from Nextcloud or 
> similar webified environments...

Nope, the term comes from AOO. See 
https://wiki.openoffice.org/wiki/Sidebar#Decks (and the glossary below). 


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Sveinn í Felli

Þann 10.3.2020 07:01, skrifaði Ilmari Lauhakangas:
The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term 
for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we 
running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed 
here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078


Our documentation has not even caught up with the transition from 
"window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus 
translations are all over the place. "Window" is misleading as we are 
essentially talking about different states in a panel.


I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to 
"deck of cards", "pile" or "bow of a ship".


What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".

Thoughts from localisers?


Hi Ilmari;

I prefer talking about a "Sidepanel" ("Hliðarspjald" in Icelandic) and 
if a "deck" is a part of such a "Sidebar", then I'd say a "Sidepanel 
section" or a "Sidepanel tab".
I guess the nomenclature bringing "decks" into LO stems from Nextcloud 
or similar webified environments (deck/board/stack/card) and must be 
related to cardgames, but I may easily be wrong.


Best regards,
Sveinn í Felli


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


[libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"

2020-03-10 Thread Ilmari Lauhakangas
The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term 
for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we 
running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed 
here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078


Our documentation has not even caught up with the transition from 
"window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus 
translations are all over the place. "Window" is misleading as we are 
essentially talking about different states in a panel.


I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to 
"deck of cards", "pile" or "bow of a ship".


What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".

Thoughts from localisers?

Ilmari

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy