Re: Czech translation needs fixups
On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: I think your translation of %s in %d file is incorrect. There are no bytes in the message. It's file that should be plural. When tested, I got 72 byty byte v 1 souborech, which doesn't look right. Yes, the string is definitely not right. It's for the first time I see the plural construct in the po file, as I'm not a translator actually ;) I assumed that: #, fuzzy, c-format msgid %s byte msgid_plural %s bytes msgstr[0] %s byt. msgstr[1] %s byt. msgstr[2] %s byt. is trying to reflect different translations for inflected languages such as Czech. We have three suffices for describing an amount: 1 - byte 2-4- byty (the last character is yacute;) 5-infinity - bytu (the last character is uring;) so because of the number of indices of msgstr[] I assumed that it's this case. Apparently it's not. The attached patch translated another missing strings and fixes ButtonBar string to fit to 6 characters. Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc/po/cs.po.cstrans 2005-10-04 23:15:08.0 +0200 +++ mc/po/cs.po 2005-10-06 10:05:19.0 +0200 @@ -527,9 +527,8 @@ msgstr uèení Kláves... msgid Syntax Highlighting... msgstr zvýraznìní syntaXe -#, fuzzy msgid Save setup... -msgstr ulo¾it naStavení +msgstr ulo¾it naStavení... msgid File msgstr Soubor @@ -1963,13 +1962,13 @@ msgid Modified: %s msgstr Zmìnìn:%s #. TRANSLATORS: Status changed, like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Status:%s -msgstr Vytvoøen: %s +msgstr Stav: %s #, c-format msgid Dev. type: major %lu, minor %lu -msgstr +msgstr Typ zaøízení: vìt¹í %lu, men¹í %lu #, c-format msgid Size: %s @@ -2604,7 +2603,7 @@ msgid Usage: msgstr Pou¾ití: msgid [dev] -msgstr +msgstr [dev] msgid UP--DIR msgstr VY©-ADR @@ -2717,6 +2716,9 @@ msgid running on this terminal.\n Subshell support will be disabled. msgstr +GNU Midnight Commander je ji¾\n +spu¹tìn na tomto terminálu.\n +Podpora subshellu bude zakázána. #, c-format msgid Cannot open named pipe %s\n @@ -2998,7 +3000,7 @@ msgid ButtonBar|Help msgstr TlaèítkováLi¹ta|Pomoc msgid ButtonBar|Quit -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ukonèit +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Konec msgid ButtonBar|Ascii msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ascii @@ -3022,10 +3024,10 @@ msgid ButtonBar|Save msgstr TlaèítkováLi¹ta|Ulo¾ msgid ButtonBar|UnWrap -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Nezalamuj +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Nezal. msgid ButtonBar|Wrap -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Zalamuj +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Zalam. msgid ButtonBar|RxSrch msgstr TlaèítkováLi¹ta|RxHled @@ -3040,13 +3042,13 @@ msgid ButtonBar|Raw msgstr TlaèítkováLi¹ta|Hrubì msgid ButtonBar|Parse -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Analyzuj +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Rozeb. msgid ButtonBar|Unform -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Odformátuj +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Odform. msgid ButtonBar|Format -msgstr TlaèítkováLi¹ta|Formátuj +msgstr TlaèítkováLi¹ta|Format msgid History msgstr Historie ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: msgid ButtonBar|Quit msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the translated strings must not contain the prefix up to the | character, since glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix, except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no translation available). So I think it should be: msgid ButtonBar|Quit msgstr Konec but the best would be to test it with glib = 2.4. -- Egmont ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote: On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: I think your translation of %s in %d file is incorrect. There are no bytes in the message. It's file that should be plural. When tested, I got 72 byty byte v 1 souborech, which doesn't look right. Yes, the string is definitely not right. It's for the first time I see the plural construct in the po file, as I'm not a translator actually ;) I assumed that: #, fuzzy, c-format msgid %s byte msgid_plural %s bytes msgstr[0] %s byt. msgstr[1] %s byt. msgstr[2] %s byt. is trying to reflect different translations for inflected languages such as Czech. Your assumption is correct. However, be careful - the numbers in brackets are values returned by the formula in the beginning of the *.po file on the Plural-Forms: line. These are not example numbers (0 bytes, 1 byte, 2 bytes etc). It would be great to improve gettext to show the lowest number to match the rule rather than some abstract rule number. We have three suffices for describing an amount: 1 - byte 2-4- byty (the last character is yacute;) I have fixed that. It was plain y in your patch. 5-infinity - bytu (the last character is uring;) You may need to fix Plural-Forms: if that's true. There is a disagreement between what gettext 0.14.4 manual says about Czech language (which is what you say) and the rules used in cs.po included with gettext, which treat e.g. 22 like 2. I took the rules from gettext's cs.po. so because of the number of indices of msgstr[] I assumed that it's this case. Apparently it's not. I don't understand what you mean. The attached patch translated another missing strings and fixes ButtonBar string to fit to 6 characters. Applied. I actually forgot to commit the previous patch, so I had to apply your changes manually, but now they are in CVS. You didn't reply about %s in %d file. I did some research using Google and came with reasonable translations, but I'm not sure I got the v/ve thing correct. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote: On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: msgid ButtonBar|Quit msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the translated strings must not contain the prefix up to the | character, since glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix, except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no translation available). You are right. I don't like the glib implementation. It totally ignores the fact that translators are not programmers, and that they will translate everything, no matter what you tell them. So I think it should be: msgid ButtonBar|Quit msgstr Konec but the best would be to test it with glib = 2.4. It's working fine with glib 2.6.6 because it doesn't include glib/gi18n.h when glib.h is included. If I include glib/gi18n.h, bad things do happen. I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough to avoid such stupidities. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote: You are right. I don't like the glib implementation. It totally ignores the fact that translators are not programmers, and that they will translate everything, no matter what you tell them. I perfectly agree with you. Should we file a bugreport (enhancement request?) to Gnome Bugzilla? But even if they accept our arguments and fix it, if we want to allow ButtonBar|Konec style translations in mc, we'll have to use our own implementation of Q_() if glib is older than 2.X, so then a more complicated test will be needed, the simple #ifdef Q_ won't do it. H, maybe my idea of using glib's Q_() wasn't a good idea? It seems now that it would be easier to go our own way... -- Egmont ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hello Pavel, On Thu, 2005-10-06 at 12:39 -0400, Pavel Roskin wrote: On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote: On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: Your assumption is correct. However, be careful - the numbers in brackets are values returned by the formula in the beginning of the *.po file on the Plural-Forms: line. These are not example numbers (0 bytes, 1 byte, 2 bytes etc). Ok, thanks for the clarification! It would be great to improve gettext to show the lowest number to match the rule rather than some abstract rule number. We have three suffices for describing an amount: 1 - byte 2-4- byty (the last character is yacute;) I have fixed that. It was plain y in your patch. I was correct in the original patch, sorry. Only plain y without any accents is suitable here. 5-infinity - bytu (the last character is uring;) You may need to fix Plural-Forms: if that's true. There is a disagreement between what gettext 0.14.4 manual says about Czech language (which is what you say) and the rules used in cs.po included with gettext, which treat e.g. 22 like 2. I took the rules from gettext's cs.po. Yes, the Plural-Forms expression isn't correct for Czech inflection (the rule in the cs.po file looks more like a rule definition for ordinal numeral suffices) and the correct rule should be like this: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n=2 n=4 ? 1 : 2);\n what returns the correct result even for 0 (result=2). This should match perfectly messages like You have %llu bytes free on your drive. The attached patch translated another missing strings and fixes ButtonBar string to fit to 6 characters. Applied. I actually forgot to commit the previous patch, so I had to apply your changes manually, but now they are in CVS. You didn't reply about %s in %d file. I did some research using Google and came with reasonable translations, but I'm not sure I got the v/ve thing correct. Your research is correct, the ve is used only in case of 2-4 files. I know my native language is a bit brutal and not very intuitive ;) Thanks, Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hello Pavel, Egmont, On Thu, 2005-10-06 at 13:08 -0400, Pavel Roskin wrote: On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote: On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: msgid ButtonBar|Quit msgstr Tla??tkov?Li?ta|Konec If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the translated strings must not contain the prefix up to the | character, since glib's Q_() (perhaps due to performance issues) does not strip this prefix, except if gettext() returns the same pointer (i.e. the string has no translation available). You are right. I don't like the glib implementation. It totally ignores the fact that translators are not programmers, and that they will translate everything, no matter what you tell them. So I think it should be: msgid ButtonBar|Quit msgstr Konec but the best would be to test it with glib = 2.4. It's working fine with glib 2.6.6 because it doesn't include glib/gi18n.h when glib.h is included. If I include glib/gi18n.h, bad things do happen. I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough to avoid such stupidities. So the preferred way is to omit everything before the pipe sign in the translated strings to keep compatibility with older glibs ? Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, 2005-10-06 at 20:50 +0200, Jindrich Novy wrote: I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough to avoid such stupidities. So the preferred way is to omit everything before the pipe sign in the translated strings to keep compatibility with older glibs ? Yes, except that it's for compatibility with new glib. The bug is already filed: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=164373 -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, 2005-10-06 at 20:46 +0200, Jindrich Novy wrote: 2-4- byty (the last character is yacute;) I have fixed that. It was plain y in your patch. I was correct in the original patch, sorry. Only plain y without any accents is suitable here. Fixed. Yes, the Plural-Forms expression isn't correct for Czech inflection (the rule in the cs.po file looks more like a rule definition for ordinal numeral suffices) and the correct rule should be like this: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n=2 n=4 ? 1 : 2);\n what returns the correct result even for 0 (result=2). This should match perfectly messages like You have %llu bytes free on your drive. Fixed. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
On Thu, 2005-10-06 at 19:52 +0200, Egmont Koblinger wrote: On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote: You are right. I don't like the glib implementation. It totally ignores the fact that translators are not programmers, and that they will translate everything, no matter what you tell them. I perfectly agree with you. Should we file a bugreport (enhancement request?) to Gnome Bugzilla? As I said, it's already there: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=164373 But it looks like it will never be fixed. But even if they accept our arguments and fix it, if we want to allow ButtonBar|Konec style translations in mc, we'll have to use our own implementation of Q_() if glib is older than 2.X, so then a more complicated test will be needed, the simple #ifdef Q_ won't do it. There is only one glib (unlike e.g. libc), so checking for glib version would be adequate. H, maybe my idea of using glib's Q_() wasn't a good idea? It seems now that it would be easier to go our own way... Maybe. I still like the shorter name, and I don't want to change it back and forward. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hi Pavel, On Tue, 2005-10-04 at 10:47 -0400, Pavel Roskin wrote: It would be great if you translate the new plural forms. The attached patch fixes some case problems in highlighted chracters and yet more keyboard shortcut conflicts found in dialogs what I haven't checked before. The plural forms are also translated. Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc/po/cs.po.cstrans 2005-10-04 23:15:08.0 +0200 +++ mc/po/cs.po 2005-10-05 12:53:44.0 +0200 @@ -527,9 +527,8 @@ msgstr uèení Kláves... msgid Syntax Highlighting... msgstr zvýraznìní syntaXe -#, fuzzy msgid Save setup... -msgstr ulo¾it naStavení +msgstr ulo¾it naStavení... msgid File msgstr Soubor @@ -695,7 +694,7 @@ msgid Skip msgstr Pøeskoèit msgid Set all -msgstr Nastavit v¹e +msgstr Nastavit V¹e msgid owner msgstr vlastník @@ -761,7 +760,7 @@ msgid Full file list msgstr Plný seznam souborù msgid Brief file list -msgstr Zhu¹tìný seznam souborù +msgstr zHu¹tìný seznam souborù msgid Long file list msgstr Dlouhý seznam souborù @@ -872,7 +871,7 @@ msgid Stopped msgstr Zastaveno msgid Stop -msgstr Zastavit +msgstr zAstavit msgid Resume msgstr Pokraèovat @@ -935,10 +934,10 @@ msgid sticky bit msgstr bit 'sticky' msgid set group ID on execution -msgstr pøi spu¹tìní nastavit èíslo skupiny +msgstr nastavit GID pøi spu¹tìní msgid set user ID on execution -msgstr pøi spu¹tìní nastavit èíslo u¾ivatele +msgstr nastavit UID pøi spu¹tìní msgid Clear marked msgstr Smazat oznaèené @@ -980,10 +979,10 @@ msgid Chmod command msgstr Chmod msgid Set users -msgstr Nastav u¾ivatele +msgstr Nastav U¾ivatele msgid Set groups -msgstr Nastav skupiny +msgstr Nastav Skupiny msgid Name msgstr Jméno @@ -1763,7 +1762,7 @@ msgid Quit msgstr Konec msgid Panelize -msgstr Panelizace +msgstr PaneLizace msgid View - F3 msgstr Vidìt - F3 @@ -1963,24 +1962,24 @@ msgid Modified: %s msgstr Zmìnìn:%s #. TRANSLATORS: Status changed, like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Status:%s -msgstr Vytvoøen: %s +msgstr Stav: %s #, c-format msgid Dev. type: major %lu, minor %lu -msgstr +msgstr Typ zaøízení: velké %lu, malé %lu #, c-format msgid Size: %s msgstr Velikost: %s -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid (%ld block) msgid_plural (%ld blocks) msgstr[0] (%ld blok) -msgstr[1] (%ld blok) -msgstr[2] (%ld blok) +msgstr[1] (%ld bloky) +msgstr[2] (%ld blokù) #, c-format msgid Owner: %s/%s @@ -2011,7 +2010,7 @@ msgid Xterm window title msgstr nadpis okna Xtermu msgid hIntbar visible -msgstr tipy viditelné +msgstr tipY viditelné msgid Keybar visible msgstr Klávesy viditelné @@ -2490,7 +2489,7 @@ msgid Use internal view msgstr pou¾ít interní prohlí¾Eè msgid use internal edIt -msgstr pou¾ít interní editor +msgstr pou¾ít interní eDitor msgid auto mEnus msgstr automatické Menu @@ -2651,18 +2650,18 @@ msgstr Vlastník msgid Group msgstr Skupina -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid %s byte msgid_plural %s bytes -msgstr[0] %s bytù -msgstr[1] %s bytù +msgstr[0] %s byte +msgstr[1] %s byty msgstr[2] %s bytù -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid %s in %d file msgid_plural %s in %d files -msgstr[0] %s bytù v %d souborech -msgstr[1] %s bytù v %d souborech +msgstr[0] %s byte v %d souborech +msgstr[1] %s byty v %d souborech msgstr[2] %s bytù v %d souborech msgid readlink failed ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hello Leonard, On Mon, 2005-10-03 at 23:05 +0200, Leonard den Ottolander wrote: Sorry, but this doesn't patch cleanly against HEAD. Please supply a clean patch. Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached patch contains the complete Czech translation with the fixed duplicated keyboard shortcuts. Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc/po/cs.po.orig 2005-08-23 12:45:28.0 +0200 +++ mc/po/cs.po 2005-10-04 13:46:41.0 +0200 @@ -5,6 +5,7 @@ # Michal Svec [EMAIL PROTECTED] (Michal ©vec), 2000. # Stanislav Brabec [EMAIL PROTECTED], 2001, 2002. # Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED], 2003. +# Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr @@ -12,49 +13,41 @@ msgstr Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:29+0100\n -Last-Translator: Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED]\n +Last-Translator: Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Czech [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n -#, fuzzy msgid Choose syntax highlighting -msgstr zvýraznìní syntaXe +msgstr Vyber zvýraznìní syntaXe -#, fuzzy msgid Auto -msgstr O programu +msgstr Auto msgid Reload Current Syntax -msgstr +msgstr Nahraj aktuální syntax -#, fuzzy, c-format msgid Cannot open %s for reading -msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: +msgstr Nepodaøilo se otevøít %s pro ètení: msgid Error msgstr Chyba -#, fuzzy, c-format msgid Error reading from pipe: %s -msgstr Chyba pøi ètení z roury: +msgstr Chyba pøi ètení z roury: %s -#, fuzzy, c-format msgid Cannot open pipe for reading: %s -msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: +msgstr Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: %s -#, fuzzy, c-format msgid Cannot get size/permissions for %s -msgstr Nelze zjistit délku/práva k souboru: +msgstr Nelze zjistit délku/práva k souboru %s -#, fuzzy, c-format msgid %s is not a regular file -msgstr Nelze prohlí¾et: není to normální soubor +msgstr %s není normální soubor -#, fuzzy, c-format msgid File %s is too large -msgstr Soubor je pøíli¹ velký: +msgstr Soubor %s je pøíli¹ velký msgid Macro recursion is too deep msgstr Rekurze maker je pøíli¹ hluboká @@ -98,7 +91,6 @@ msgstr Varování msgid A file already exists with this name. msgstr Soubor tohoto jména ji¾ existuje. -#, fuzzy msgid Overwrite msgstr Pøepsat @@ -148,7 +140,6 @@ msgstr Tento text byl zmìnìn, ale zmìny nebyly ulo¾eny. \n Pokraèováním se zmìny ztratí. -#, fuzzy msgid Continue msgstr Pokraèovat @@ -219,9 +210,8 @@ msgstr ©patný regulární výraz, nebo sc msgid Error in replacement format string. msgstr Chyba ve formátu nahrazovaného textu. -#, fuzzy msgid Replacement too long. -msgstr Zadejte náhradní text: +msgstr Náhradní text je pøíli¹ dlouhý. #, c-format msgid %ld replacements made. @@ -240,7 +230,6 @@ msgstr Konec msgid File was modified, Save with exit? msgstr Soubor byl zmìnìn, ulo¾it pøi odchodu? -#, fuzzy msgid Cancel quit msgstr Zru¹it odchod @@ -250,12 +239,11 @@ msgstr Ano msgid No msgstr Ne -#, fuzzy msgid Error -msgstr Chyba +msgstr Chyba msgid This function is not implemented. -msgstr +msgstr Tato funkce není implementována. msgid Copy to clipboard msgstr Zkopírovat do schránky @@ -303,19 +291,16 @@ msgid Sort returned non-zero: msgstr sort vrátil neskoèil dobøe: msgid Paste output of external command -msgstr +msgstr Vlo¾ výstup externího pøíkazu -#, fuzzy msgid Enter shell command(s): -msgstr Zadejte oznaèení príkazu: +msgstr Zadejte shellové pøíkaz(y): -#, fuzzy msgid External command -msgstr Jiný pøíkaz +msgstr Externí pøíkaz -#, fuzzy msgid Cannot execute command -msgstr Chyba pøi spou¹tìní príkazu sort +msgstr Nemohu spustit pøíkaz msgid Error creating script: msgstr Chyba pøi vytváøení skriptu: @@ -368,15 +353,18 @@ msgid User: %s\n Process ID: %d msgstr +Soubor \%s\ je ji¾ editován\n +U¾ivatel: %s\n +Èíslo procesu: %d msgid File locked -msgstr +msgstr Soubor zamèen msgid Grab lock -msgstr +msgstr Pøevzít zámek msgid Ignore lock -msgstr +msgstr Ignorovat zámek msgid About msgstr O programu @@ -436,13 +424,13 @@ msgid Toggle Mark F3 msgstr Pøehodit znaèky F3 msgid Mark ColumnsS-F3 -msgstr Znaèit sloupcovì S-F3 +msgstr zNaèit sloupcovì S-F3 msgid Toggle ins/overw Ins msgstr Vkládání/PøepisIns msgid Copy F5 -msgstr Kopírovat F5 +msgstr kOpírovat F5 msgid Move F6 msgstr pøEsunout F6 @@ -475,22 +463,22 @@ msgid Go to matching bracket M-b msgstr
Re: Czech translation needs fixups
Hi, Jindrich! On Tue, 2005-10-04 at 14:35 +0200, Jindrich Novy wrote: Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached patch contains the complete Czech translation with the fixed duplicated keyboard shortcuts. Applied, merged, committed. Thank you! After merging with the current mc.pot, we have: 981 translated messages, 5 fuzzy translations, 3 untranslated messages. It would be great if you translate the new plural forms. Finally, the translation of M bytes in N files will be perfect in every language. It wasn't perfect even in English - you could have 1 bytes in 2 files. -- Regards, Pavel Roskin ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Czech translation needs fixups
Hello mc-devel! Radek Biba found a translation bug for the Czech locale in mc, that makes shortcut keys in mc and mcedit duplicated. The attached patch fixes the conflicts and adds unique shortcuts to menus. There's also inconsistent case of characters denoting keyboard shortcuts in menus what is fixed as well. for the reference see: http://bugzilla.redhat.com/169734 Jindrich ChangeLog: 2005-10-03 Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED] * cs.po: Fixed conflicts in keyboard shortcuts in mc and mcedit menus. Also fixed case of some keyboard shortcuts. -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc-4.6.1/po/cs.po.cstrans 2005-07-23 18:53:26.0 +0200 +++ mc-4.6.1/po/cs.po 2005-10-02 17:32:24.0 +0200 @@ -5,6 +5,7 @@ # Michal Svec [EMAIL PROTECTED] (Michal ©vec), 2000. # Stanislav Brabec [EMAIL PROTECTED], 2001, 2002. # Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED], 2003. +# Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr Pøehodit znaèky F3 #: edit/editmenu.c:320 msgid Mark ColumnsS-F3 -msgstr Znaèit sloupcovì S-F3 +msgstr Znaèit sloupcovì S-F3 #: edit/editmenu.c:322 msgid Toggle ins/overw Ins @@ -618,7 +619,7 @@ msgstr jít na Párovou závorku M- #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374 msgid Insert literal... C-q -msgstr vlo¾it znak... C-q +msgstr vlo¾it Znak... C-q #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376 msgid Refresh screen C-l @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr Obnovit obrazovkuC- #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378 msgid Start record macro C-r -msgstr zaèít zaznamenávat Makro C-r +msgstr zAèít zaznamenávat makro C-r #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379 msgid Finish record macro... C-r @@ -634,11 +635,11 @@ msgstr Ukonèit záznam makra... C- #: edit/editmenu.c:356 msgid Execute macro... C-a, KEY -msgstr Provést makro... C-a, KLÁV +msgstr provést Makro... C-a, KLÁV #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381 msgid Delete macro... -msgstr Smazat makro +msgstr smazaT makro #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383 msgid Insert date/time @@ -658,15 +659,15 @@ msgstr Setøídit M- #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388 msgid Paste output of... M-u -msgstr +msgstr vlo¾it Výstup... #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389 msgid External Formatter F19 -msgstr Externí formátovaè F19 +msgstr eXterní formátovaè F19 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390 msgid Mail... -msgstr oDeslat... +msgstr odEslat... #: edit/editmenu.c:380 msgid Execute macro... C-x e, KEY @@ -2290,9 +2291,8 @@ msgid Add current msgstr pøidat Tento #: src/hotlist.c:126 -#, fuzzy msgid Refresh -msgstr Pozpátku +msgstr Obnovit #: src/hotlist.c:127 msgid Free VFSs now @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr sí»ové spojeNí... #: src/main.c:810 src/main.c:834 msgid FTP link... -msgstr FTP spojení... +msgstr FTP spojení... #: src/main.c:811 src/main.c:835 msgid Shell link... @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr proHlédnout F3 #: src/main.c:847 msgid View file... -msgstr prohléDnout soubor... +msgstr prohLédnout soubor... #: src/main.c:848 msgid Filtered view M-! @@ -4161,9 +4161,8 @@ msgid ftpfs: sending user password msgstr ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno #: vfs/ftpfs.c:478 -#, fuzzy, c-format msgid FTP: Account required for user %s -msgstr FTP: Heslo je vy¾adováno pro +msgstr FTP: Heslo je vy¾adováno pro %s #: vfs/ftpfs.c:480 #, fuzzy ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Czech translation needs fixups
Hello mc-devel, On Mon, 2005-10-03 at 13:43 +0200, Jindrich Novy wrote: 2005-10-03 Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED] * cs.po: Fixed conflicts in keyboard shortcuts in mc and mcedit menus. Also fixed case of some keyboard shortcuts. please use the following patch instead. Yet another conflicts of menu shortcut keys were found. Jindrich -- Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], http://people.redhat.com/jnovy/ (o_ _o) //\ The worst evil in the world is refusal to think. //\ V_/_ _\_V --- mc-4.6.1/po/cs.po.cstrans 2005-07-23 18:53:26.0 +0200 +++ mc-4.6.1/po/cs.po 2005-10-03 15:41:37.0 +0200 @@ -5,6 +5,7 @@ # Michal Svec [EMAIL PROTECTED] (Michal ©vec), 2000. # Stanislav Brabec [EMAIL PROTECTED], 2001, 2002. # Miloslav Trmac [EMAIL PROTECTED], 2003. +# Jindrich Novy [EMAIL PROTECTED], 2005. # msgid msgstr @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr Pøehodit znaèky F3 #: edit/editmenu.c:320 msgid Mark ColumnsS-F3 -msgstr Znaèit sloupcovì S-F3 +msgstr zNaèit sloupcovì S-F3 #: edit/editmenu.c:322 msgid Toggle ins/overw Ins @@ -574,7 +575,7 @@ msgstr Vkládání/PøepisIns #: edit/editmenu.c:324 msgid Copy F5 -msgstr Kopírovat F5 +msgstr kOpírovat F5 #: edit/editmenu.c:325 msgid Move F6 @@ -618,7 +619,7 @@ msgstr jít na Párovou závorku M- #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374 msgid Insert literal... C-q -msgstr vlo¾it znak... C-q +msgstr vlo¾it Znak... C-q #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376 msgid Refresh screen C-l @@ -626,7 +627,7 @@ msgstr Obnovit obrazovkuC- #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378 msgid Start record macro C-r -msgstr zaèít zaznamenávat Makro C-r +msgstr zAèít zaznamenávat makro C-r #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379 msgid Finish record macro... C-r @@ -634,11 +635,11 @@ msgstr Ukonèit záznam makra... C- #: edit/editmenu.c:356 msgid Execute macro... C-a, KEY -msgstr Provést makro... C-a, KLÁV +msgstr provést Makro... C-a, KLÁV #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381 msgid Delete macro... -msgstr Smazat makro +msgstr smazaT makro #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383 msgid Insert date/time @@ -658,15 +659,15 @@ msgstr Setøídit M- #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388 msgid Paste output of... M-u -msgstr +msgstr vlo¾it Výstup... #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389 msgid External Formatter F19 -msgstr Externí formátovaè F19 +msgstr eXterní formátovaè F19 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390 msgid Mail... -msgstr oDeslat... +msgstr odEslat... #: edit/editmenu.c:380 msgid Execute macro... C-x e, KEY @@ -2290,9 +2291,8 @@ msgid Add current msgstr pøidat Tento #: src/hotlist.c:126 -#, fuzzy msgid Refresh -msgstr Pozpátku +msgstr Obnovit #: src/hotlist.c:127 msgid Free VFSs now @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr sí»ové spojeNí... #: src/main.c:810 src/main.c:834 msgid FTP link... -msgstr FTP spojení... +msgstr FTP spojení... #: src/main.c:811 src/main.c:835 msgid Shell link... @@ -2693,11 +2693,11 @@ msgstr U¾ivatelské menuF2 #: src/main.c:846 msgid View F3 -msgstr proHlédnout F3 +msgstr prohLédnout F3 #: src/main.c:847 msgid View file... -msgstr prohléDnout soubor... +msgstr pRohlédnout soubor... #: src/main.c:848 msgid Filtered view M-! @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr Filtrovaný pohled M-! #: src/main.c:849 msgid Edit F4 -msgstr editovAtF4 +msgstr eDitovatF4 #: src/main.c:850 msgid Copy F5 @@ -4161,9 +4161,8 @@ msgid ftpfs: sending user password msgstr ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno #: vfs/ftpfs.c:478 -#, fuzzy, c-format msgid FTP: Account required for user %s -msgstr FTP: Heslo je vy¾adováno pro +msgstr FTP: Heslo je vy¾adováno pro %s #: vfs/ftpfs.c:480 #, fuzzy ___ Mc-devel mailing list http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel