Re: Kturtle // Logo
Eu tampouco o vou a comentar todo [porque non son horas, pero é que ahora teñoo fresco], só aqueles termos que máis me chocaron: On Sat, Jul 26, 2008 at 12:57 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Boas, estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un entorno de programación para cativos en algo semellante a LOGO. Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave do LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando. As dúbidas son: 1.- Considerades oportuno traducilas? 2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se traducirían? 3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario? COMANDOS Kturtleidem en galego truecerto false falso , (separador de lista) , . (separador decimal) . exitsair if se elsecaso_contrario Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples. Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en pseudocódigo. else eu traduciríao por senon repeat repetir while mentres for desde for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e derivados, eu traduciriao por para to até stepen_pasos_de step - paso [termos simples] break sair_do_bucle break - romper return voltar return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores eu non usaría voltar] waitagardar and e or ou not non learn aprender_a learn - aprender reset reiniciar clear limpar center centrar go ir gox irx goy iry forward avanzar backwardrecuar direction dirección turnleftxirarEsquerda turnright xirarDereita penwidthanchoLápis penup subirLápis pendown baixarLápis pencolorcorTrazo canvascolor corLenzo canvassize tamañoLenzo spriteshow mostrarSapoconcho spritehide acocharSapoconcho ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a estes, que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se programen. Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos [ http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][ http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ] print imprimir fontsizetamañoLetra random aleatorio getxposiciónX getyposiciónY message mensaxe ask perguntar pi pi tan tan sin sin cos cos arctan arctan arcsin arcsin arccos arccos sqrtraíz Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois sqrt son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos que a operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada, pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen traducir (igual que con sin e arcsin) . exp exp round redondear ALCUMES DOS COMANDOS ccl (clear) lp gx (GoX)ix gy (GoY)iy fw (forward)av bw (backward) rc dir (direction) dir tl (turnleft) xe tr (turnright) xd pw (penwidth) al pu (penup) sl pd (pendown)bl pc (pencolor) cl cc (canvascolor)clz cs (canvassize) tlz ss (spriteshow) msc sh (spritehide) asc rdn (random)alea -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Kturtle // Logo
O Sábado 26 Xullo 2008 17:40, Adrián Chaves escribiu: Pois se se traduce eu cambiaría algunhas traducións... Puxen algúns comentarios ao principio, pero non vou lelo todo. Realmente semella linguaxe de programación C. É linguaxe de programación LOGO. COMANDOS Kturtle idem en galego true certo Nun contexto informático coma este paréceme máis axeitado verdadeiro. Dubidoso: antes que de informática estamos a falar de pícaros de primaria (aínda que polo que falo con adolescentes, semella que o i.q. da especie se quedase conxelado a iso dos 13 anos) false falso , (separador de lista), . (separador decimal) . O separador decimal é ,, e non sei se o de lista se refire a lista de palabras ou de números, sendo neste último caso . Vou deixalo como está exit sair ifse else caso_contrario repeatrepetir while mentres for desde desde é from. For, segundo o contexto, podería ser durante, por exemplo. Estas palabras sóanme a linguaxe de programación en C. Uns exemplos tomados da documentación: for $x = 1 to 10 step 2 { ... } quédame desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... } Agora vai a resposta a Rudi: if se elsecaso_contrario Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples. Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en pseudocódigo. else eu traduciríao por senon Un exemplo tomado da documentación (si, tiven que porme con ela para dar feito algo consistente): $a = 1\n $b = 5\n se non (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n escreber \Olá\\n }\n caso_contrario\n {\n escreber \Adeus\\n }\n for desde for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e derivados, eu traduciriao por para to até stepen_pasos_de step - paso [termos simples] Ver en riba [RFC] break sair_do_bucle break - romper return voltar return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores eu non usaría voltar] Ok con devolver: aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n $resultado = $n * $n\n devolver $resultado\n } De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo como sair_do_bucle. waitagardar and e or ou not non learn aprender_a learn - aprender Outro exemplo tomado da documentación # aquí emprégase avanzar como un comando novo,\n # pero xa ten un significado, polo que \n # dará un erro:\n aprender_a avanzar {\n escreber \isto non é válido\\n }\n \n # isto funciona:\n aprender_a adiantar {\n mostrar \isto serve\\n }\n spritehide acocharSapoconcho ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a estes, que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se programen. Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos [ http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][ http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ] Isto ven de case que de tan atrás como que un car sexa o primeiro elemento dunha lista . sqrtraíz Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois sqrt son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos que a operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada, pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen traducir (igual que con sin e arcsin) . Aquí teño tamén as miñas dúbidas rdn (random)alea iacta est (esta non ma pillache ;-) -- Best regards, MV
Re: Kturtle // Logo
2008/7/27 mvillarino mvillar...@gmail.com O Sábado 26 Xullo 2008 17:40, Adrián Chaves escribiu: Pois se se traduce eu cambiaría algunhas traducións... Puxen algúns comentarios ao principio, pero non vou lelo todo. Realmente semella linguaxe de programación C. É linguaxe de programación LOGO. COMANDOS Kturtle idem en galego true certo Nun contexto informático coma este paréceme máis axeitado verdadeiro. Dubidoso: antes que de informática estamos a falar de pícaros de primaria (aínda que polo que falo con adolescentes, semella que o i.q. da especie se quedase conxelado a iso dos 13 anos) false falso , (separador de lista), . (separador decimal) . O separador decimal é ,, e non sei se o de lista se refire a lista de palabras ou de números, sendo neste último caso . Vou deixalo como está exit sair ifse else caso_contrario repeatrepetir while mentres for desde desde é from. For, segundo o contexto, podería ser durante, por exemplo. Estas palabras sóanme a linguaxe de programación en C. Uns exemplos tomados da documentación: for $x = 1 to 10 step 2 { ... } quédame desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... } Esa sintaxe é como a de basic [se non recordo mal]. E creo que ben pode traducirse [en pseudocódigo] como para $x=1 ata 10 paso 2 [é decir: para (valor inicial, ata valor final, incremento). Agora vai a resposta a Rudi: if se elsecaso_contrario Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples. Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en pseudocódigo. else eu traduciríao por senon Un exemplo tomado da documentación (si, tiven que porme con ela para dar feito algo consistente): $a = 1\n $b = 5\n se non (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n escreber \Olá\\n }\n caso_contrario\n {\n escreber \Adeus\\n }\n Eu sigo insistindo con traducir else por senon. Así tamén contribues a que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon. Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por distinto. É unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente deben entenderse. for desde for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e derivados, eu traduciriao por para to até stepen_pasos_de step - paso [termos simples] Ver en riba [RFC] break sair_do_bucle break - romper return voltar return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores eu non usaría voltar] Ok con devolver: aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n $resultado = $n * $n\n devolver $resultado\n } De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo como sair_do_bucle. Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha sentencia break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a connotación é distinta que a de sair] waitagardar and e or ou not non learn aprender_a learn - aprender Outro exemplo tomado da documentación # aquí emprégase avanzar como un comando novo,\n # pero xa ten un significado, polo que \n # dará un erro:\n aprender_a avanzar {\n escreber \isto non é válido\\n }\n \n # isto funciona:\n aprender_a adiantar {\n mostrar \isto serve\\n }\n Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir funcións, ¿engánome? spritehide acocharSapoconcho ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a estes, que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se programen. Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos [ http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][ http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ] Isto ven de case que de tan atrás como que un car sexa o primeiro elemento dunha lista . sqrtraíz Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois sqrt son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos que a operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada, pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen traducir (igual que con sin e arcsin) . Aquí teño tamén as miñas dúbidas rdn (random)alea iacta est (esta non ma pillache ;-) Bueno, non estivo mal
Diaro de Carballo: autobombo
Olá a todos, Non sei se recordades que comentara o do Diario de Carballo (http://diariodecarballo.wordpress.com/), que é que a raíz do evento de Dinamización LInguistica ó que nos invitaron me pediran que escribira algo para esa web explicando o da tradución Antes de que llo mande a Soraya, a rapaza que leva isto, envíoo aquí a ver que vos parece. Admito críticas contructivas e (algunhas) destructivas, :) Tamén lle hei comentar o de que alguén escriba algo máis complementando este artigo, a ver que lle parece e que me di. ... As illas Feroes, literalmente, as illas das ovellas, non son máis ca un pequeno e caprichoso arquipélago basáltico asentado no bravo Mar de Noruega. Mais, e ben o explicou Charles Darwin, as illas son habitualmente ricas paraxes cheas de peculiaridades naturais. En canto á súa xente, si, tamén son peculiares. As illas Feroes son unha provincia autónoma da Coroa Danesa na que viven cincuenta mil persoas e inda sendo dinamarqueses non pertencen á Unión Europea. Tampouco falan o Danés senón unha lingua relacionada con este e o Noruegués, o Feroés. Si, é unha lingua nada nas illas e propia dela; só os habitantes das Feroes, xunto cunha ducia de miles dos que se atopan na emigración, o falan a diario. Sendo tan poucos falantes pódensenos ocorrer centos de problemas na vida diaria relacionados coa lingua: á hora de ver a tele, escoitar a radio ou navegar por internet. Entendo que poucos servizos terán na súa lingua propia... de feito non teñen ordenadores en Feroés. Ah!, un momento. Non fun o preciso dabondo. Non teñen ordenadores con Windows XP ou Vista en Feroés. Ter só sesenta mil falantes é un atranco que bota para atrás mesmo a unha economicamente saudable empresa coma Microsoft á hora de traducir os seus produtos. A razón básica é que traducir software, que é do que falo, é realmente caro. Pero os feroeses si poden dispoñer de ordenadores na súa lingua grazas a unha nova maneira de entender as novas tecnoloxías. Esta nova maneira, o código aberto ou software libre, é unha forma de facer software, programas informáticos. Se o modelo estándar é que os programas os faga unha compañía, dun xeito privado, para que logo venda os seu produtos, enlatados e pechados, ós usuarios; o software libre, pola contra, aproveitase da internet para reunir a xente que altruistamente colabore en proxectos abertos adicados a facer software, software que se pode examinar, retocar, modificar e distribuír gratis e legalmente. É todo un cambio de concepto ó que a nosa sociedade inda non se acostumou e iso que esta metodoloxía, e filosofía de traballo, é quen de producir software de enorme calidade e complexidade. O proxecto estrela do software libre é Linux, e si, pódese cualificar cos dous adxectivos anteriores. Este proxecto iniciado no ano 1992 polo finés Linus Torvalds é un sistema operativo, é dicir, é un software que fai que o noso ordenador funcione dende que prendemos o botón de acendido ata que o apagamos. Windows XP ou Vista é o sistema operativo máis estendido no planeta, pero como vedes non o único. Tamén Mac OSX é un sistema operativo. A diferenza fundamental, e perdoade que me repita, aparte de ser un sistema francamente superior, Linux sendo un proxecto de software libre pode ser modificado e distribuído legalmente sen lle render contas a ninguén. Habitualmente darredor de proxectos coma este, de software colaborativo, fórmase todo un exercito de desenvolvedores voluntarios que contribúen a esa misión común. Unha das divisións desas ostes de voluntarios, e cun gran papel que xogar, fórmana o batallón dos tradutores. Isto é, xente que colabora traducindo nese proxecto pasando do inglés, lingua na que se escriben os programas informáticos, á súa lingua. Así, podemos atopar programas de código aberto que se traducen a máis do cento de linguas. E si, entre elas atópase o Feroés. Aquí xa dá igual que se conten os falantes de feroés por milés coma por millóns, a dimensión económica do asunto desaparece. O único que fai falta é que alguén dea un paso adiante e se enrole na misión. Como o feroés, tradúcese ó Frisón, Alemán, Chinés ou Bengalí, tamén ó Butanés, Zulú e ó Guaraní. E para sorpresa de moitos, tamén ó Esperanto, ó Ido e ó Inglés Antigo. Non pensedes que mo salto, entre todas esas linguas tamén está o Galego pois aquí tamén hai voluntarios que traducimos software. Ese traballo que facemos é ás veces sinxelo e ás veces tedioso pero sempre gratificante. Nos aquí tamén conseguimos ter software libre, coma Linux, Firefox, OpenOffice, por poñer só uns exemplos, enteiramente na nosa lingua. A min gústame dicir que o software libre é socialmente xusto, pois, grazas a todo ese exercito de voluntarios, galegos incluídos, dá igual a razón socioeconómica ou o lugar do planeta no que se viva. A
Re: Kturtle // Logo
O Domingo 27 Xullo 2008 13:12, Javier Pico escribiu: desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... } Esa sintaxe é como a de basic [se non recordo mal]. É machacada á do BASIC do Spectrum E creo que ben pode traducirse [en pseudocódigo] como para $x=1 ata 10 paso 2 [é decir: para (valor inicial, ata valor final, incremento). Eu sigo insistindo con traducir else por senon. Así tamén contribues a que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon. Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por distinto. É unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente deben entenderse. $a = 1\n $b = 5\n se distinto (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n escreber \Olá\\n }\n senon\n {\n escreber \Adeus\\n }\n Non me convence moito for desde for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e derivados, eu traduciriao por para to até stepen_pasos_de step - paso [termos simples] Ver en riba [RFC] break sair_do_bucle break - romper return voltar return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores eu non usaría voltar] Ok con devolver: aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n $resultado = $n * $n\n devolver $resultado\n } De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo como sair_do_bucle. Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha sentencia break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a connotación é distinta que a de sair] Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir funcións, ¿engánome? Non rdn (random)alea iacta est (esta non ma pillache ;-) Bueno, non estivo mal considerando que eran as 3 da madrugada :D -- Best regards, MV