Re: Dúbida en tradución
Esta voz de "desistir" concorda coa empregada en catalán e en brasileiro, ainda que con esta segunda moi daquela maneira. MB 2009/4/6 Javier Pico > Segundo isto... > > http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bail%20out > > ...tamén significa "desistir". > > Dis que non tes o contexto, pero buscando en google a expresión din coa > seguinte entrada: http://bugs.archlinux.org/task/6525 > > Na cal, un dos comentarios faime pensar que pode usarse con ese > significado: > > *gnome-mount also forces ntfs-3g for NTFS filesystems now, if you have it >> installed or not doesn't matter, it will bail out if you don't have it :( >> * >> > > > 2009/4/6 Miguel Branco > > >> Botando man disto: >> >> >> Oxford Advanced Learner's Dictionary >> [...] >> PHRASAL VERBS >> bail out (of sth) to jump out of a plane that is going to crash >> bail out | bail sth out to empty water from sth by lifting it out with >> your >> hand or a container: >> bail sb out to pay sb's bail for them >> **bail sb out (of sth) to rescue sb from a difficult situation: >> [...] >> >> >> como é unha metáfora neste contexto, eu empregaría "intentanto recuperar" >> ou >> "rescatando", inda que ningunha me gusta moito. Non caio con cando o >> programa >> pode chegar a dicir iso, imaxínome que ó expulsar un dispositivo ou así? >> >> Tampouco vexo que en ningunha outra lingua acertaran, deden de estar todas >> mal >> traducidas. >> >> saúdos! >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> > > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx
Re: Dúbida en tradución
Segundo isto... http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bail%20out ...tamén significa "desistir". Dis que non tes o contexto, pero buscando en google a expresión din coa seguinte entrada: http://bugs.archlinux.org/task/6525 Na cal, un dos comentarios faime pensar que pode usarse con ese significado: *gnome-mount also forces ntfs-3g for NTFS filesystems now, if you have it > installed or not doesn't matter, it will bail out if you don't have it :(* > 2009/4/6 Miguel Branco > > Botando man disto: > >> > Oxford Advanced Learner's Dictionary > [...] > PHRASAL VERBS > bail out (of sth) to jump out of a plane that is going to crash > bail out | bail sth out to empty water from sth by lifting it out with your > hand or a container: > bail sb out to pay sb's bail for them > **bail sb out (of sth) to rescue sb from a difficult situation: > [...] > >> > como é unha metáfora neste contexto, eu empregaría "intentanto recuperar" > ou > "rescatando", inda que ningunha me gusta moito. Non caio con cando o > programa > pode chegar a dicir iso, imaxínome que ó expulsar un dispositivo ou así? > > Tampouco vexo que en ningunha outra lingua acertaran, deden de estar todas > mal > traducidas. > > saúdos! > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: Dúbida en tradución
Botando man disto: >> Oxford Advanced Learner's Dictionary [...] PHRASAL VERBS bail out (of sth) to jump out of a plane that is going to crash bail out | bail sth out to empty water from sth by lifting it out with your hand or a container: bail sb out to pay sb's bail for them **bail sb out (of sth) to rescue sb from a difficult situation: [...] >> como é unha metáfora neste contexto, eu empregaría "intentanto recuperar" ou "rescatando", inda que ningunha me gusta moito. Non caio con cando o programa pode chegar a dicir iso, imaxínome que ó expulsar un dispositivo ou así? Tampouco vexo que en ningunha outra lingua acertaran, deden de estar todas mal traducidas. saúdos!
Dúbida en tradución
En gnome-mount temos a seguinte entrada: "Bailing out..." → literalmente "Rescate de..." En francés traduceno por: "Éjection..." En catalán por: "Ho deixem correr..." (Deixámolo correr[pasar]...) En portugês por: "A terminar en erro..." En Brasileiro por: "Abortando..." En castelán por "Achicando..." Algunha suxestión? Contexto: #: ../src/gnome-mount.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." msgstr "O dispositivo «%s» non é un volume ou unidade" #: ../src/gnome-mount.c:3140 msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3205 #, c-format msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3220 #, c-format msgid "Crypto device %s is locked" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3244 #, fuzzy msgid "Bad crypto password" msgstr " Contrasinal requirido para MCFS " #: ../src/gnome-mount.c:3251 #, fuzzy *msgid "Bailing out..."* -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx