En gnome-mount temos a seguinte entrada: "Bailing out..." → literalmente "Rescate de..." En francés traduceno por: "Éjection..." En catalán por: "Ho deixem correr..." (Deixámolo correr[pasar]...) En portugês por: "A terminar en erro..." En Brasileiro por: "Abortando..." En castelán por "Achicando..."
Algunha suxestión? Contexto: #: ../src/gnome-mount.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." msgstr "O dispositivo «%s» non é un volume ou unidade" #: ../src/gnome-mount.c:3140 msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3205 #, c-format msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3220 #, c-format msgid "Crypto device %s is locked" msgstr "" #: ../src/gnome-mount.c:3244 #, fuzzy msgid "Bad crypto password" msgstr " Contrasinal requirido para MCFS " #: ../src/gnome-mount.c:3251 #, fuzzy *msgid "Bailing out..."* -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx