Re: [Talk-de] Farmland
Hallo, ... aber mir erscheint die Unterscheidung farmland=* versus natural=* wenig sinnvoll. ... Ich denke, eine Unterscheidung zwischen relativ ursprünglicher Natur (nature=*) und bewirtschafteter, genutzter Natur (landuse=*) ist wahrnehmbar und daher wichtig. Das wird in der wiki auch getan: genauso wie es unberührte, natürliche Wälder gibt, gibt es natürlich Heiden, Wiesen und auch Strand und Gletscher. Ursprüngliches. Und diese _unbeeinflussten/unveränderbaren_ Gebiete und Elemente sind nicht immer Schutzgebiete. Der administrative Zweig ist ein anderer und - veränderbar, ist nicht mit natural=* gleich zu setzen. ... Gruß, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
kurz vor der Mahd, Blumenwiese, reich(er) an Kräutern und Stauden - das ist ein Zwischenstadium und daher in Karten nicht extra auszuzeichnen. Eine Unterscheidung in Weide und Wiese würde landuse m.E. unnötig verkomplizieren. Der Punkt ist: das genutztes Grünland. Im Gegenzug würde ich aber bei offensichtlicher Beweidung dies explizit durch Taggs hervorheben (sofern Zeit). Daher bleiben bei landuse=meadow (nach tagwatch wäre noch frei =grassland - aber es besteht m.E. eben kein wirklicher Grund) animal=horse (beweidet) http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse%3Dmeadow zum Begriff pasture: ist eine Nutzungs, also landuse-Weise und zu ungenau, da zu verschiedene Oberflächen- und Strukturen. Hier bringt ein landuse=meadow oder landuse=heath _plus_ einem Tier mehr. pasture könnte ggf. zusammen mit einem Tier als Zusatztagg Verwendung finden - beschreibt dann aber nurmehr ihr Verhalten. Aber wir haben ja für ein Tier animal, was dann in Zusammenhang mit einem vorhergehenden Tagg, per Abfrage, auf pasture schließen lassen kann. zum Begriff scrub: Gebüsch / Niederwald Gehölze von 1,5 - 5m. Gebüsch als landuse als Abgrenzung, für Brennholz oder - Gebüsch als politische Brache. ... ... m.E. lieber grassland oder gleich das bereits eingeführte pasture. auf der englischen wiki ist von pasture die Rede, aber unter eingeführt verstehe ich, wenn sich diverse Nutzer darauf stürzen - steht das schon in der tagwatch? ... ... Ich würde einen neuen Hauptkey landcover einführen, um erstmal Klarheit zu haben, was in landuse gehört, und was nicht. sieht schick aus, aber ich wäre vorsichtig. Einen neuen Hauptschlüssel sehe ich noch nicht. Das wäre auf jeden Fall komplizierter, ein Tagg mehr. ... landcover=sand könnte man viel universeller einsetzen landcover wäre sozusagen wie ein Material-Schlüssel. Corine Land Cover (CLC) http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Corine_Land_Cover http://etc-lusi.eionet.europa.eu/CLC2000/classes nach CLC: Offene Flächen ohne oder mit geringer Vegetation - Beaches, dunes, sands. nach OSM: natural=sand landuse=irgendwas surface=sand ... ... ja, auch das könnte man dann viel besser darstellen: landuse=highway, landcover=grass surface=grass würde bei uns auch gut passen, da Gras auf dem Banquette oder Mittelstreifen tatsächlich nur eine Oberfläche ist und u.A. nichts mit Wiesen- oder Grünlandboden zu tun hat. I.R. wird hier in Schotter Boden und Saat eingefegt und verdichtet. In anderen Länder ist es wohl anders. - also ich würde jetzt Farmland so taggen -- vom Menschen beeinflusst Einjähriges: landuse=field crop=grass (eingesähtes Intensivgrünland) Mehrjähriges/Dauerkulturen Weide/Wiese landuse=meadow landuse=meadow animal=cattles landuse=steppe animal=goat Fruchtgehölze landuse=orchard trees=olive_grove landuse=orchard trees=blueberrys Heide landuse=heath (neu) animal=sheep Gebüsch-Niederwald (1,5-5m) landuse=scrub (neu) landuse=savanna animal=goat Forst landuse=forest animal=horses kaum vom Menschen beeinflusst / beeinflußbar Naturwald natural=wood -meadow (neu), -scrub (neu), ... --- Gruß, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
Hallo M∡rtin, ... ... eher nicht. Ist ein Randfall, da mit Schafen ja gerade die Flächen bewirtschaftet werden können, die eigentlich gar keine landwirtschaftlichen Flächen sind. Von daher würde ich kein farmland setzen. nein, Heide (die wir jetzt meinen) ist Farmland. Diese Heide wird durch Mahd, Brand, gezielte Beweidung erhalten. Ertrag ist Wolle, Fleisch, ... . Es handelt sich hier um eine extensive _Landwirtschaft_. Heiden werden in Mitteleuropa aus historisch-pädagogischen Gründen gepflegt/erhalten. In anderen Regionen der Welt gibt es Heiden, von denen Familien leben. Es ist auch wünschenswert, solche Lebensräume zu erhalten, da sehr artenreich. Daher farmland=heath. Dem gegenüber natural=heath (siehe thread oben) - ähnlich der Unterscheidung landuse=forest vsv. natural=wood. - und ggf. auch farmland=meadow vsv. natural=meadow (Salzwiese, ...) Ich würde das dann so sehen: Einjähriges (vegetables (Aubergine, ...) corn (Mais, ...), animal_food (Gras, Mais, ...), energie (Raps, Mais...) ) landuse=farmland farmland=field (für Feldfrüchte) product=vegetables crop=tomatos Wiesen, Grünland landuse=farmland farmland=meadow (für Wiese, nicht beweidet) Weide, Grünland landuse=farmland farmland=grass (oder -land? für nichtholziges Weideland oder allg. Grünland) animal=horse (beweidet) Heide, mit Schafen landuse=farmland farmland=heath (für Heide, also Zwergsträucher) animal=sheep (beweidet) Waldweide landuse=forest farmland=forest (ggf., ?) animal=cattle (beweidet) --- Pferdekoppel (je nach dem:) landuse=farmland farmland:grass animal=horse landuse=farmyard leisure=pitch animal=horse Das landuse=farmland könnte man auch weglassen, da redundant, da farmland=* aussagekräftig genug. ... Wichtig/Frage wäre, ob die Legenden (wenns eine Übereinkunft gibt) entsprechend verbessert wird - schnell in allen Sprachen!! und ob diese Tagges dann auch gerendert/angezeigt werden! Eine korrekte eindeutigen Legende ist eh das A O einer Karte. (z.B. das Straßen-Banquette und landuse=grass: For grassland - und?? oder landuse=farmland: Veralteter Tag für landwirtschaftlich genutzte Flächen ... ?? zu farmland siehe die engl. wiki ... leitet auf farm).) Gruß, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
Hi Martin, ... ... insofern würde ich das doch über meadow machen. Pferdeweide landuse: meadow animal: horse ich nicht. Lieber noch landuse^farmland _/ wenn Dich die Nutzungszahlen von pasture nicht überzeugen. meinst Du landuse:farmland (62.829) animal: horse ?da wäre das Grüne ja völlig raus? Das fände ich nicht schön. Oder eine Lösung mit Grün?: landuse:grass (389.540) sehr beliebt. animal: horse im Englischen scheint man Wiesen und Weiden genauso zu unterscheiden wie im Deutschen (aus Wikipedia): Especially in the United Kingdom and Ireland, the term meadow is commonly used in its original sense to mean a haymeadow; grassland cut annually for hay (Old English mædwe). Langenscheidt übersetzt meadow als: Wiese und Weide. Außerdem ist meadow hier nur eine Begrifflichkeit/ein Nenner zur Datenverarbeitung, der global verwendet wird. Pasture is used in contrast for land which is primarily grazed, which may include grassland (grass pasture), but also includes non-grassland habitats such as heathland, moorland and wood pasture. Grassland is used to include both meadow and grass pasture. im Gespräch schon, aber auf Karten, auf denen ja eher länger beständiges Eingang findet, nicht. Abgesehen von der geringen Verbreitung in osm, erscheint Nutzern Pasture=Weideland zu undifferenziert, deswegen wohl auch wenig verwandt. Nutzer neigen zu flachen Hierachien. Eine Beweidung ist ein Intermezzo und für Laien an den Tieren und eine Weile später vielleicht noch an Kotresten erkennbar. In einer ersten Klassifizierung ist es Wiese, Weide oder einfach Grünland, je nachdem, was dem Betrachter grad durch den Kopf schwirrt. landuse=meadow (79.815). Ich glaube nicht, dass das alles Heuwiesen sind. Letztendlich gibt es auch nur wenige reine Heuwiesen (oder gab, da heute intensiver ...), da die meisten Wiesen aus dem Abfressen entstanden. Ähnliches mit Heide, die ebenso aus Beweidung, damals unterstützt durch Plaggenwirtschaft, ggf. zusammen mit Bränden, auf armen Böden entstand. Dazu gibts in osm ja auch natural=heath; da natural, ist hier aber eigentlich weniger Weideland angesprochen, sondern natürliche Heiden, z.B. auf Moor, Dünen, Halbwüsten, Gebirge und anderen extremen Standorten. Waldweide, Heide ist von Grünland zu unterscheiden. Wie würdest Du denn Lüneburger Heide taggen? Ich glaube momentan ist sie als natural=heath getagged, was mir nicht so gefällt. Eigentlich müsste man hier ein landuse=heath einführen um Anthropogenes vom wertvollen, da selten und empfindlicheren Natürlichen zu unterscheiden. Oder bei Heide natural in landuse transformieren. Das wäre m.E. noch gut/praktikabel: landuse:grass animal:horse landuse:heath animal:sheep Waldweide landuse:forest animal:cattle ... viele Grüße, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com writes: Am 3. Oktober 2010 14:18 schrieb minze my-email-confirmation at online.de: ... Hi Martin, ... Ich meinte landuse=pasture aber wenn Du das zu spezifisch im Haupttag findest, dann z.B. landuse=farmland farmland=pasture animal=horse also auch landuse=farmland farmland=heath animal=sheep landuse=farmland braucht man doch eigentlich garnicht, da landuse=heath, =meadow, =field, ... alles farmland ist. Das denkt auch der Nutzer so: sieht tagwatch ... animal=* crop=* ist gut. ggf. harvest=* durch landuse erzeugte Strukturen müssen erfasst werden: Grünland, Ackerfrüchte, Heide, Gebüsch, Forst. auf eine einfache Art und Weise. ... ... denn z.B. das Oxford-Dictionary? meadow (meadow) Pronunciation:/ˈmɛdəʊ/ * a piece of grassland, especially one used for hay * a piece of low ground near a river sieht doch aus wie Wiese im Deutschen. pasture (pas|ture) Pronunciation:/ˈpɑːstʃə/ noun * 1 [mass noun] land covered with grass and other low plants suitable for grazing animals, especially cattle or sheep sieht doch aus wie Weide im Deutschen. ja, aber pasture/Weide ist m.E. zu umfassend. Keine Abgrenzung zu Heide (und Waldweide war irgendwo erwähnt) möglich. ... eine Beweidung ist am Zaun erkennbar, und daher nicht ganz so temporär wie Du denkst. ich meinte nicht, dass Weiden temporär sind, sondern, mit Blick auf die Erkenn- und Begehbarkeit, der Tierbesatz. Weiden und Wiesen sind (fast) immer geschnitten oder abgefressen. Ja, Zaun und Graben habe ich nicht erwähnt. In S-Europa und anderen Regionen sind _Gärten_ eingezäunt, Weideland selten. Da kann man Weideflächen an Hirten festmachen. ;) ... ... Das wäre m.E. noch gut/praktikabel: landuse:grass animal:horse landuse=grass ist kein landuse nach allgem. Kritik. Gemeint und genutzt wird das z.B. für Grasflächen zw. 2 Straßen / Grünstreifen, etc. hätte ich nicht gedacht. Also verwendet für Deko-Grün. Also ist landuse=grass eigentlich =green_area oder =grass_strip oder =grass_green. Grünstreifen gehören eigentlich zum Straßenkörper (Banquett) und nicht zu landuse. landuse:heath animal:sheep für Heiden ja, für Weiden nein landuse=heath ohne animal/Weide gibt es nicht. Meist sinds Schafe und Ziegen. landuse=* ergäben zusammen mit bestimmten Tier auch die Beweidung. natural=heath ist die Natur-Heide _ohne_ Beweidung. Waldweide landuse:forest animal:cattle kenne ich mich nicht so aus, was da charakterisierend ist: der Wald oder der Weidenaspekt. charakt. ist der Waldaspekt, bloß dieser Wald ist im unteren Bereich lichter, da abgefressen - mit wenig Unterholz. nebenbei: Kriterium für manche Tagger ist auch, welche dieser Auszeichnungen dann gerendert/dargestellt werden ... ... ... viele Grüße, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Olivenbäume
Hallo, [...] [...] Ich habe zu schnell geantwortet: klar, plantation, nicht plantage (nicht drauf geachtet, Begriff hatte ich aus einem forum ...), aber: zu vergessen, denn: plantation gibt es scheinbar gar nicht in OSM - zumindest nicht in der wiki, tagwatch europe und asia. Der Begriff ist zudem auch in orchard enthalten ... btw.: gibt es keine tagwatch north-america? Was machen die denn so da drüben? Intensiv und extenviv kann beides bewirtschaftet werden: (tagwatch europe). cultivation_method:extensive (3) # Dann also: Feldwirtschaft vsv. Bäume/Büsche/Sträucher. Ein- und mehrjährig ist auch gut. Die Begriffe sind aber vielleicht weniger geläufig: - annual - perennial entsprechend existiert annual in der tagwatch auch nicht. Oder wie sollte man das taggen? Das könnte vielleicht ein weiterer Zusatztagg werden? Also für Einjähriges (Erdbeer, Getreide(Mais), Auberginen, Tomaten, ...), mit beschreibenden Untertaggs landuse:field (1.532) und für Mehrjähriges, mit beschreibenden Untertaggs landuse:orchard (23.547) landuse:vineyard (12.255) landuse:forest (689.738) Grünland ist oft mehrjährig: landuse:grass (389.540) - heute manchmal auch 1-jährig ..., landuse:meadow (79.815), ... oder sonst landuse:farmland (62.829) landuse:farm (169.253) = farmyard?, viele Grüße. ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
Hallo Markus, ... PS: eigentlich wollte ich wissen, wie man Pferdekoppeln von Kuhweiden und Heuwiesen unterscheidet. ... Hi, Ich würde wohl landuse:meadow nutzen, und wenn beweidet wird, siehe (Verwendung http://tagwatch.stoecker.eu/Europe/En/tags.html) access:horseno (9) accommodation horse (1), # animal:horse (8), cattle (5) grasing horses (1) horse yes (29912) ... dazu animal nutzen. Grüße, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com writes: Am 2. Oktober 2010 18:04 schrieb M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com: access=horse ist ein Tag der sagt, ob das Gebiet für Pferde legal zugänglich ist, oder ob der Zutritt verboten ist. horse=yes ebenfalls. ... Hi, Unterschied zwischen Doppelpunkt und Gleichheitszeichen? bringe ich noch durch einander. sorry. access=horse ist ein Tag ... ja, das access hatte ich nur so aus der tagwatch mitkopiert ... hier zu gebrauchen animal. Für Heuwiesen landuse=meadow, für Weiden könnte man z.B. landuse=farmland, animal=cow/sheep/horse verwenden. na, ich weiß nicht ... Weiden sind doch beweidete Wiese ( .. :) .. ), also Kuhweiden landuse=meadow animal=cattle Heuwiesen (wenn Tiere nicht feststellbar bzw. wirlich nur Heu-/Streuproduktion) landuse=meadow Pferdekoppeln sind ohne Wiese, da zuviele Tiere, zuviel Tritt - also ohne Grün. Hier: landuse=farmland animal=horse Das ist m.E. einleuchtender. schönen Gruß, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Farmland
[...] [...] Hallo Johannes, Auf Englisch kennt man pasture für Weide. ok. wird aber weniger angenommen: crop= pasture (1), field=pasture (1), horse pasture (4), pasture=yes (5), cow (3), horse (2), sheep (1) --- insofern würde ich das doch über meadow machen. Pferdeweide landuse: meadow animal: horse Die sehe ich mehr als sportliche Einrichtungen. Wo das Gras so heruntergetrampelt ist, werden meist auch sportliche Tätigkeiten (Longieren etc.) vollführt. Nicht nur, ist auch zum Rumstehen - also ein Auslauf: http://de.wikipedia.org/wiki/Paddock Ja. und eine gewisse Hofnähe ist da. Und - was sagst du? Pferdekoppel leisure: pitch animal:horse und für die ganze Reithoffläche * landuse: farmyard (Reithof gilt soweit ich weiß aber nicht als landw. Betrieb) * leisure: pitch (Spielfeld) * sport: equestrian (Reitsporthalle, Reitplatz) Gruß, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Olivenbäume
Hallo M∡rtin, wenn es extensiv ist: ist das sowas wie Streuobstwiesen? Auf Streuobstwiesen findet (oft) ein Doppelnutzung statt: Obst und Wiese/Streu. Es kommt nur selten zu einem Kronenschluss, so dass ausreichend Licht für Gräser und Kräuter vorhanden sind - zudem findet Mahd oder Beweidung statt. Dadurch dominieren Gräser - sonst eher Stauden. Bei Oliven findet aus klimatischen Gründen meist keine Wiesennutzung statt; aus selbigem Grund sind sie auch oft weitständiger, ohne Kronenschluss. In der Krautschicht kommen neben Gräsern auch viele Zwiebel- und Knollenpflanzen vor. Vom Charakter und bioökol. Potential sind sie mit mitteleuropäischen Streuobstwiesen vergleichbar. Vom Ansatz her werden sie oft krautfrei angelegt, gegrubbt, um die Verdunstung durch Brechung der Kapillarität zu verringern. Durch Wurzelreste, Knollen ... verkrauten sie nach ca. 1/2 Jahr wieder. Es gibt aber auch intensiv bewirtschaftete, bewässerte, engständige, niedrige Oliven-Plantagen. (Aber auch bei alten Olivenhainen ist ein Trend zur Bewässerung festzustellen) Unterscheiden würde ich zwischen größeren, intensiven, engständigen, auf ein Erzeugnis ausgerichtete Flächen landuse:plantage trees:olive_grove landuse:plantage trees:orange_trees und kleineren extensiven, überwiegend weitständig bestockten, artenreicheren Parzellen. landuse=orchard trees=apple_trees landuse=orchard trees=olive_grove m.E. sollte man da subtaggen, besser wäre evtl. landuse=farmland farmland=field/orchard etc. Ja. Aber das wird vielen mit Früchten wohl ein tag zuviel ... ;) landuse=orchard ist in der wiki nicht klar: landwirtschaftliche Fläche für Obst- und Gemüseplantagen. Letzteres passt m.E. nicht. Unter Gemüsen finden sich doch keine holzigen Pflanzen? Bei einer Nutzung würde ich, mit Blick auf Orientierung in der Landschaft, wie gesagt, zwischen Feldfrüchten (Gemüse, Getreide, ...), holzigen mehrjährigen Sachen (Heidelbeeren, Äpfel,...), Forst und langfristig nichtgenutzten Flächen Brachen (Gebüsch) unterscheiden; letztere dienen manchmal zur Brennholzgewinnung oder Abgrenzung zu Nachbarn / anderen Nutzungen. ... Megamultipolygon ... man sollte sich nicht scheuen, in solche reinzutaggen, wenn man Detaillierteres weiß. Vielleicht kann man, wenn man ein kleines Feld beizutragen hat, einfach einen Layer rüberlegen? Normalerweise aber dem Multipol. zuordnen. Die sollten nicht zu groß sein, sind eine Art Notlösung und Anreiz zugleich, beschreiben den überwiegenden Aspekt - das ist meist auch bodenabhängig. viele Grüße, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de
Re: [Talk-de] Olivenbäume
Hallo, ich habe auch überwiegen zum Olivenanbau genutztes Land (extensive Olivenhaine) als landuse:orchard trees:olive_trees In Mapnik wird das sogar gerendert - m.E. zu hellgrün, in Osmarrender garnicht. Allgemein sollte man zwischen Ackerbaukulturen und Strauch- und Baumkulturen unterscheiden. Ackerbaukultur wäre (ist) für mich landuse:field Letzteres wird in beiden gerendert, olivbraun oder helltürkis (kein Unterschied zu folgendem:). Wenn ich (man) nichts genaues weiß, dann einfach landuse:farmland Im Ganzen eine ältere Diskussion ... Wenn man die Felder einzeln hat, kann man detaillierter rüber- bzw. austaggen. viele Grüße, minze ___ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de