Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
de siempre son residential físicamente son iguales tienen aceras y nombre a veces se debe considerar el nombre de un tag como tipo y no como traducción literal excluyente, es decir, highway=residential en un polígono industrial obviamente no es una calle residencial pero sí es igual que una highway=residential service es un error: service=vía de acceso. como por ejemplo una rampa de garaje o vías internas de parcela, nave industrial o finca El 29/05/2012, a las 01:46, Rafael Avila Coya escribió: Yo las etiqueto como residential. Lo leí hace tiempo en algún sitio, pero no recuerdo dónde. Para mí es un error usar service, pues no es su función. Las calles de los polígonos industriales tienen muchas veces nombres, como puedes ver en este de O Porriño: http://osm.org/go/b8f26kpFS- Podrías usar, quizás, unclassified, pero pienso que la más adecuada es residential, aunque nadie resida en ella. Un saludo. On 28/05/12 23:43, Alejandro S. wrote: Pues yo creo que es más correcto highway=service, porque sirve para acceder a un polígono industrial (industrial estate) como indica [0] y no es una zona residencial y no es usada por la gente que vive en esa zona porque en los poligonos industriales no suele vive gente, que es lo que dice [1]; igual es más fácil que sea unclassified [2] porque pone que en zonas urbanas puede encontrarse en zonas industriales (como un polígono industrial) y es de menor nivel que una tertiary. Aunque por lo que he visto la mayoría están como residential. Al final he acabado con más dudas que antes de mirarlo :S [0]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice [1]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dresidential [2]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Unclassified Saludos! 2012/5/28 Benjamín Valero Espinosa benjaval...@gmail.com: El wiki dice bien claro que las service son para *acceder*. Yo creo que si están dentro de un polígono industrial y tienen aceras para viandantes, deben ser residential, al menos esto es lo que me suena desde hace tiempo. El 28 de mayo de 2012 16:10, David Marín Carreño dav...@gmail.com escribió: Son residential. ¿Donde se había decidido usar service? El 28 de mayo de 2012 15:42, Suco sucotro...@gmail.com escribió: Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osm (en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- David Marín Carreño dav...@gmail.com ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, aínda podendoo facer, non os abro. Atendendo á lexislación vixente, empregue formatos estándares e abertos. http://es.wikipedia.org/wiki/OpenDocument#Tipos_de_ficheros ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
El día 29 de mayo de 2012 12:08, sergio sevillano sergiosevillano.m...@gmail.com escribió: de siempre son residential físicamente son iguales tienen aceras y nombre a veces se debe considerar el nombre de un tag como tipo y no como traducción literal excluyente, es decir, highway=residential en un polígono industrial obviamente no es una calle residencial pero sí es igual que una highway=residential service es un error: service=vía de acceso. como por ejemplo una rampa de garaje o vías internas de parcela, nave industrial o finca a.k.a. vías de servicio, en un sentido general. +1 a residential o a cualquier otro (unclassified, etc.) dependiendo de las condiciones. En cualquier caso, pensad que el tipo es algo muy general: la clasificación estricta se hace por ref y las características físicas por otras etiquetas. -- Jaime Crespo ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
[Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osmhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice(en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Son residential. ¿Donde se había decidido usar service? El 28 de mayo de 2012 15:42, Suco sucotro...@gmail.com escribió: Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osmhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice(en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- David Marín Carreño dav...@gmail.com ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
El wiki dice bien claro que las service son para *acceder*. Yo creo que si están dentro de un polígono industrial y tienen aceras para viandantes, deben ser residential, al menos esto es lo que me suena desde hace tiempo. El 28 de mayo de 2012 16:10, David Marín Carreño dav...@gmail.comescribió: Son residential. ¿Donde se había decidido usar service? El 28 de mayo de 2012 15:42, Suco sucotro...@gmail.com escribió: Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osmhttp://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice(en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- David Marín Carreño dav...@gmail.com ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Pues yo creo que es más correcto highway=service, porque sirve para acceder a un polígono industrial (industrial estate) como indica [0] y no es una zona residencial y no es usada por la gente que vive en esa zona porque en los poligonos industriales no suele vive gente, que es lo que dice [1]; igual es más fácil que sea unclassified [2] porque pone que en zonas urbanas puede encontrarse en zonas industriales (como un polígono industrial) y es de menor nivel que una tertiary. Aunque por lo que he visto la mayoría están como residential. Al final he acabado con más dudas que antes de mirarlo :S [0]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice [1]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dresidential [2]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Unclassified Saludos! 2012/5/28 Benjamín Valero Espinosa benjaval...@gmail.com: El wiki dice bien claro que las service son para *acceder*. Yo creo que si están dentro de un polígono industrial y tienen aceras para viandantes, deben ser residential, al menos esto es lo que me suena desde hace tiempo. El 28 de mayo de 2012 16:10, David Marín Carreño dav...@gmail.com escribió: Son residential. ¿Donde se había decidido usar service? El 28 de mayo de 2012 15:42, Suco sucotro...@gmail.com escribió: Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osm (en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- David Marín Carreño dav...@gmail.com ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Atentamente, Suárez ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Re: [Talk-es] como nombrar las calles de los Poligonos Iidustriales
Yo las etiqueto como residential. Lo leí hace tiempo en algún sitio, pero no recuerdo dónde. Para mí es un error usar service, pues no es su función. Las calles de los polígonos industriales tienen muchas veces nombres, como puedes ver en este de O Porriño: http://osm.org/go/b8f26kpFS- Podrías usar, quizás, unclassified, pero pienso que la más adecuada es residential, aunque nadie resida en ella. Un saludo. On 28/05/12 23:43, Alejandro S. wrote: Pues yo creo que es más correcto highway=service, porque sirve para acceder a un polígono industrial (industrial estate) como indica [0] y no es una zona residencial y no es usada por la gente que vive en esa zona porque en los poligonos industriales no suele vive gente, que es lo que dice [1]; igual es más fácil que sea unclassified [2] porque pone que en zonas urbanas puede encontrarse en zonas industriales (como un polígono industrial) y es de menor nivel que una tertiary. Aunque por lo que he visto la mayoría están como residential. Al final he acabado con más dudas que antes de mirarlo :S [0]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dservice [1]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dresidential [2]: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Unclassified Saludos! 2012/5/28 Benjamín Valero Espinosa benjaval...@gmail.com: El wiki dice bien claro que las service son para *acceder*. Yo creo que si están dentro de un polígono industrial y tienen aceras para viandantes, deben ser residential, al menos esto es lo que me suena desde hace tiempo. El 28 de mayo de 2012 16:10, David Marín Carreño dav...@gmail.com escribió: Son residential. ¿Donde se había decidido usar service? El 28 de mayo de 2012 15:42, Suco sucotro...@gmail.com escribió: Xavier tiene razón, además, lo pone en la wiki de osm (en inglés polígono industrial se puede leer Business park, o Industrial park) :P 2012/5/28 Xavier Barnada Rius xbarn...@gmail.com Creo recordar que se habia decidido usar el highway=service Como nombrar las calles de los Polígonos Industriales? En la documentación no he visto nada. Mi propuesta es hacerlo como vías highway secundary pues como residencial tampoco son, Entre otras cosas pues por ellas pasan camiones de gran tonelaje y suelen ser calles amplias. ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Felix ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- David Marín Carreño dav...@gmail.com ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, aínda podendoo facer, non os abro. Atendendo á lexislación vixente, empregue formatos estándares e abertos. http://es.wikipedia.org/wiki/OpenDocument#Tipos_de_ficheros ___ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es