[OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Ab_fab
Bonjour,

Suite au message de Christophe (RedFox) concernant les rendus en langues
régionales
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2012-October/050635.html

J'ai toujours à l'esprit un outil de contribution qui permettrait aux
personnes bilingues de renseigner efficacement des noms de pays, régions,
départements, communes et autres dans une langue étrangère ou régionale
choisie au préalable, avec plusieurs possibilités.

   - Confirmer que le nom par défaut s'applique dans la langue choisie
   - Confirmer que la traduction proposée par l'interwikilink est ok
   - Permettre une traduction manuelle

Si on prend l'exemple de quelqu'un à l'aise en basque.

   - Il se log avec ses identifiants osm, pour garder la traçabilité du
   contributeur (pas comme pour Wheelmap.org)
   - Il choisit la langue basque
   - Il choisit une zone de travail d'un niveau administratif (par exemple,
   la France métropolitaine)
   - Il choisit une catégorie administrative de niveau supérieur dont il
   souhaite traduire les noms
   - L'outil fournit une liste des limites concernées avec :
   _ Le nom par défaut
   _ La traduction dans la langue choisie si déjà renseignée
   _ La traduction déterminée par l'interwikilink (de Wikipedia) si
   récupérable


J'en discute ça et là depuis pas mal de temps (*), mais comme je ne suis
pas développeur, je ne me sens pas capable de faire aboutir la chose en
solo.

Pensez vous qu'il y a des aspects techniquement délicats ?
Est-ce que c'est potentiellement intéressant à proposer
- Du monde de motivé ? :-)

@+

(*)
http://lists.wikimedia.org/pipermail/maps-l/2009-December/000465.html
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr-bzh/2011-October/000473.html
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-October/065001.html

-- 
ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab
Il n'y a pas de pas perdus, Nadja
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Christian Rogel

Le 31 oct. 2012 à 12:02, Ab_fab a écrit :

 Bonjour,
 
 Suite au message de Christophe (RedFox) concernant les rendus en langues 
 régionales
 http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2012-October/050635.html
 
 J'ai toujours à l'esprit un outil de contribution qui permettrait aux 
 personnes bilingues de renseigner efficacement des noms de pays, régions, 
 départements, communes et autres dans une langue étrangère ou régionale 
 choisie au préalable, avec plusieurs possibilités.
 Confirmer que le nom par défaut s'applique dans la langue choisie
 Confirmer que la traduction proposée par l'interwikilink est ok
 Permettre une traduction manuelle
Etc.

La question des toponymes en différentes langue n'est pas presque jamais une 
question de traduction, mais 
c'est de de normalisation qu'il s'agit.
Elle doit être entreprise par un organisme reconnu, sinon, il faut collecter 
sur le terrain.

Les traductions de chic peuvent être fausses et beaucoup de noms sont 
intraduisibles dans un sens ou un autre.
En ce qui concerne le domaine linguistique que je connais bien, maintenant que 
les noms de communes et de
communautés de communes bretons ont été importé, il reste les autres toponymes.

La quasi-totalité de ceux-ci sont dans la base Kêrofis de l'Office public de la 
langue bretonne.
Ce qui manque, c'est un outil pratique pour les importer, car, ils ne sont pas 
géolocalisés.
Dimanche dernier, le directeur m'a assuré que l'interface va devenir plus 
accessible.

J'ignore ce que fait l'Institut culturel basque EKE et, en regardant son site, 
je n'ai rien vu sur les toponymes,
mais, c'est peut-être pris en charge par la Communauté autonome des Pays 
basques.

Pour l'Occitanie, il doit y avoir un boulot monstrueux à faire (Institut 
d'études occitanes à Toulouse?).


Christian R.___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Le mercredi 31 octobre 2012 12:02:46, Ab_fab a écrit :
 Bonjour,

Salut,

_ La traduction déterminée par l'interwikilink (de Wikipedia) si
récupérable

Pour info (pour les autres surtout, toi j'ai vu que tu y avais répondu), 
quelqu'un d'autre semble aussi intéressé par cette approche en particulier 
(l'exploitation des interwiki de wikipedia)

http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-October/065001.html

De mon point de vue, plutôt que de tout refaire nous aussi dans notre coin, je 
trouverais bien pratique d'exploiter les liens interwiki de wikipedia comme 
première phase de remplissage automatique, puis ensuite, fignoler à la main 
pour les cas qui n'ont pas pu être automatisé.

Si j'ai bien compris, ça suppose en revanche que les tag 
wikipedia:lang=article soit déjà remplis (au moins 1) sur les objects pour 
lesquels il existe une page wikipedia


-- 
sly (sylvain letuffe)

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Ab_fab
Non, malheureux !!!
Faut rentrer les tags comme ça : wikipedia=lang:article
;-)

Le 31 octobre 2012 13:28, sly (sylvain letuffe) li...@letuffe.org a écrit
:

 Le mercredi 31 octobre 2012 12:02:46, Ab_fab a écrit :
  Bonjour,

 Salut,

 _ La traduction déterminée par l'interwikilink (de Wikipedia) si
 récupérable

 Pour info (pour les autres surtout, toi j'ai vu que tu y avais répondu),
 quelqu'un d'autre semble aussi intéressé par cette approche en particulier
 (l'exploitation des interwiki de wikipedia)

 http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-October/065001.html

 De mon point de vue, plutôt que de tout refaire nous aussi dans notre
 coin, je
 trouverais bien pratique d'exploiter les liens interwiki de wikipedia comme
 première phase de remplissage automatique, puis ensuite, fignoler à la main
 pour les cas qui n'ont pas pu être automatisé.

 Si j'ai bien compris, ça suppose en revanche que les tag
 wikipedia:lang=article soit déjà remplis (au moins 1) sur les objects
 pour
 lesquels il existe une page wikipedia


 --
 sly (sylvain letuffe)

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




-- 
ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab
Il n'y a pas de pas perdus, Nadja
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Ab_fab
Bonjour Christian,

Suis pas sûr d'avoir bien saisi le contenu de ton message ...
Tu entends quoi par : traduction de chic ?

Ce dont je parle, c'est avant tout d'avoir un outil qui soit plus pratique
que les éditeurs classiques pour renseigner les noms de lieux dans une
langue choisie.
Cela n'empêche pas les personnes qui se lancent dans l'aventure de se baser
sur les travaux d'organismes de référence, quand ceux-ci existent.

Le 31 octobre 2012 12:53, Christian Rogel
christian.ro...@club-internet.fra écrit :


 Le 31 oct. 2012 à 12:02, Ab_fab a écrit :

 Bonjour,

 Suite au message de Christophe (RedFox) concernant les rendus en langues
 régionales
 http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2012-October/050635.html

 J'ai toujours à l'esprit un outil de contribution qui permettrait aux
 personnes bilingues de renseigner efficacement des noms de pays, régions,
 départements, communes et autres dans une langue étrangère ou régionale
 choisie au préalable, avec plusieurs possibilités.

- Confirmer que le nom par défaut s'applique dans la langue choisie
- Confirmer que la traduction proposée par l'interwikilink est ok
- Permettre une traduction manuelle

 Etc.

 La question des toponymes en différentes langue n'est pas presque jamais
 une question de traduction, mais
 c'est de de normalisation qu'il s'agit.
 Elle doit être entreprise par un organisme reconnu, sinon, il faut
 collecter sur le terrain.

 Les traductions de chic peuvent être fausses et beaucoup de noms sont
 intraduisibles dans un sens ou un autre.
 En ce qui concerne le domaine linguistique que je connais bien, maintenant
 que les noms de communes et de
 communautés de communes bretons ont été importé, il reste les autres
 toponymes.

 La quasi-totalité de ceux-ci sont dans la base Kêrofis de l'Office public
 de la langue bretonne.
 Ce qui manque, c'est un outil pratique pour les importer, car, ils ne sont
 pas géolocalisés.
 Dimanche dernier, le directeur m'a assuré que l'interface va devenir plus
 accessible.

 J'ignore ce que fait l'Institut culturel basque EKE et, en regardant son
 site, je n'ai rien vu sur les toponymes,
 mais, c'est peut-être pris en charge par la Communauté autonome des Pays
 basques.

 Pour l'Occitanie, il doit y avoir un boulot monstrueux à faire (Institut
 d'études occitanes à Toulouse?).


 Christian R.

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




-- 
ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab
Il n'y a pas de pas perdus, Nadja
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Christian Quest
wikipedia=lang:article c'est pour le tag wikipédia par défaut pour l'objet.
Si on veut en ajouter d'autre, ça sera wikipedia:lang=article, mais
grâce à l'interwiki ce n'est franchement pas indispensable non plus...

Pour info, il y a une discussion récente sur la liste talk@ à propose
des traductions à partir de l'interwiki de wikipedia...
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-October/065001.html

-- 
Christian Quest - OpenStreetMap France - http://openstreetmap.fr/u/cquest

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Christian Rogel

Le 31 oct. 2012 à 13:45, Ab_fab a écrit :

 Bonjour Christian,
 
 Suis pas sûr d'avoir bien saisi le contenu de ton message ...
 Tu entends quoi par : traduction de chic ?
 
 Ce dont je parle, c'est avant tout d'avoir un outil qui soit plus pratique 
 que les éditeurs classiques pour renseigner les noms de lieux dans une langue 
 choisie. 
 Cela n'empêche pas les personnes qui se lancent dans l'aventure de se baser 
 sur les travaux d'organismes de référence, quand ceux-ci existent.
 

C'est simple : traduire un toponyme ne veut pas dire grand-chose, sauf dans 
quelques rares cas où on peut se permettre de traduire de chic
un terme évident.
Le Moulin-Blanc peut être traduit en breton, sans trop se préoccuper de 
consulter quelqu'un, Ar Vilin-Wenn , quoiqu'il y ait des variantes 
dialectales à
respecter.
Mais, Le Moulin de la Lande peut poser problème, car, il peut s'agir du Moulin 
de Monsieur Lalande.
La traduction est donc déconseillée. Il faut l'avis d'un toponymiste.

Il arrive que le terme breton connu n'ait absolument rien à voir avec le nom 
officiel. Ex. : Saint-Sauveur (29) est appelé, en fait, An Dre Nevez.

Quand je mets Teurgn pour Tours, en réalité, je ne traduis pas, je mets en 
relation deux champs linguistiques.
C'est mieux de dire, comme tu le fais, renseigner les noms de lieu (dans une 
langue cible).

Christian R.


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Jean-Claude Repetto

Le 31/10/2012 14:15, Christian Rogel a écrit :


Le 31 oct. 2012 à 13:45, Ab_fab a écrit :


Suis pas sûr d'avoir bien saisi le contenu de ton message ...
Tu entends quoi par : traduction de chic ?


C'est simple : traduire un toponyme ne veut pas dire grand-chose, sauf dans 
quelques rares cas où on peut se permettre de traduire de chic
un terme évident.



Tu n'as toujours pas expliqué ce que signifie de chic !

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Internationalisation / régionalisation des toponymes

2012-10-31 Par sujet Christian Rogel
Le 31 oct. 2012 à 14:29, Jean-Claude Repetto jrepe...@free.fr a écrit :

 Le 31/10/2012 14:15, Christian Rogel a écrit :
 
 Le 31 oct. 2012 à 13:45, Ab_fab a écrit :
 
 Suis pas sûr d'avoir bien saisi le contenu de ton message ...
 Tu entends quoi par : traduction de chic ?
 
 C'est simple : traduire un toponyme ne veut pas dire grand-chose, sauf dans 
 quelques rares cas où on peut se permettre de traduire de chic
 un terme évident.
 
 
 Tu n'as toujours pas expliqué ce que signifie de chic

Expression peut-être passée de mode : traduire de tête sans consulter un 
dictionnaire, par exemple.

Christian
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr