Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
Hi, After testing I have found a few typos, but also another problem. There are menus and configuration options that are not translated. I have searched them in "loch.po" file, and they do not appear, that's why I have not been able to translate them. If you open the spanish Loch version, and play with the program you can look everything that is still in English. Best regards, Evaristo. ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
Thanks to all. I have dowloaded the new compilation and I am now testing the new Spanish Loch. I have found new a tipos. Now that I know how pull a request in Github, I will update the tipos and send a new version next days. Best regards, Evaristo El 11/03/2018 a las 8:43, Martin Budaj escribió: On Sun, Mar 11, 2018 at 2:31 AM, Wookey via Therion> wrote: On 2018-03-11 00:13 +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: > Thanks Olly. > > I have already translated it. Now, What do have I do. Wait for a new > compilation, or I can install it directly in the program directory to run. By publishing it, Olly (or I) can add it to the Debian version so it's out there for those users very soon. For other users, they have to wait until there is a new upstream release including it. Hi, thank you Evaristo for the updates. The best way to include your changes into Therion is to create a pull request (https://help.github.com/articles/about-pull-requests/) for the Therion repository on Github (https://github.com/therion/therion/). Stacho or I can then merge it; after that the Windows installer is updated automatically in a few minutes. I already incorporated this set of changes (Olly's typo fix included). Best regards, Martin ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
On Sun, Mar 11, 2018 at 2:31 AM, Wookey via Therionwrote: > On 2018-03-11 00:13 +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: > > Thanks Olly. > > > > I have already translated it. Now, What do have I do. Wait for a new > > compilation, or I can install it directly in the program directory to > run. > > By publishing it, Olly (or I) can add it to the Debian version so it's > out there for those users very soon. For other users, they have to wait > until > there is a new upstream release including it. > Hi, thank you Evaristo for the updates. The best way to include your changes into Therion is to create a pull request (https://help.github.com/articles/about-pull-requests/) for the Therion repository on Github (https://github.com/therion/therion/). Stacho or I can then merge it; after that the Windows installer is updated automatically in a few minutes. I already incorporated this set of changes (Olly's typo fix included). Best regards, Martin ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
On Sun, Mar 11, 2018 at 01:31:59AM +, Wookey via Therion wrote: > On 2018-03-11 00:13 +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: > > I have already translated it. Now, What do have I do. Wait for a new > > compilation, or I can install it directly in the program directory to run. > > By publishing it, Olly (or I) can add it to the Debian version so it's > out there for those users very soon. For other users, they have to wait until > there is a new upstream release including it. If you have GNU gettext install, then I think you just need to run the "msgfmt" program to generate a .mo file and then copy it to the appropriate place (in this case, es/loch.mo alongside bg/loch.mo, etc). I've attached a one-off conversion. BTW, I think there's a typo here ("Aarchivo"): # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:581 #: lxGUI.cxx:578 msgid "" "All supported files (*.lox;*.plt;*.3d)|*.lox;*.plt;*.3d|Loch files (*.lox)|*." "lox|Compass PLT files (*.plt)|*.plt|Survex 3D files (*.3d)|*.3d" msgstr "" "Tosos los archivos admitidos (*.lox;*.plt;*.3d)|*.lox;*.plt;*.3d|Loch " "Archivos (*.lox)|*.lox| Aarchivo Compass PLT (*.plt)|*.plt| Archivo Survex 3D " "(*.3d)|*.3d" Cheers, Olly loch.mo Description: Binary data ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
On 2018-03-11 00:13 +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: > Thanks Olly. > > I have already translated it. Now, What do have I do. Wait for a new > compilation, or I can install it directly in the program directory to run. By publishing it, Olly (or I) can add it to the Debian version so it's out there for those users very soon. For other users, they have to wait until there is a new upstream release including it. Wookey -- Principal hats: Linaro, Debian, Wookware, ARM http://wookware.org/ signature.asc Description: PGP signature ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
Thanks Olly. I have already translated it. Now, What do have I do. Wait for a new compilation, or I can install it directly in the program directory to run. Regards, Evaristo. El 10/03/2018 a las 22:39, Olly Betts escribió: On Sat, Mar 10, 2018 at 07:05:41PM +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: What file I have to translate to Spanish for Loch? "loch.po" in /loch/locale? Yes - create loch/locale/es/loch.po. You can copy one of the other loch.po files, change all the "msgstr" lines to be in Spanish, and amend the metadata at the top. There are various tools (e.g. poedit) which are specifically written for working with these files, but you can just use a text editor. Cheers, Olly msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loch\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-04-20 21:25+0200\n" "Language-Team: Evaristo Quiroga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxAboutDlg.cxx:53 #: lxAboutDlg.cxx:54 msgid "About Loch" msgstr "Acerca de Loch" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxAboutDlg.cxx:76 #: lxAboutDlg.cxx:77 msgid "3D visualization tool for caves" msgstr "Herramienta de visualización 3D de cavidades" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxAboutDlg.cxx:78 #: lxAboutDlg.cxx:79 msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: lxData.cxx:84 msgid "No file open" msgstr "Ningún archivo abierto" # c:/cave/loch/loch/lxGLCs.cxx:381 #: lxGLCs.cxx:412 #, c-format msgid "Rendering at %.1f fps." msgstr "Representación a %.1f fps." # c:/cave/loch/loch/lxGLCx.cxx:542 #: lxGLCx.cxx:605 #, c-format msgid "%03d°" msgstr "%03d°" # c:/cave/loch/loch/lxGLCx.cxx:633 #: lxGLCx.cxx:696 #, c-format msgid "%+03d°" msgstr "%+03d°" # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:222 # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:324 #: lxGLCx.cxx:736 lxSScene.cxx:273 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:94 #: lxGUI.cxx:155 msgid "noname" msgstr "Sin nombre" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:98 # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:354 #: lxGUI.cxx:206 lxGUI.cxx:575 msgid "Open" msgstr "Abrir" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:98 #: lxGUI.cxx:206 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:99 #: lxGUI.cxx:207 msgid "Reload" msgstr "Recargar" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:99 #: lxGUI.cxx:207 msgid "Reload file" msgstr "Recarga archivo" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:100 #: lxGUI.cxx:209 msgid "Render" msgstr "Representar" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:100 #: lxGUI.cxx:209 msgid "Render to file" msgstr "Representar en archivo" # c:/cave/loch/loch/lxPrint.cxx:291 # c:/cave/loch/loch/lxRender.cxx:237 #: lxGUI.cxx:210 lxRender.cxx:236 msgid "Configurar Representación" msgstr "OpRenderingeinstellungen" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:102 # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:152 # c:/cave/loch/loch/lxSView.cxx:257 #: lxGUI.cxx:212 lxGUI.cxx:275 lxGUI.cxx:283 lxSView.cxx:262 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:103 # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:153 # c:/cave/loch/loch/lxSView.cxx:400 # c:/cave/loch/loch/lxSView.cxx:526 #: lxGUI.cxx:213 lxGUI.cxx:276 lxGUI.cxx:284 lxSView.cxx:405 lxSView.cxx:532 msgid "Lock rotation" msgstr "Bloquear rotación" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:217 #: lxGUI.cxx:214 msgid "Ortho" msgstr "Orto" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:217 # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxSView.cxx:380 #: lxGUI.cxx:214 lxSView.cxx:380 msgid "Orthogonal view" msgstr "Vista ortogonal" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:218 #: lxGUI.cxx:215 msgid "Stereo" msgstr "Estereo" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:107 # c:/cave/loch/loch/lxSView.cxx:258 #: lxGUI.cxx:215 lxSView.cxx:263 msgid "Stereo mode" msgstr "Modo estereo" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:220 #: lxGUI.cxx:217 msgid "Plan" msgstr "Planta" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:220 #: lxGUI.cxx:217 msgid "Plan view" msgstr "Vista Planta" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:221 #: lxGUI.cxx:218 msgid "Profile" msgstr "Alzado" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:221 #: lxGUI.cxx:218 msgid "Vista Alzado" msgstr "Profilansicht" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:104 #: lxGUI.cxx:219 msgid "Fit zoom" msgstr "Ajustar Zoom" # c:/cave/loch/loch/lxGUI.cxx:104 #: lxGUI.cxx:219 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom extensión" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:223 #: lxGUI.cxx:220 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" # C:/Projects/MSVCProjects/loch/lxGUI.cxx:223 #: lxGUI.cxx:220 msgid "Reset viewpoint" msgstr "Reiniciar punto de vista" # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:169 # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:200 # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:231 # c:/cave/loch/loch/lxSScene.cxx:362 #: lxGUI.cxx:222 lxSScene.cxx:218 lxSScene.cxx:249 lxSScene.cxx:286 msgid "Centerline" msgstr
Re: [Therion] What file I have to translate for Loch
On Sat, Mar 10, 2018 at 07:05:41PM +0100, Evaristo Quiroga via Therion wrote: > What file I have to translate to Spanish for Loch? "loch.po" in > /loch/locale? Yes - create loch/locale/es/loch.po. You can copy one of the other loch.po files, change all the "msgstr" lines to be in Spanish, and amend the metadata at the top. There are various tools (e.g. poedit) which are specifically written for working with these files, but you can just use a text editor. Cheers, Olly ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion
[Therion] What file I have to translate for Loch
Hi, What file I have to translate to Spanish for Loch? "loch.po" in /loch/locale? Thanks ___ Therion mailing list Therion@speleo.sk https://mailman.speleo.sk/listinfo/therion