Thanks a lot for your feedback!
It would be great if you could tell me how should I get started with this
and what milestones should I aim to achieve in order to improve it.
Regards,
Khushi Harsure
[image: Mailtrack]
Hi Kushi,
First: Hindi-Marathi is already available on Google. I think you should
reason out the usefulness of developing it in Apertium. A priori, it does
not seem like a project that is going to be especially promising.
As for your current question, why should the pair be created again from
Thank you for your reply. The project seems cool to work on for GSOC2023,
and I would like to participate in. I reckon there are two tasks on the
page and could you tell me where to start?
On Fri, 24 Feb 2023 at 08:20, Kevin Brubeck Unhammer
wrote:
> > I'd like to participate in Google Summer
Hi Khushi,
Unless the existing one is both very old and very small, starting
from scratch is a complete waste of time.
The most important thing you can do to improve a translation pair is to add
entries to the dictionaries (monolingual and bilingual). Then, add rules to
improve the output as
Respected sir,
Thanks a lot for your response. I am glad that you appreciate it. I wanted
to clear up some doubts before I start working on it.
I would like to know whether you want me to work on the existing marathi -
hindi translator or should i create a new one from scratch. In the former
case,
Hello,
If any native speaker of any of these languages, and also with a linguistic
background is interested, we can try to add/enhance support for these
languages to Apertium. We already have the paradigms, but they lack full
documentation, so that the feature-value sets for a paradigm entry are
Hi Khushi,
Yeah, that sounds like a good project to me.
Next steps would be opening a pull request on
https://github.com/apertium/apertium-mar-hin and requesting a wiki account
to write your workplan.
Daniel
On Fri, Feb 24, 2023 at 4:09 AM Khushi - <12khushi...@gmail.com> wrote:
>
>
>
Much appreciated Daniel!
On Fri, Feb 24, 2023 at 4:02 PM Daniel Swanson
wrote:
>
> The issue is that %[%+cl1%] and %[%+cl9%] are not mentioned in
> apertium-yao.yao.twoc, and thus you get non-matching pairs.
>
> Daniel
>
> On Fri, Feb 24, 2023 at 7:57 AM Zanga Chimombo wrote:
> >
> > Gurus,
> >
I think it is that: mediawiki.org sends messages about various contents that
need to be translated from English.
SL
Inviato da Yahoo Mail su Android
Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 14:23, Kevin Brubeck Unhammer ha
scritto: > I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word
The issue is that %[%+cl1%] and %[%+cl9%] are not mentioned in
apertium-yao.yao.twoc, and thus you get non-matching pairs.
Daniel
On Fri, Feb 24, 2023 at 7:57 AM Zanga Chimombo wrote:
>
> Gurus,
>
> I am getting extra output from lt-proc. From the lexc file
>
> I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word
> 'for' is translated by Apertium with 'partorisca'. This Italian word
> is a verb meaning 'to give birth'. The correct translation is 'per'.
> Is it possible to fix it?
According to Kartik Mistry, apertium-eng-ita shouldn't be
Gurus,
I am getting extra output from lt-proc. From the lexc file
https://gitlab.com/zangaphee/CiBantu/-/blob/master/twoc/apertium-yao/apertium-yao.yao.lexc
Lines 227 and 229, I expect two outputs (cl7 and cl9)
However I get three:
echo yekulungwa | lt-proc yao.automorf.bin
Grazie a te, Silvia, per aver segnalato il problema e perdona il mio sfogo.
In Apertium ci dedichiamo fondamentalmente allo sviluppo di traduttori
automatici per lingue con poche risorse (tipicamente lingue
minoritarie/minorizzate). Nel caso dell'italiano, abbiamo rilasciato il
sardo-italiano e so
Thank you for answering and explaining some problems. I am a simple user, who
tries to help! Silvia Lombardini
Inviato da Yahoo Mail su Android
Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 9:45, Hèctor Alòs i Font ha
scritto: I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since
it is not
-- Forwarded message -
From: Khushi - <12khushi...@gmail.com>
Date: Fri, 24 Feb 2023 at 14:24
Subject: Re : [Apertium-stuff] GSOC 2023
To:
Hello !
This is Khushi Harsure, an undergraduate student from India pursuing
Computer Science. I'd like to participate in Google Summer Of
I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since it is
not released. But I am even more surprised that Wikimedia uses a
non-released pair while it is not using even some of the released ones. In
fact, I have been asking Wikimedia without any success for several years to
> I'd like to participate in Google Summer of Code 2023 at Apertium.
> In particular, I'm interested in adding new language pair and I am
> thinking to add Japanese-English as I speak Japanese. I took summer
> school at Tokyo University online on natural language processing
> before.
> Could you
17 matches
Mail list logo