Re: [Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Khushi -
Thanks a lot for your feedback! It would be great if you could tell me how should I get started with this and what milestones should I aim to achieve in order to improve it. Regards, Khushi Harsure [image: Mailtrack]

Re: [Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Hèctor Alòs i Font
Hi Kushi, First: Hindi-Marathi is already available on Google. I think you should reason out the usefulness of developing it in Apertium. A priori, it does not seem like a project that is going to be especially promising. As for your current question, why should the pair be created again from

Re: [Apertium-stuff] GSOC2023

2023-02-24 Thread Eiji Miyamoto
Thank you for your reply. The project seems cool to work on for GSOC2023, and I would like to participate in. I reckon there are two tasks on the page and could you tell me where to start? On Fri, 24 Feb 2023 at 08:20, Kevin Brubeck Unhammer wrote: > > I'd like to participate in Google Summer

Re: [Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Daniel Swanson
Hi Khushi, Unless the existing one is both very old and very small, starting from scratch is a complete waste of time. The most important thing you can do to improve a translation pair is to add entries to the dictionaries (monolingual and bilingual). Then, add rules to improve the output as

Re: [Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Khushi -
Respected sir, Thanks a lot for your response. I am glad that you appreciate it. I wanted to clear up some doubts before I start working on it. I would like to know whether you want me to work on the existing marathi - hindi translator or should i create a new one from scratch. In the former case,

[Apertium-stuff] Adding Bhojpuri, Maithili and Magahi

2023-02-24 Thread Anil Singh
Hello, If any native speaker of any of these languages, and also with a linguistic background is interested, we can try to add/enhance support for these languages to Apertium. We already have the paradigms, but they lack full documentation, so that the feature-value sets for a paradigm entry are

Re: [Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Daniel Swanson
Hi Khushi, Yeah, that sounds like a good project to me. Next steps would be opening a pull request on https://github.com/apertium/apertium-mar-hin and requesting a wiki account to write your workplan. Daniel On Fri, Feb 24, 2023 at 4:09 AM Khushi - <12khushi...@gmail.com> wrote: > > >

Re: [Apertium-stuff] Extra output from lt-proc

2023-02-24 Thread Zanga Chimombo
Much appreciated Daniel! On Fri, Feb 24, 2023 at 4:02 PM Daniel Swanson wrote: > > The issue is that %[%+cl1%] and %[%+cl9%] are not mentioned in > apertium-yao.yao.twoc, and thus you get non-matching pairs. > > Daniel > > On Fri, Feb 24, 2023 at 7:57 AM Zanga Chimombo wrote: > > > > Gurus, > >

[Apertium-stuff] R: Re: Error in translation English-Italian

2023-02-24 Thread s_lombardini--- via Apertium-stuff
I think it is that: mediawiki.org sends messages about various contents that need to be translated from English. SL Inviato da Yahoo Mail su Android Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 14:23, Kevin Brubeck Unhammer ha scritto: > I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word

Re: [Apertium-stuff] Extra output from lt-proc

2023-02-24 Thread Daniel Swanson
The issue is that %[%+cl1%] and %[%+cl9%] are not mentioned in apertium-yao.yao.twoc, and thus you get non-matching pairs. Daniel On Fri, Feb 24, 2023 at 7:57 AM Zanga Chimombo wrote: > > Gurus, > > I am getting extra output from lt-proc. From the lexc file >

Re: [Apertium-stuff] Error in translation English-Italian

2023-02-24 Thread Kevin Brubeck Unhammer
> I use Metawiki as a translator. Often I find that the English word > 'for' is translated by Apertium with 'partorisca'. This Italian word > is a verb meaning 'to give birth'. The correct translation is 'per'. > Is it possible to fix it? According to Kartik Mistry, apertium-eng-ita shouldn't be

[Apertium-stuff] Extra output from lt-proc

2023-02-24 Thread Zanga Chimombo
Gurus, I am getting extra output from lt-proc. From the lexc file https://gitlab.com/zangaphee/CiBantu/-/blob/master/twoc/apertium-yao/apertium-yao.yao.lexc Lines 227 and 229, I expect two outputs (cl7 and cl9) However I get three: echo yekulungwa | lt-proc yao.automorf.bin

Re: [Apertium-stuff] Error in translation English-Italian

2023-02-24 Thread Hèctor Alòs i Font
Grazie a te, Silvia, per aver segnalato il problema e perdona il mio sfogo. In Apertium ci dedichiamo fondamentalmente allo sviluppo di traduttori automatici per lingue con poche risorse (tipicamente lingue minoritarie/minorizzate). Nel caso dell'italiano, abbiamo rilasciato il sardo-italiano e so

[Apertium-stuff] R: Re: Error in translation English-Italian

2023-02-24 Thread s_lombardini--- via Apertium-stuff
Thank you for answering and explaining some problems. I am a simple user, who tries to help! Silvia Lombardini  Inviato da Yahoo Mail su Android Il Ven, 24 Feb, 2023 alle 9:45, Hèctor Alòs i Font ha scritto: I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since it is not

[Apertium-stuff] Fwd: Re : GSOC 2023

2023-02-24 Thread Khushi -
-- Forwarded message - From: Khushi - <12khushi...@gmail.com> Date: Fri, 24 Feb 2023 at 14:24 Subject: Re : [Apertium-stuff] GSOC 2023 To: Hello ! This is Khushi Harsure, an undergraduate student from India pursuing Computer Science. I'd like to participate in Google Summer Of

Re: [Apertium-stuff] Error in translation English-Italian

2023-02-24 Thread Hèctor Alòs i Font
I'm a bit surprised that Apertium's eng-ita is used anywhere since it is not released. But I am even more surprised that Wikimedia uses a non-released pair while it is not using even some of the released ones. In fact, I have been asking Wikimedia without any success for several years to

Re: [Apertium-stuff] GSOC2023

2023-02-24 Thread Kevin Brubeck Unhammer
> I'd like to participate in Google Summer of Code 2023 at Apertium. > In particular, I'm interested in adding new language pair and I am > thinking to add Japanese-English as I speak Japanese. I took summer > school at Tokyo University online on natural language processing > before. > Could you