[AZORES-Genealogy] Marriage record translation

2014-09-28 Thread climbatree2
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/SJR-CH-RIBEIRASECA-C-1764-1803/SJR-CH-RIBEIRASECA-C-1764-1803_item1/P44.html Hello everyone. The link is to a Ribeira Seca marriage record. I need help with the bride's parentage.Maria Ignacio Machado is the daughter of Maria Machado

[AZORES-Genealogy] Marriage record translation

2014-09-28 Thread mnk
She was a free (livre) woman, not married. Looks like the couple marrying had both 3rd and 4th degree consanguinity. MNK -- For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) mode, log into your Google account and visit this group at

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-09 Thread Diane George
[mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of p...@dholmes.com Sent: Tuesday, July 08, 2014 9:52 PM To: azores@googlegroups.com Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada Diane, Based on the Feteira link, I think your ancestor is Antonio

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread pico
newly created Azores Genealogist League. Still looking for more participants.Write me here for more info: n...@rochaholmes.com= Original Message ---- Subject: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread Diane George
: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of p...@dholmes.com Sent: Tuesday, July 08, 2014 3:33 PM To: azores@googlegroups.com Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada This line is completely botched

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread Cheri Mello
Diane G, I've never seen the ages of the parents recorded in a marriage. I've only seen the ages of the bride and groom recorded, but this record in this time period does not record the ages of the bride and groom. Someone who researches Candelaria should know if there's a gap in the baptism

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread Diane George
I actually meant that I was looking for the ages of the bride and groom. Diane From: azores@googlegroups.com [mailto:azores@googlegroups.com] On Behalf Of Cheri Mello Sent: Tuesday, July 08, 2014 5:56 PM To: Azores Genealogy Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread 'Gayle Machado' via Azores Genealogy
Cheri and Diane, There are gaps in the baptisms. From memory, which at my age is sometimes suspect, it's something like 1691-1705 give or take a couple of years. And, for what it's worth. I connect into this line through the bride's parents. Gayle On Jul 8, 2014, at 5:56 PM, Cheri Mello

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread pico
here for more info: n...@rochaholmes.com= Original Message Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada From: Diane George digeorg...@hotmail.com Date: Tue, July 08, 2014 5:34 pm

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread 'Gayle Machado' via Azores Genealogy
Subject: RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada From: Diane George digeorg...@hotmail.com Date: Tue, July 08, 2014 5:34 pm To: azores@googlegroups.com Alexandre and Madalena are actually from Candelaria, Pico and I am trying

RE: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre Ferreira and Magdalena Furtada

2014-07-08 Thread pico
and join me in the newly created Azores Genealogist League. Still looking for more participants.Write me here for more info: n...@rochaholmes.com= Original Message Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Marriage Record Translation for Alexandre

[AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread E Sharp
I have looked at Cheri's marriage translations but I still need help. I have managed to translate most of it but need a little help. me a presentaram uma proviso de dispensa de proclamas assignada pelo Excellentissimo Senhor Arcebispo de Metylene Procusor e com data de desa nove do corrente

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread Margaret Vicente
Hi, presented to me was a provision for dispensation of the proclamations signed by his excellence Archebishop de Metyline Procusor? (don't recognize this word) dated on the 19th of the current month and year asaido?(don't recognize this word) Juiz de casamentos marriage Juddge. Margaret

Re: [AZORES-Genealogy] Marriage record translation from Lisbon record

2013-12-29 Thread E Sharp
Thank you, Margaret. the last few words were difficult to read. There is an ink blot on the page. E On Sun, Dec 29, 2013 at 7:27 PM, Margaret Vicente margaretvice...@gmail.com wrote: Hi, presented to me was a provision for dispensation of the proclamations signed by his excellence