Many thanks to those who posted in response to my request. Thanks to you, I
have a pretty clear idea of what it says. I appreciate your efforts very
much.
Sue Quinn
On Tuesday, October 11, 2016 at 8:39:55 PM UTC-7, sle...@gmail.com wrote:
>
> I am hoping that someone can clarify some of this
Thank you Margaret. I gave up on the center part that looked to me like
"...queda q. deiq?" that I just couldn't make any sense of.
Bill Seidler
On Thursday, October 13, 2016 at 12:27:16 PM UTC-7, Mara wrote:
> Hi,
> The side note says:
>
> A impossibilidade foi o mau tempo e uma queda
Hi,
The side note says:
A impossibilidade foi o mau tempo e uma queda que dei quando estava indo
para a sepultura com o defunto.
The bad weather was the impossibility and a fall that I took while on the
way to the sepulchre with the deceased.
On Thu, Oct 13, 2016 at 2:52 PM,
>
> I'm not completely sure but I think "tinha de ser acompanhado por
> Reverendo Collegio mas por impossibilidade repentina so foi incomendado na
> igreja" means would have been accompanied by the "Reverendo Colegio" (I
> assume this is funeral procession) but was suddenly impossibly so only
Repost for George Sousa, georgecsousa at gmail.com
In terms of the side note... This may be of little help, but I'm able to
make out some of text and I think it says
"N.B. A Impossibilidade (possibly an abbreviavion for 'que') foi mão tempo
(unable to follow this text and/or abbreviations)
Repost for Sue Quinn, sleeq42 at gmail.com
For those who will try to help, I should mention that the record is the
second one on the left page and Antonio Pereira casado com Antonia Rosa is
written in the margin.
Corrected link:
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/GRA-
That link didnt work the "L" cut off. its
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/GRA-SC-SANTACRUZ-O-1841-1860/GRA-SC-SANTACRUZ-O-1841-1860_item1/P159.html
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe
7 matches
Mail list logo