Re: [da-dansk] Gengivelse af "sparkline" og "Kagi chart"
b3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000sdata=Hju5FB96IK0NgF8pHfvi68cK9x9DkTvwcIQkKANpyBE%3Dreserved=0 > Posting guidelines + more: > https://eur03.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwiki.documentfoundation.org%2FNetiquettedata=04%7C01%7C%7Ca569bd1339034509c9ac08da1fc2665e%7C5968b90c51a64f088b4750be2e4f%7C0%7C0%7C637857217644082691%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000sdata=1ckOmG9SIE4N4hFKAbDCd9R%2BKnfLReg3VTPLJOzbABo%3Dreserved=0 > Listens arkiv er tilgængelig på > https://eur03.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Flistarchives.libreoffice.org%2Fda%2Fdansk%2Fdata=04%7C01%7C%7Ca569bd1339034509c9ac08da1fc2665e%7C5968b90c51a64f088b4750be2e4f%7C0%7C0%7C637857217644082691%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000sdata=G3r5act16E2EZQd0SWGGEIhdRDzul5HvJrNPfDF%2FRi0%3Dreserved=0 > Privacy Policy: > https://eur03.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.documentfoundation.org%2Fprivacydata=04%7C01%7C%7Ca569bd1339034509c9ac08da1fc2665e%7C5968b90c51a64f088b4750be2e4f%7C0%7C0%7C637857217644082691%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000sdata=WOVfe33rxp2y0IbxT6yki838S%2FJ4aDk3Dw8owaVxKTE%3Dreserved=0 > > > > > Her kan du læse om dine rettigheder, når regionen behandler oplysninger om > dig<https://rn.dk/oplysningspligt> > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [da-dansk] Oversættelse af Small Capitals / Small Caps
+1 (og ekstra anerkendelse, hvis det er "Store" i stedet for "STORE") Vh Ejnar Den fre. 14. aug. 2020 kl. 12.44 skrev Steen Rønnow : > Hej alle > > Jeg mener, vi bliver nødt til at drøfte dette tilfælde > > Set fra typografens vinkel er den korrekte betegnelse KAPITÆLER, men det er > ikke almen viden. Den korte definition på kapitæler er "Store bogstaver i > små bogstavers højde", som vi kan tilføje i parentes. > > Bokmålsoversættelsen (norsk) lyder > > "Små store bokstaver". > > Denne sidste løsnings kvalitetet er at den er kort(fattet), men efter min > mening er den ikke præcis nok. > > Jeg anbefaler derfor: > > Kapitæler (STORE bogstaver i små bogstavers skrifthøjde) > > Hvad mener I? > > P.S.: Jeg har lagt mit forslag ind i Ordlisten til LibreOffice Help – 7.0, > men retter den naturligvis, hvis gruppen vedtager noget andet. > > > > > > > > - > Steen Rønnow > -- > Sent from: > http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Dansk-f1744063.html > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [da-dansk] Oversættelse af Small Capitals / Small Caps
Jeg mener, at vi tidligere har erkendt ikke at have et ord for "case" og bare har brugt "store eller små bogstaver", selv om det fylder meget. Vh Ejnar Den fre. 14. aug. 2020 kl. 14.55 skrev Jesper Brogaard : > Hej Steen > > Jeg synes, at dit forslag er godt. Du skriver, at betegnelsen Kapitæler > ikke er almen viden. Jeg ser sjældent kapitæler anvendt i tekst, så det > ikke gør noget, at det kun er få, der kender betegnelsen. > > Nu vi er i gang med problematiske ord: > "Case" er oversat til "Sag" (se Typografier -> Rediger typografi -> > fanebladet Skrifteffekter). Det er ikke korrekt oversat, men jeg har > ikke kunnet finde et andet dansk ord for det. Jeg kan selv kun finde på > forslag som "Bogstaveffekt" og "Bogstavstørrelse", men jeg synes ikke at > de er særlig gode. Har I andre forslag? > > Mvh > Jesper > > Den 14-08-2020 kl. 12:43 skrev Steen Rønnow: > > Hej alle > > > > Jeg mener, vi bliver nødt til at drøfte dette tilfælde > > > > Set fra typografens vinkel er den korrekte betegnelse KAPITÆLER, men det > er > > ikke almen viden. Den korte definition på kapitæler er "Store bogstaver i > > små bogstavers højde", som vi kan tilføje i parentes. > > > > Bokmålsoversættelsen (norsk) lyder > > > > "Små store bokstaver". > > > > Denne sidste løsnings kvalitetet er at den er kort(fattet), men efter min > > mening er den ikke præcis nok. > > > > Jeg anbefaler derfor: > > > > Kapitæler (STORE bogstaver i små bogstavers skrifthøjde) > > > > Hvad mener I? > > > > P.S.: Jeg har lagt mit forslag ind i Ordlisten til LibreOffice Help – > 7.0, > > men retter den naturligvis, hvis gruppen vedtager noget andet. > > > > > > > > > > > > > > > > - > > Steen Rønnow > > -- > > Sent from: > http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Dansk-f1744063.html > > > > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [da-dansk] FOURIER-funktion
Hej Steen Engang i 1900-tallet (føles det i hvert fald som) blev vi enige om, at Array hedder Matrix, ikke Matrice. Det står også på https://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog Jeg ville gerne se hjælpen til funktionen, for jeg tror, at GroupedByColumns angiver nogle kolonner, som grupperer inputdata, og så tror jeg, at Polar har noget at gøre med Polar angivelse af koordinater i modsætning til x,y-koordinater. I så fald mener jeg, at det kaldes Polar på dansk også - men det bliver bare et gæt. Vh Ejnar Den man. 24. feb. 2020 kl. 23.03 skrev Steen Rønnow : > Hej alle > > I oversættelsen af LibreOffice Help – 6.4 text/scalc/01 er jeg nået til > 91/223, der også har det lidt mere slidstærke 'Kommentar til > kildestrengen': > 467q3 > > Det handler (også) om løbenumrene 6511-17 (og muligvis længere), hvor har > oversat > > FOURIER(Array, GroupedByColumns, Inverse, Polar, MinimumMagnitude) > til > FOURIER(Matrice, Grupperet_kolonnevis, Invers, Polær, Minimumsstørrelse) > > Jeg er hverken fysiker eller matematiker og har heller ikke kunnet finde > noget nyttig på de danske WikiPedia-sider. > > Hjælp udbedes -- jeg melder mig igen, når/hvis der dukker flere nye > funktioner op, der bør diskuteres her i vort Dansk-forum. > > > > > > > - > Steen Rønnow > -- > Sent from: > http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Dansk-f1744063.html > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
[da-dansk] Re: [da-dansk] Hvor skal 'fanebladet' stå?
Enig med Jeppe. Og "-fanebladet" ser ikke ret kønt ud. Vh Ejnar Den 31. juli 2018 kl. 09.15 skrev Jeppe Bundsgaard : > Begge er korrekt, > men der skal være en bindestreg i det andet tilfælde: vælg > Filer-fanebladet. Enig i at vælg fanebladet Filer lyder bedre. > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives. > libreoffice.org/da/dansk/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [da-dansk] Hjemmesiden da.libreoffice.org
Udmærket ide. Vh Ejnar Den 12. marts 2018 kl. 19.52 skrev Leif Lodahl <leiflod...@gmail.com>: > Hej alle, > Jeg har på opfordring rettet nogle fejl på hjemmesiden. Hvis I finder flere > fejl, så sig endelig bare til. I dag fandt jeg et par døde links på siden > "Kontakt", hvor links til postarkivet var forkerte. Det har jeg rettet. > > Vi har talt om at menupunktet "Dokumentation" linker lidt ud i den blå > luft. > > Jeg vil foreslå at jeg som en foreløbig løsning ændrer punktet til "Hjælp" > og linker til https://help.libreoffice.org > > Hvad siger I til det forslag? > > > Mvh. > Leif > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives. > libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] slide show og slideshow
Jeg synes også, at visning af en enkelt side, må hedde diasvisning, og visning af hele møget må være en præsentation - selv om Retskrivningsordbogen godt nok kender "diasshow". Men det bliver vel svært at finde ud af, hvornår der er tale om hvilken form for "slide show"? Vh Ejnar Den 28. november 2017 kl. 23.02 skrev David Lamhauge < davidlamha...@gmail.com>: > I Impress har vi "Slide show" der pt oversættes på fire forskellige måder: > diasshow > diasvisning > præsentation > diasfremvisning > > Hvis det er selve præsentationen man taler om skal det vel oversættes med > "Præsentation", men jeg kan ikke gennemskue om det også dækker visning af > et enkelt dias. I så fald ville jeg nok foretrække "Diasvisning" i de > tilfælde. > > Derudover står der "Slideshow" tre steder, der alle oversættes til > "Præsentation". Er "slideshow" ikke en stavefejl? De har da ikke tradition > for at sammensætte navneord i engelsk - så vidt jeg ved... > > Hvad siger I? > > Venligst, David > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives. > libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse
Vi har tidligere diskuteret udsagnet om, at man kan sætte bindestreger, hvis man synes. Den gang kunne det ikke dokumenteres med noget fra officielt hold. Det er vist bare noget, som dansklærere har fortalt for at hjælpe børnene, og det kan sikkert være udmærket i skolen. Eller er der kommet nye regler siden sidst? Vh Ejnar Den 19. maj 2017 kl. 00.26 skrev <k...@keldix.com>: > hejsa > > Jeg mener også det hedder en-sidet, to-sidet, og ikke noget med haler. > Det med halerne har jeg aldrig hørt i den undervisning, jeg har haft. > Bindestregen må man gerne bruge, hvs man synes det fremmer læseligheden. > > Hilsen > keld > > On Thu, May 18, 2017 at 10:36:15PM +0200, Preben Hedegaard wrote: > > Hej, > > > > Begreberne bruges om statistisk hypotesetest, hvor f.eks en u- eller > > t-test kan udføres ensidigt eller tosidigt, det hed begreberne i min > > halvgamle statistikbog, > > så om det hedder ensidig/tosidig eller ensidet/tosidet, har jeg ikke > > noget religiøst forhold til, ifølge ordbogen har de samme betydning, > > men ensidet/tosidet er måske lidt mere nutidigt. > > > > en-halet / to-halet eller en-sidet / to-sidet skal det i hvert fald > > ikke være... > > > > /Preben > > > > > > Den 18-05-2017 kl. 21:04 skrev Ejnar Zacho Rath: > > >Ikke fordi min viden inden for statistik er noget specielt, men hvorfor > > >skal der være bindestreg i ordet (om det så er -side eller -hale)? > > > > > >Vh > > >Ejnar > > > > > >Den 18. maj 2017 kl. 21.02 skrev David Lamhauge < > davidlamha...@gmail.com>: > > > > > >>Hej, > > >> > > >>Jeg kan (til min forbløffelse) se at det er mig der har oversat > "one-tail" > > >>til "en-halet". > > >>Det er ikke noget jeg selv har fundet på. Der må have været to > > >>oversættelser "en-sidet" og "en-halet", og så har jeg tænkt at det var > > >>mest > > >>logisk at oversætte "one-tail" til "en-halet", der er et validt > statistisk > > >>begreb. > > >> > > >>Det er dog ikke et begreb jeg har noget forhold til, så hvis det er ok > med > > >>jer andre, så vil jeg gerne melde mig frivilligt til at rette tilbage > til > > >>"en-sidet" og "to-sidet". > > >>Skulle der være nogen på listen der har mere forstand på statistik end > > >>mig, > > >>så meld endelig ind, så vi kan få det helt rigtige udtryk i vores > > >>oversættelse. > > >> > > >>Venligst, david > > >> > > >>Den 18. maj 2017 kl. 20.03 skrev Leif Lodahl <leiflod...@gmail.com>: > > >> > > >>>Hej alle, > > >>>Der er kommet godt gang i oversættelsen, og tak for det ;-) > > >>> > > >>>Jeg bemærker at en bruger er begyndt at konsekvensrette ordlyden i > > >>>matematik- og statistik-modulet i Calc. Helt konkret handler det om > det > > >>>engelske begreb tail (one-tail, two-tail osv). Tidligere oversættelse: > > >>>To-sidet og ny oversættelse To-halet. > > >>> > > >>>Se f.eks. > > >>>https://translations.documentfoundation.org/da/ > > >>>libo_ui/translate/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po#unit=126475054 > > >>> > > >>>Jeg begyndte så at rette tilbage, for vi har indtil nu brugt to-sidet > > >>>konsekvent ... > > >>> > > >>>Indtil jeg opdagede at det måske var pga. konsekvensretelser. Nu er > jeg > > >>>stoppet. > > >>> > > >>>Nu ved jeg tilfældigvis at den pågældende bruger er matematiklærer, og > > >>>endda en rigtig dygtig en af slagsen, så jeg tror på at han noget at > have > > >>>det i. Men alligevel... > > >>> > > >>>Når vi konsekvensretter, bør vi gøre det i konsensus. Både for at > sikre > > >>at > > >>>det vi gør er rigtigt, men også for at undgå misforståelser og spildt > > >>>arbejde. > > >>> > > >>>Jeg vil foreslå at vi aftaler, at konsekvensrettelser altid skal > vendes > > >>her > > >>>på postlisten. > > >>> > > >>> > > >>>Mvh. > > >>>Leif > > >>> > > >>>-- > > >>>Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for > > >>instruktioner > > >>>om hvordan du ophæv
Re: [da-dansk] Flere begreber (der skal diskuteres)
panelafsnit virker "rigtigt" i mine ører - sidepanelafsnit bliver for tungt. Men bruges "deck" for alle niveauer? "Page" må jo være et overordnet "deck" i forhold til "Styles", "Header" og "Footer". Vh Ejnar Den 2. januar 2017 kl. 21.01 skrev David Lamhauge <davidlamha...@gmail.com>: > Jeg synes den er svær. Jeg synes bedst om disse: > Panelafsnit > Sidepanelafsnit > > David > > Den 2. januar 2017 kl. 19.16 skrev Leif Lodahl <leiflod...@gmail.com>: > > > Hej alle, > > Jeg er faldet over endnu en ting, som vi skal have diskuteret snart. Det > > har ikke været aktuelt endnu, men jeg er sikker på at vi snart skal tænke > > over det. > > > > For et par versioner siden blev vi introduceret til Sidepanelet > (Sidebar): > > https://wiki.documentfoundation.org/File:Writerpagedeck.png > > > > På engelsk hedder de enkelte dele "decks". > > > > I eksemplet er der "Page", "Styles", "Header" og "Footer". > > > > Direkte oversat svarer det til et skibsdæk, men det synes jeg ikke > passer. > > > > Hvad kan vi kalde sådan en dims? > > > > Sprosse? > > Panelafsnit? > > (dimser?) > > > > /Leif > > > > -- > > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for > instruktioner > > om hvordan du ophæver dit abonnement > > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives. > > libreoffice.org/da/dansk/ > > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > > efterfølgende slettes > > > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives. > libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af "Token"
Det kan ikke være "tegn" eller "symbol", da et "token" er opbygget af et eller flere tegn :-) Jeg tror, at den bedste - øhh oversættelse - vil være "token". Vh Ejnar Den 30. maj 2016 kl. 21.14 skrev Steen Rønnow <steen.roen...@mail.dk>: > Hej Esben > > Mon ikke det er "noget indforstået programmørsnak", som du helst skal lade > stå. > > Element er selvfølgelig en mulighed, men det kunne lige så godt være: tegn, > symbol eller afbildning. > > Der kunne jo dukke noget sammenhæng op senere: > > Den engelske wikipedia-artikel giver 2 hovedbetydninger under computing -- > den ene med 7 underpunkter. > Derudover findes der 11 andre (nok knap så relevante) begreber. > > Med venlig Hilsen > > Steen Rønnow > > > > - > Steen Rønnow > -- > View this message in context: > http://nabble.documentfoundation.org/da-dansk-Overs-ttelse-af-Token-tp4184630p4184786.html > Sent from the Dansk mailing list archive at Nabble.com. > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse af [runtime]/[kørselstid]
Det giver mening at bruge "runtime", hvis det stort set kun er "programmører", der kommer i nærheden af ordet. Vh Ejnar Den 25. maj 2016 kl. 13.25 skrev Leif Lodahl <leiflod...@gmail.com>: > Vi skal huske at konteksten altid er Basic, hvor det meste foregår på > engelsk. Kender de fleste programmører (amatører og professionelle) ikke > forskellen melle runtime og compile time? > > "Afviklingstidspunkt" kunne være et alternativ, men jeg hælder selv til > "Runtime". > > > /Leif > > Den 24. maj 2016 kl. 21.59 skrev Ejnar Zacho Rath <ej...@ezr.dk>: > > > Jeg synes, at "kørselstid" lyder søgt. På den anden side, er jeg heller > > ikke begejstret for "runtime". Har vi virkelig ikke et bedre forslag? > > > > Problemet er selvfølgelig, at en del kender begrebet "runtime"; mens > ingen > > kender brugen af "kørselstid", "udførelsestid", "ved afvikling", > > > > Vh > > Ejnar > > > > Den 24. maj 2016 kl. 21.52 skrev David Lamhauge <davidlamha...@gmail.com > >: > > > > > > > > > > For det første: > > > > Når vi har besluttet en bestemt oversættelse (Runtime-> Kørselstid) > > eller > > > > (Matrix, matricer osv), så skal vi forsøge at holde en konsekvens. > > Ellers > > > > bliver det hele noget rod. > > > > > > > Jeg er helt enig. > > > Jeg kan dog godt forestille mig at vi i enkelte tilfælde må ændre ord, > i > > > tilfælde hvor ord glider ud af sprogbruget. Der var faktisk en overgang > > > hvor det var almindeligt at sige 'fast disk' om en 'harddisk'. > > > > > > > > > > For det andet: > > > > Vi kan godt tage spørgsmålet op til vurdering igen. Jeg er selv helt > > > enig i > > > > din indstilling i det konkrete tilfælde. > > > > > > > > > > > Så må vi se hvad resten af teamet siger... > > > > > > Venligst > > > david > > > > > > -- > > > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for > > instruktioner > > > om hvordan du ophæver dit abonnement > > > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > > > Posting guidelines + more: > http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > > Listens arkiv er tilgængelig på > > > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > > > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > > > efterfølgende slettes > > > > > > > > > > > -- > > Ejnar Zacho Rath > > Kølstrup Bygade 48 > > Kølstrup > > 5300 Kerteminde > > > > -- > > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for > instruktioner > > om hvordan du ophæver dit abonnement > > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > Listens arkiv er tilgængelig på > > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > > efterfølgende slettes > > > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Matrix
Enig. Det foresvæver mig i øvrigt, at vi har haft emnet oppe - med samme udkomme - for nogle år siden. Vh Ejnar Den 23. maj 2016 kl. 21.27 skrev Leif Lodahl <leiflod...@gmail.com>: > Hej alle, > Da vi normalt (=næsten altid) følger retskrivningsordbogen, bør vi rette > ind her. > > *matrix* *sb.*, -en *el.* matricen, -er *el.* matricer, -erne *el.* > matricerne > > *(todimensional tabelopstilling)* > Ubestemt ental: altid matrix > Bestemt ental: matrixen eller matricen > Flertal: matrixer eller matricer > > For konsistensens skyld, vil jeg foreslå at vi skriver matrix, matrixer og > matrixen. > * Det er også lettere for os selv at huske, nelig altid x-versionen.* > > Kan vi blive enige om det? > > > /Leif > > Den 23. maj 2016 kl. 11.39 skrev Peter Jespersen <flywh...@illogical.dk>: > > > Mandag den 23. maj 2016 02:03:33 skrev Jesper Hertel: > > >Hej. > > > > > >Jeg vil lige gøre opmærksom på, at en matrice er noget en murer bruger, > > >mens en matrix er noget en matematiker eller regnearksbruger bruger. > > > > > >Til gengæld siger man normalt "matricer" i flertal og "matricen" i > > >bestemt form, når der er tale om en matrix. Ja, det kan være lidt > > >forvirrende. Man kan dog også sige matrixer og matrixen, men da jeg > > >var dreng og gik på uni og skulle lære lineær algebra sagde vi > > >matricer og matricen. :-) > > > > > >Se http://dsn.dk/?retskriv=matrice > > > > > >Så hvis der står "matrice" i ental i oversættelsen er det med stor > > >sandsynlighed forkert, da der nok ikke er tale om en omtale af > > >murerarbejde. Det skal altså rettes til matrix. > > > > > >Mvh. > > >Jesper > > > > Pudsigt, da jeg var en lille pige og gik på uni var det konsekvent > > matrix og matricer vi brugte. > > > > Matrice er vist et generisk udtryk for en form - brugt indenfor mange > > brancher. > > > > -- > > > > Live long and prosper ... > > Peter Jespersen > > Linux User #221493 > > > > “My software never has bugs. It just develops random features ...” > > > > -- > > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for > instruktioner > > om hvordan du ophæver dit abonnement > > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > > Listens arkiv er tilgængelig på > > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > > efterfølgende slettes > > > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Print preview
+1 til "Vis udskrift". Vi skal være opmærksomme på, at "Preview" også bruges i andre sammenhænge, i hvert fald når man skal vælge et stykke grafik, der skal indsættes. Kunne "Close print preview" blive til "Luk", hvor sammenhængen afklarer, at det er "Luk udskriftsvisning", som jeg synes er lidt tungt. Vh Ejnar Den 13. april 2016 kl. 09.28 skrev René Lagoni Neukirch <r...@neukirch.dk>: > +1 til dit sidste afsnit. > > -- > Med venlig hilsen/kind regards > > René Lagoni Neukirch > Rytterager 108 > 2791 Dragør > Mob. 2093 1904 > > efter 1. maj 2016: > > René Lagoni Neukirch > Højenhald 1, 2, th > 2700 Brønshøj > Mob. 2093 1904 > > Den 13-04-2016 kl. 00:24 skrev Jesper Hertel: > >> Hej. >> >> Jeg spekulerer på oversættelsen af "Print preview". >> >> Her er hvad jeg har set det oversat til: >> >> forhåndsvisning af udskrift, forhåndsvisning, vis udskrift, >> udskriftsvisning >> >> "Forhåndsvisning af udskrift" er formelt set nok den mest korrekte og >> direkte oversættelse af "print preview". Men den er lidt lang. >> >> "Forhåndsvisning" betyder formelt set kun "preview" og siger ikke noget >> om, >> at det er en udskrift, vi har at gøre med. Det forbliver implicit, hvilket >> ikke er så godt. På engelsk hedder det jo heller ikke bare "Preview", men >> "Print preview". >> >> "Vis udskrift" er hvad Microsoft oversætter det til i fx Word. Jeg kan >> godt >> lide denne oversættelse. Den er klar og præcis. Men den ændrer >> substantivet >> "print preview" til et imperativ (sådan lidt forenklet sagt), så helt >> perfekt er denne oversættelse ikke. "Luk vis udskrift" bliver derfor også >> lidt mærkeligt. >> >> "Udskriftsvisning" kan jeg også ret godt lide. Den bevarer oversættelsen >> som et substantiv, som også kan benyttes i sammenhængen "Luk >> udskriftsvisning" ("Close print preview"). Man kunne dog bruge "Vis >> udskrift" som oversættelse af "Print preview" og "Luk udskriftsvisning" >> som >> oversættelse af "Close print preview" uden at det ville være problematisk. >> >> Hvad tænker I andre? >> >> Mvh. >> Jesper >> >> > > -- > Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på > http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Deltagelse i Konferencen til september
Det kunne være hyggeligt og spændende, men bliver nok svært at finde tid. Vh Ejnar Den 30. juni 2015 kl. 21.13 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Godt spørgsmål Jan, Det er gratis og alle er velkomne. Og jeg ser naturligvis gerne så mange af de aktive som overhovedet muligt. /Leif Den 30. juni 2015 kl. 20.56 skrev Jan Møgelbjerg j...@mogelbjerg.dk: Den 30. juni 2015 kl. 18.49 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: gøre opmærksom på, at tilmeldingen Jeg vil gerne deltage så stor en del af tiden som det er muligt. Men jeg er lidt i tvivl om det formelle: Hvem har adgang til at deltage? Skal man være formelt medlem og betale et kontingent til TDF? Er der et konferencegebyr? med venlig hilsen Jan M *mail fra Jan Møgelbjerg - **j...@mogelbjerg.dk* j...@mogelbjerg.dk *Søvejen 17 Vestbirk, 8752 Østbirk, tlf 61 69 01 72* -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: SV: Re: [da-dansk] Navigatoroversættelser
+1 Vh Ejnar Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Den 03/06/2015 16:45 skrev Jeppe Bundsgaard je...@bundsgaard.net: Det synes jeg er gode (bedre) forslag. Sendt fra min telefon. Derfor kortfattet. Leif Lodahl skrev hej jeppe, Enig i at det bør præciseres. Første forslag synes jeg skal være Ryk afsnit ned henholdsvis Ryk afsnit op. Det andet forslag: Kan man så ikke sige Ryk afsnit ind og Ryk afsnit ud ? /Leif Den 3. juni 2015 kl. 12.20 skrev Jeppe Bundsgaard je...@bundsgaard.net: Hej I Navigatoren kan man rykke kapitler op og ned i rækkefølgen. Men jeg måtte lede længe efter denne funktion fordi der ved ikonerne som popup-tekst stod Fremhæv hhv. Nedton kapitel. Jeg vil foreslå at de oversættes Ryk kapitel/afsnit ned og Ryk kapitel/afsnit op. På samme måde kan man Nedtone og Fremhæve niveauer. Måske skulle det oversættes Ryk et overskriftsniveau ned og Ryk et overskriftsniveau op Mvh Jeppe -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af LibreOffice
Nu til listen og ikke bare til René :-( Enig. Jeg havde samme oplevelse i går. Vh Ejnar Den 5. januar 2015 kl. 21.43 skrev René Lagoni Neukirch r...@neukirch.dk: Jeg har her til aften forsøgt mig, men opgivet efter 3-4 enheder. Det kører EKSTREMT langsomt på Pootle - jeg har svartider på nærmest minutter. Det er ikke holdbart. -- Med venlig hilsen/kind regards René Lagoni Neukirch Rytterager 108 2791 Dragør Mob. 2093 1904 Den 04-01-2015 kl. 12:39 skrev Leif Lodahl: Oversættelsen har stået stille hen over julen, hvilket er forståeligt. Vi har alle haft andre gøremål i højtiden. Men nu er det tid at sætte slutspurten ind. De sidste 500 ord i GUI'en er oversat og det burde være muligt at få dem færdigbehandlet og godkendt ret hurtigt. I Hjælpen udestår fortsat adskillige tusinde ord, men også her er mange af dem oversat og mangler kun færdigbehandling og godkendelse. Vi har mindre end en måned til det, så vi skal nok snart til at komme i gang igen. /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives. libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes
Jeg synes bestemt, at du skrev: med lidt ond vilje kan Registrer også være flertal af substantivet registre - jeg véd godt at det hedder registre, men mindre sprogkyndige kunne godt tro det er en flertalsform. Men det er nok bare mig, der husker forkert. :-) Vh Ejnar Den 23. december 2014 kl. 23.27 skrev k...@keldix.com: Hej igen Mit hovedargument for at skrive registrér er at skrive ting som de udtales. Det synes jeg faktisk ikke er særligt langt ude:-) Hilsen keld On Tue, Dec 23, 2014 at 10:54:38PM +0100, Ejnar Zacho Rath wrote: Hvad med Husk ændringer - det er jo reelt det, man oplever ske. Med den negative hat på - jeg tror, at det er rasende ligegyldigt, hvad vi kalder det. Det er min erfaring, at der er langt mellem personer, som kan håndtere den ellers meget nyttinge funktion med mindre de har fået en indføring i det fra en anden. Derfor tror jeg, at vi kan kalde det stort set, hvad vi vil. Men ellers vil jeg gå ind for Registrer ændringer uden accent. Begrundelsen for en accent var da mildt sagt noget langt ude, Keld :-) Og Spor er da vist bare et resultat af en hurtig oversættelse af Track. Glædelig jul. Vh Ejnar . 2014-12-23 16:28 GMT+01:00 Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Den 23. december 2014 kl. 15.53 skrev k...@keldix.com: Hmm, mit besyv: Registrér ændringer. Enig. Det er altså lettere at forstå end Spor ændringer. Spor er tvetydigt. Er det noget med togspor? Enig. Hilsen Keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes
Enig med Jesper. Ændringssporing er over i det tunge og oversætter en bydeform med et navneord. Det kan næppe umiddelbart kan passe ind alle steder. Registrer ændringer er måske heller ikke det smukkeste, men jeg kan ikke lige komme på noget bedre. Vh Ejnar Den 21. december 2014 kl. 23.34 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Den 21. december 2014 kl. 15.09 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Hej Leif! Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. Hm… Selve begrebet track changes betyder spor ændringer eller registrer ændringer. Det er altså bydemåde (imperativ). Selv mener jeg *Registrer ændringer* vil være den bedste oversættelse. Det er også den betegnelse, der anvendes i Word [1]. [1]: https://support.office.com/da-dk/article/Registrere-%C3%A6ndringer-197ba630-0f5f-4a8e-9a77-3712475e806a Ændringssporing antyder jo, at det på originalsproget hed change tracking, men det hedder det jo ikke; det omtales ikke sådan. Og selv hvis det blev kaldt det, ville jeg foretrække oversættelsen Registrering af ændringer for at undgå for lange ord, og også fordi det ligner hvad folk kender fra Word. Men jeg er åben nok til at se lidt nærmere på, hvilke forbindelser udtrykket faktisk optræder i. Jeg har prøvet at søge på track changes i forskellige former, men jeg har svært ved at finde mere end ét søgeresultat, nemlig dette: https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=79247969 Det kan selvfølgelig skyldes, at der er genvejstaster midt i det hele, a la Track Chan~ges. Kan du mon henvise til nogle flere forekomster af det, så vi andre kan kigge med og se, hvor det optræder? Eller har nogen nogle ideer til, hvordan man kan søge på det? /Leif Jesper -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Dobbelt sammensatte ord
+1 Vh Ejnar Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Den 15/12/2014 18:54 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Afledt af diskussionen om kombinationsfelt og kombinationsfeltguide, vil jeg foreslå, at som udgangspunkt forsøger at undgå dobbelt sammensatte ord. I det konkrete tilfælde kunne alternativet være guide til kombinationsfelt. Det er svært at lave en firkantet regel som forbyder dobbelt sammensatte ord, men jeg synes vi skal prøve at undgå dem. De opstår som følge af, at originalteksten er engelsk, hvor man normalt ikke sammensætter ord (combo box guide), og derfor opstår problemet først ved oversættelsen. /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Gradienter → farveovergange (samt transparens → gennemsigtighed)
Mon ikke både Gradienter og Transparens er grafiske fagbegreber? Men jeg er også positiv over for begge forslag. Vh Ejnar Den 2. december 2014 kl. 19.59 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Jesper, Ja fy. Skam dig ;-) For du bør nok lige vende det på listen først, men omvendt kan vi heller ikke diskutere hver eneste tekststreng. Du har i en vis udstrækning selv fuldmagt. Gradienter - farveovergange er jeg 100% enig med dig i. Transparens - gennemsigtighed er jeg kun 90% enig med dig i. Årsagen er, at der er tale om et grafisk fagbegreb, og det kan muligvis forstyrre meningen. Men jeg tror det egentlig ikke i dette tilfælde. Vigtigst er det, at vi konsekvensretter, hvilket der er tradition for, at forslagsstilleren sørger for ;-) Det sikrer nemlig, at der ikke kommer ret mange af den slags forslag (læs sidste sætning som spøg). Andre grafiske begreber, f.eks. hue, saturation og brightness kunne vi også diskutere. Og farverne purple og magenta samme problem. Jeg stemmer +1 for begge dine forslag. Hvad siger I andre? /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse
Den 25. november 2014 kl. 22.14 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : I øvrigt: Findes der mon en wikiside et sted, hvor denne slags fælles beslutninger samles? Eller kan vi lave en sådan side? Det vil især være praktisk for nye oversættere. Vi har nogle konventioner på https://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog Jesper Den 25. november 2014 kl. 18.47 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Når vi oversætter tekster, hvor der indgår genvejstaster anbefales det IKKE at medtage dem i oversættelsen. F.eks. bør C_olor: oversættes til Farve:. Årsagen er, at vi risikerer at lave konflikter. Genvejstasterne tildeles automatisk når programmet kompileres, og det sikreste er ikke at medtage dem. Mvh. Leif Lodahl Vh -- Ejnar Zacho Rath -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Til medlemmer af TDF
Absolut! Vh Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Den 22/07/2014 13.19 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej medlemmer af TDF, Der er snart valg til MC (membership committee), og jeg har tænkt mig at genopstille. Jeg håber på jeres opbakning. http://blog.documentfoundation.org/2014/07/21/membership-committee-upcoming-election/ /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse (spørgsmål)
Da jeg gik i gymnasiet, hed det Grænseværdi (-en) - som jo ikke helt svarer til Afgrænsning. Men i forbindelse med operatorer er det også bare Lim på dansk. Vh Ejnar Den 13. jan. 2014 kl. 20.31 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Er der en matematiker til stede? I formelredigering findes et begreb under operatorer, som vises som Lim. Den simple udgave er tidligere oversat til Afgrænsninger. Nu er der kommet en række nye varianter af Lim. På den internationale postliste er det kommet frem, at det egelske udtryk er Lime, hvilket er næsten det samme som Limit, men ikke 100% det samme. Flertalsformen på engelsk er Limes. Det matcher jo ganske godt Afgrænsning. Men er det korrekt, også når vi snakker om Lime subscript og Lime superscript. Jeg er ikke sikker! /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse
Sjovt nok står der Chi i anden-fordeling og Chi i anden-test i Den store Danske og på Wikipedia - et begreb, som jeg også synes, at jeg har hørt før. Jeg er helt enig i fordeling frem for distribution. Vh Ejnar Den 10. dec. 2013 15.42 skrev Aputsiaq Janussen a...@isit.gl: Hej, -- I https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/sc har jeg ændret mit forslag: De tre forslag til oversættelse af The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated. er: Sandsynlighedsværdien for hvilken den inverse af chi-kvadrat fordelingen skal beregnes. Sandsynlighedsværdien for hvilken den inverse af chi-kvadratfordelingen skal beregnes. Sandsynlighedsværdien for hvilken den inverse af chi-kvadrat distributionen skal beregnes. Jeg har foreslået chi-kvadratfordelingen, da jeg mener ordene kvadrat og fordelingen bør sammenskrives. Ved gennemgangen har jeg foretrukket fordeling som oversættelse af distribution. Listen som wkn refererer til har jeg også fundet fornuftig, så i stedet for chisq (chi squared), så har jeg valgt chi2 som er blevet foreslået. I https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/sc/translate.html#unit=48060395 Jeg véd ikke om INDIRECT skal oversættes med INDIREKTE eller ej. - I https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/sw/ er der et forslag, hvor jeg er i tvivl. Engelsk: Teletype Tysk: Nichtproportionaler Text Nuværende danske: Ikke-proportional tekst Forslag: Præformateret Min kommentar: Er lidt i tvivl om denne - er det en skrifttype eller en html-opmærkning? Måske Skrivemaskineskrift, jf. http://www.htmj.dk/Internet/TAG_OversigtIndx.htm - evt. blot Teletype? -- Mvh. Aputsiaq Den 10. dec. 2013 14.47 skrev Jesper Laugesen jes...@laugesen.org: Bortset fra en enkelt streng om invers chidistribution/fordeling (something something) hvor jeg ikke tør begive mig ud i at vælge mellem de tre forslag (og en enkelt streng jeg ved en fejl har godkendt og selv har foreslået en korrekt oversættelse (unit=48062025)), så er samtlige strenge i UI vist oversat nu :) Jesper Den 08-12-2013 17:32, Leif skrev: Hej alle, Oversættelsen af LibreOffice 4.2 synes at være gået i stå. Jeg må også selv indrømme at jeg er ved at miste modet, når der kun er 3-4 personer som reelt bidrager til opgaven. Når vi snart når ind i juleperioden tror jeg ikke der sker så meget, så skal vi ikke prøve at få klaret så meget som muligt inden? Jeg vil appellere til at ALLE her på listen bruger en time eller to på henholdsvis at få afsluttet oversættelse af GUI'en og tager fat på hjælpen. Det meste ag GUI'en er oversat og mangler kun kontrol/godkendelse. Hjælpen mangler derimod mange tekster der skal oversættes før godkendelse. Vi skulle gerne nå i mål også denne gang. Med venlig hilsen Leif Lodahl -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives. libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Forskel mellem udeladelsesprikker eller tøveprikker (...)
Helt enig. Jeg har faktisk aldrig bemærket forskellen før. Vh Ejnar Den 15. feb. 2013 09.12 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Hej Aputsiaq Jeg er enig med dig i prik-forskellen, og i, hvad vi bør vælge. Dine forslag ser gode ud. Mvh Werner Den 15. feb. 2013 03.27 skrev Aputsiaq Janussen a...@isit.gl: Hej, Jeg er begyndt at foreslå oversættelser, og vil nævne at den engelske og danske anvendelse af tøveprikker er forskellig. Når den engelske udgave eksempelvis siger Save as..., så bør den danske oversættes med tøveprikker, dvs. Gem som ... og ikke med udeladelsesprikker, Gem som Det strider mod gældende praksis (og synets æstetik), men teknisk set skulle Gem som... betyde at som... var et ufuldstændigt ord, hvilket ikke er tilfældet. Vi har haft diskussionen i dansk-gruppen.dk, og flere og flere oversættelser rummer nu mellemrummet før tøveprikkerne. Et konkret eksempel ses p.t. her: https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/filter/translate.html#unit=33903361 Der er to artikler om dette her: http://blog.dansksprogrevision.dk/#post3 http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler/retskrivningsregler/a7-40-60/a7-41-43-punktum/a7-43-prikker Mvh. Aputsiaq -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Funktionsnavne
Udmærket initiativ, Jesper. +1 Vh Ejnar Den 9. jan. 2013 16.39 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Genialt. +1 Leif Den 09/01/2013 10.01 skrev Jesper Laugesen jes...@laugesen.org: Jeg har spurgt et kontor programmører - og udover deres harme over at oversætte funktionsnavne (OG harmen over Excels sproglig skrupforkerte oversættelse af samme funktion SUM.HVISER), så fik jeg en klar melding på, at de synes at SUM.FLERE.HVIS (med eller uden et eller flere punktummer) var at foretrække :) Jesper Den 09-01-2013 09:15, Werner Knudsen skrev: Jeg vil have det fint med FLEREHVIS Mvh Werner Den 9. jan. 2013 09.06 skrev Jesper Laugesen jes...@laugesen.org: nu da jeg endelig forstod hvad IFS egentlig gør, så tror jeg, jeg hælder mest til SUM.FLEREHVIS - det er lidt længere, men klart forståeligt. I mit forsøg på at skabe mening i HVISSER nåede jeg blandt andet forbi HVIS S ER (og at google S constant og S variable ;) ) :) Jesper Den 09-01-2013 08:56, Werner Knudsen skrev: Tak for kommentaren, Ejnar. Den opfatter jeg bestemt ikke personligt, og jeg er ganske enig i uskønheden. Den ligger vel indbygget i at IFS også er ganske uskønt på engelsk. Min begrundelse for HVISSER er at det er den direkte (uskønne) oversættelse af det engelske: There are two IFS in the condition - Der er to HVISSER i betingelsen Jeg må indrømme at jeg aldring har brudt mig om at oversætte tekniske kommandoer, og jeg bruger aldrig de oversatte udgaver selv ... men når vi nu oversætter skal det i det mindste være dansk, mener jeg. Mvh Werner Den 8. jan. 2013 22.19 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: Nu skal det ikke opfattes som en personlig kritik, men både SUM.HVISS og SUM.HVISSER er da forskrækkelige :-) Desværre har jeg bare ikke et rigtigt godt alternativ. Måske SUM.+HVIS, SUM.MHVIS, SUM.HVIS, SUM.FLEREHVIS - men kønt er det stadig ikke. Jeg er til gengæld enig i, at et punktum gør det mere læseligt. Vh Ejnar Den 8. jan. 2013 13.28 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej, Kom frit frem ;-) Yderligere kommentarer er velkomne. Det er svært at konkludere endeligt på det nuværende grundlag. /Leif Den 8. jan. 2013 12.24 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Ingen kommentarer? Når jeg foreslår SUM.HVISSER osv. er det fordi SUM.HVISS var helt uforståeligt for mig da jeg stødte ind i forslaget. Troede først det måtte være en slåfejl. Så jeg synes stadig IFS giver mere mening som HVISSER end som HVISS. mvh Werner Den 29. dec. 2012 15.56 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Werner, Jeg har godt bemærket vores let inkonsekvente måde at lave deling på som SUM.HVIS o.s.v. Efter min mening skal vi forsøge at genetablere konsekvensen ved at dele med et punktum når der er nye funktioner. Vi kan overveje om vi skal reparere gamle fadæser. Det vil ikke have konsekvenser for eksisterende dokumenter, idet funktionerne internt gemmes med engelske funktionsnavne. Brugerne skal selvfølgelig lære de nye navne ;-) Men altså, mit forslag er at vi deler med et punktum, når der kommer nye funktioner som her. Jeg synes det er lidt overkill at oversætte et flertals-s til SUM.HVISSER. Derfor er mit forslag SUM.HVISS. Men hvad siger I andre? /Leif Den 29. dec. 2012 15.38 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Et par spørgsmål om funktionsnavne: - Nogle funktionsnavne har punktum i oversættelserne, andre ikke, fx SUMPRODUCT er oversat som SUMPRODUKT SUMIF er oversat som SUM.HVIS er der en speciel grund til punktum i det sidste tilfælde, eller er det ligegyldigt? - SUMIFS er foreslået oversat til SUM.HVISS (og tilsvarende med fx AVERAGE). Det afsluttende S er et flertals-S (SUMIF med flere IF-kriterier). Er det så ikke mere dansk med SUM.HVISSER eller tilsvarende uden punktum? Mvh Werner -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Funktionsnavne
Nu skal det ikke opfattes som en personlig kritik, men både SUM.HVISS og SUM.HVISSER er da forskrækkelige :-) Desværre har jeg bare ikke et rigtigt godt alternativ. Måske SUM.+HVIS, SUM.MHVIS, SUM.HVIS, SUM.FLEREHVIS - men kønt er det stadig ikke. Jeg er til gengæld enig i, at et punktum gør det mere læseligt. Vh Ejnar Den 8. jan. 2013 13.28 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej, Kom frit frem ;-) Yderligere kommentarer er velkomne. Det er svært at konkludere endeligt på det nuværende grundlag. /Leif Den 8. jan. 2013 12.24 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Ingen kommentarer? Når jeg foreslår SUM.HVISSER osv. er det fordi SUM.HVISS var helt uforståeligt for mig da jeg stødte ind i forslaget. Troede først det måtte være en slåfejl. Så jeg synes stadig IFS giver mere mening som HVISSER end som HVISS. mvh Werner Den 29. dec. 2012 15.56 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Werner, Jeg har godt bemærket vores let inkonsekvente måde at lave deling på som SUM.HVIS o.s.v. Efter min mening skal vi forsøge at genetablere konsekvensen ved at dele med et punktum når der er nye funktioner. Vi kan overveje om vi skal reparere gamle fadæser. Det vil ikke have konsekvenser for eksisterende dokumenter, idet funktionerne internt gemmes med engelske funktionsnavne. Brugerne skal selvfølgelig lære de nye navne ;-) Men altså, mit forslag er at vi deler med et punktum, når der kommer nye funktioner som her. Jeg synes det er lidt overkill at oversætte et flertals-s til SUM.HVISSER. Derfor er mit forslag SUM.HVISS. Men hvad siger I andre? /Leif Den 29. dec. 2012 15.38 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Et par spørgsmål om funktionsnavne: - Nogle funktionsnavne har punktum i oversættelserne, andre ikke, fx SUMPRODUCT er oversat som SUMPRODUKT SUMIF er oversat som SUM.HVIS er der en speciel grund til punktum i det sidste tilfælde, eller er det ligegyldigt? - SUMIFS er foreslået oversat til SUM.HVISS (og tilsvarende med fx AVERAGE). Det afsluttende S er et flertals-S (SUMIF med flere IF-kriterier). Er det så ikke mere dansk med SUM.HVISSER eller tilsvarende uden punktum? Mvh Werner -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Box - Kasse
Jeg synes, at kommentarkassen er et felt, også selv om den ligner en kasse. :-) Andre box'es ligner også en kasse. Vh Ejnar Den 12. dec. 2012 12.02 skrev Leif Lodahl (Document Foundation) leif.lod...@documentfoundation.org: Hej, Godt spørgsmål. Det viser sig at være mit forslag. I det konkrete tilfælde, hvor der er tale om kommentar-funktionen, er der en beskrivelse af noget meget visuelt: Ankeret og kassen er forbundet med en streg. Derfor har jeg valgt at oversætte til kasse frem for felt, idet ordet felt ikke er en visuel beskrivelse. Ordet kasse er noget meget firkantet. Giver det mening? Hvis I andre ikke er enige, accepterer jeg det 100%. /Leif Den 11. dec. 2012 23.39 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: I https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate.html#filter=suggestionsunit=28590267 er comment box blevet oversat til kommentarkasse. Er der en specielt god grund til ikke at bruge felt, som vi ellers oftest gør, og som også er specificeret på http://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog (jeg tror, at jeg også faldt over den samme oversættelse i en anden streng) Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Box - Kasse
I https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate.html#filter=suggestionsunit=28590267 er comment box blevet oversat til kommentarkasse. Er der en specielt god grund til ikke at bruge felt, som vi ellers oftest gør, og som også er specificeret på http://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog (jeg tror, at jeg også faldt over den samme oversættelse i en anden streng) Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Afslutning af oversættelsen
Den 10. dec. 2012 18.37 skrev leif leiflod...@gmail.com: Jeg stemmer for ordenstal. Det gør jeg også. /Leif Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Ordinaltal
Udmærket forslag. Vh Ejnar Den 9. dec. 2012 17.28 skrev Leif Lodahl (Document Foundation) leif.lod...@documentfoundation.org: Helt enig. Her er et engelsk eksempel på sin plads. /Leif Den 9. dec. 2012 17.18 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Indstillingen i LibreOffice, og dermed hjælpen, er særdeles relevant når man skriver i andre sprog, fx engelsk. Men klart forvirrende hvis man prøver at oversætte eksemplerne til danske ordinaltal (hvor punktum er det korrekte). Jeg vil foreslå at vi oversætter i stil med Format ordinal number suffixes (1st ... 1supst/sup) - Formater suffix for fx engelske ordinaltal (1st ... 1supst/sup) Mvh Werner Den 7. dec. 2012 20.49 skrev David Lamhauge davidlamha...@gmail.com: Den korrekte måde er vist at skrive 1. 2. og 3. Dvs tallet plus punktum. Hvordan det skal defineres? - tjahh... Den 7. dec. 2012 15.55 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: Er der nogen, som har et godt bud på https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=28588812 Den engelske tekst er: Format ordinal number suffixes (1st ... 1supst/sup) men på dansk skriver vi jo ikke sådan noget som 1ste eller 2den eller 3dje. Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Afslutning af oversættelsen
Jeg giver mig i kast med karaktererne. Vh Ejnar Den 9. dec. 2012 21.02 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Mht. ordinaltal tror jeg også at vi er nået til enighed. I øvrigt bruger vi oversættelserne både ordenstal og ordinaltal, jeg vil foreslå at vi ensretter til ordenstal da det virker til at være den primære betegnelse i Retskrivningsordbogen og Den Danske Ordbog, som ordinaltal så henviser til. Jeg påtager mig gerne at rette igennem mht dette punkt Mvh Werner Den 9. dec. 2012 17.57 skrev leif leiflod...@gmail.com: Hej alle, Det ser ud som om, at vi snart er færdige med oversættelsen. Vi mangler stort set kun LogoLibre. Jeg kan oplyse at det pt. IKKE er afgjort om LogoLibre kommer med som en integreret del af LibreOffice eller om det bliver en udvidelse. Det diskuteres fortsat i den tekniske styregruppe (personligt er jeg enig i at det ikke skal være integreret, hvilket jeg har gjort opmærksom på, men den ligger desværre hos udviklerne. Først skal I alle have en stor tak for indsatsen. Jeg tror aldrig jeg har set en version blive oversat så hurtigt som denne gang. Det tyder godt - også for fremtiden ;-) Hvis I vil teste version 4.0, kan I læse om, hvordan I kan installere testversioner side om side med en anden version. http://wiki.** documentfoundation.org/**Installing_in_parallel http://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel Vi har et par udestående spørgsmål, som vi dels skal have taget beslutning om, og derefter gennemført. Det gælder følgende emner: * Regnearksfunktioner som ikke er oversat: Fra 3.5 er der fem funktioner som vi af en eller anden grund ikke har oversat: BITAND BITOR BITXOR BITRSHIFT BITLSHIFT og i 4.0 også XOR (Konsekvent ændring i UI og hjælp) * Typografi: Punktopstilling eller nummerering?(Konsekvent ændring i UI og hjælp) I Typografier og formaterings-boksen hedder det Listetypografier (popup-tekst på femte/sidste ikon). I Afsnit-boksen (Formater-Afsnit) hedder det Nummereringstypografi (Disposition og nummerering). * Character skal oversættes til tegn og ikke karakter (Konsistenstjek vha. søgning) * Æbleroderi (Konsistenstjek vha. søgning) * Ordinaltal Vi bør undersøge de sproglige autoriteter om det er lovligt på dansk, for det er faktisk mere end almindelig brugt. Men eller er den sag vist allerede lukket ned. Det er nogle ret store opgaver som kræver stor indsigt. Jeg vil foreslå at vi fordeler opgaverne imellem os, så det hele ikke hænger på en eller to personer. Jeg vil foretrække at det foregår med de sædvanlige aftaler om forslag/godkendelse af to forskellige personer. Byd ind på opgaverne ASAP. Jeg påtager mig gerne at oversætte regnearksfunktionerne. /Leif -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/**kontakt-os/postlister/ http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/** Netiquette http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.** libreoffice.org/da/dansk/ http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Afslutning af oversættelsen
Ha - den var nem - ikke flere forekomster af karakter, hvor der skulle stå tegn. Vh Ejnar Den 9. dec. 2012 21.04 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: Jeg giver mig i kast med karaktererne. Vh Ejnar Den 9. dec. 2012 21.02 skrev Werner Knudsen w...@kor.dk: Mht. ordinaltal tror jeg også at vi er nået til enighed. I øvrigt bruger vi oversættelserne både ordenstal og ordinaltal, jeg vil foreslå at vi ensretter til ordenstal da det virker til at være den primære betegnelse i Retskrivningsordbogen og Den Danske Ordbog, som ordinaltal så henviser til. Jeg påtager mig gerne at rette igennem mht dette punkt Mvh Werner Den 9. dec. 2012 17.57 skrev leif leiflod...@gmail.com: Hej alle, Det ser ud som om, at vi snart er færdige med oversættelsen. Vi mangler stort set kun LogoLibre. Jeg kan oplyse at det pt. IKKE er afgjort om LogoLibre kommer med som en integreret del af LibreOffice eller om det bliver en udvidelse. Det diskuteres fortsat i den tekniske styregruppe (personligt er jeg enig i at det ikke skal være integreret, hvilket jeg har gjort opmærksom på, men den ligger desværre hos udviklerne. Først skal I alle have en stor tak for indsatsen. Jeg tror aldrig jeg har set en version blive oversat så hurtigt som denne gang. Det tyder godt - også for fremtiden ;-) Hvis I vil teste version 4.0, kan I læse om, hvordan I kan installere testversioner side om side med en anden version. http://wiki.** documentfoundation.org/**Installing_in_parallel http://wiki.documentfoundation.org/Installing_in_parallel Vi har et par udestående spørgsmål, som vi dels skal have taget beslutning om, og derefter gennemført. Det gælder følgende emner: * Regnearksfunktioner som ikke er oversat: Fra 3.5 er der fem funktioner som vi af en eller anden grund ikke har oversat: BITAND BITOR BITXOR BITRSHIFT BITLSHIFT og i 4.0 også XOR (Konsekvent ændring i UI og hjælp) * Typografi: Punktopstilling eller nummerering?(Konsekvent ændring i UI og hjælp) I Typografier og formaterings-boksen hedder det Listetypografier (popup-tekst på femte/sidste ikon). I Afsnit-boksen (Formater-Afsnit) hedder det Nummereringstypografi (Disposition og nummerering). * Character skal oversættes til tegn og ikke karakter (Konsistenstjek vha. søgning) * Æbleroderi (Konsistenstjek vha. søgning) * Ordinaltal Vi bør undersøge de sproglige autoriteter om det er lovligt på dansk, for det er faktisk mere end almindelig brugt. Men eller er den sag vist allerede lukket ned. Det er nogle ret store opgaver som kræver stor indsigt. Jeg vil foreslå at vi fordeler opgaverne imellem os, så det hele ikke hænger på en eller to personer. Jeg vil foretrække at det foregår med de sædvanlige aftaler om forslag/godkendelse af to forskellige personer. Byd ind på opgaverne ASAP. Jeg påtager mig gerne at oversætte regnearksfunktionerne. /Leif -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/**kontakt-os/postlister/ http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/** Netiquette http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.** libreoffice.org/da/dansk/ http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Ordinaltal
Er der nogen, som har et godt bud på https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=28588812 Den engelske tekst er: Format ordinal number suffixes (1st ... 1supst/sup) men på dansk skriver vi jo ikke sådan noget som 1ste eller 2den eller 3dje. Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Fwd: Æbleroderi
Hwa. Har I ingen kommentarer til den her? Den må da være nogen, som har adgang til en Mac - eller kender terminologien? Vh Ejnar --- Fra: Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk Dato: 3. dec. 2012 20.09 Emne: Æbleroderi Til: Dansk-listen-Libreoffice dansk@da.libreoffice.org Jeg har fundet nogle oversættelser af dem med valg mellem MAC og ikke-MAC, hvor Command er oversat til Kommando, mens Option er oversat til Æble. Efter http://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog skal Command være Æble, men hvad er det lige, at Option skal være? Option måske? Men i hvert fald skal der rettes på oversættelsen af Command - enten på Pootle eller på http://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog Vh -- Ejnar -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Konsistens i begreberne
Helt enig, Leif. I det konkrete tilfælde bør ordet vel med på http://wiki.documentfoundation.org/DA/Sprog Det var i samme anledning, at jeg spurgte om numbering style den anden dag - og den er vel heller ikke afsluttet eller hvad? Vh Ejnar Den 5. dec. 2012 20.14 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Jeg tror vi er begyndt at bruge forskellige ord for det samme (flere steder). Vi kan godt ændre begreber, men det skal ske på et oplyst grundlag#, altså efter en grundig diskussion her på listen. Et eksempel: I tekstbehandling er der i sidetypografi noget der hedder Tekstgitter. Det er muligvis korrekt, at det bør hedde satsfelter, men det duer ikke at ændre det i hver anden streng. En generel ændring af begreber kræver at nogen tager ansvar for at få ændringen gennemført konsekvent - og altså først efter en fælles diskussion og beslutning. Det håber jeg at vi er enige om :-) /Leif -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Numbering style?
Det er måske ligefrem tid for en afstemning? Vh Ejnar Den 3. dec. 2012 22.48 skrev Jeppe Bundsgaard je...@bundsgaard.net: I Typografier og formaterings-boksen hedder det Listetypografier (popup-tekst på femte/sidste ikon). I Afsnit-boksen (Formater-Afsnit) hedder det Nummereringstypografi (Disposition og nummerering). /jeppe On 03-12-2012 22:34, Jørgen Rasmussen wrote: Den 03-12-2012 21:24 skrev Ejnar Zacho Rath: Numbering style har vel traditionelt heddet Punktopstillingstypografi, ikke? Vh Plejer i ikke at kalde det for nummereringstypografi? Jørgen Rasmussen -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/**kontakt-os/postlister/http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/** Netiquette http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.** libreoffice.org/da/dansk/ http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Forum
Den 4. dec. 2012 22.18 skrev leif leiflod...@gmail.com: Esben har indvilget i at yde lidt mere, nemlig at få opgraderet phpBB fra 2 til 3 (ingen tidsplan endnu). Versionen vi bruger er ikke vedligeholdt (sikkerhedsopdateringer) i flere år. Godt, Esben Men hvad skal vi kalde den? Skal vi ... * fortsætte med oooforum.dk Nej, det skal være noget med LibreOffice * finde et nyt, f.eks liboforum.dk eller libreforum.dk Nej, ikke et nyt navn for LibreOffice * Bruge et sub-domænde, f.eks. forum.libreoffice.dk (jeg har doneret libreoffice.dk til TDF og jeg kan sikkert godt få arrangeret at vi selv får sub-domænet forum Ja, den kan jeg lide. * noget helt tredje I samme omgang: Skal vi foretage en oprydning? * F.eks. alle tråde der ikke er rørt i 2 år? Hvis der er plads, synes jeg ikke, at der grund til at slette. Sig frem, deltag i debatten - vær med i beslutningen, Enig :-) /Leif Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Numbering style?
Numbering style har vel traditionelt heddet Punktopstillingstypografi, ikke? Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Numbering style?
Fint med mig. Vh Ejnar Den 3. dec. 2012 21.28 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Listetypografier tror jeg nok. /Leif Den 3. dec. 2012 21.24 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: Numbering style har vel traditionelt heddet Punktopstillingstypografi, ikke? Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Character
Kan vi godt blive enige om, at det engelske character på dansk hedder tegn og ikke karakter? Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af regnearksfunktioner
Jeg er tilbøjelig til at holde på, at de ikke skal oversættes. Dels fordi du nævner at de allerede bruges i ikke-oversat udgave, og dels fordi de er af en så teknisk karakter, at vi godt kan forsvare at bevare de engelske navne. Skulle de oversættes, måtte vi finde noget bedre end noget med XELLER og SKIFT - og det bliver ikke nemmere at forstå, hvis vi kalder dem BITEKSELLER, BITHFORSKYD, BITVFORSKYD, som ellers er mere rammende oversættelser ;-) Vh Ejnar Den 17. nov. 2012 18.04 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Jeg har opdateret wiki'en med danske calc-funktioner: http://wiki.documentfoundation.org/DA/Calcfunktioner Der manglede nogle funktioner fra 3.5 og 3.6 som jeg altså har tilføjet nu. Fra 3.5 er der fem funktioner som vi af en eller anden grund ikke har oversat: BITAND BITOR BITXOR BITRSHIFT BITLSHIFT Det er lidt inkonsistent, da vi i øvrigt har oversat alle funktioner til dansk. Det gælder også de logiske operationer OR(ELLER) og AND(OG). I version 4 kommer der i øvrigt en ny XOR. Hvis vi oversætter disse funktioner nu, vil vi risikere at gamle regneark ikke længere fungerer. Men da det er nye funktioner, som er mindre end to år gamle, tror jeg ikke der er nogen der bruger dem. Jeg vil foreslå at vi i 4.0 oversætter funktionerne til dansk. Forslag: BITAND-BITOG BITOR-BITELLER BITXOR-BITXELLER BITRSHIFT-BITHSKIFT BITLSHIFT-BITVSKIFT Kommentarer er velkomne ;-) /Leif -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Cosekant
Jeg kan se, at vi har fået navngivet cosekant som CSC mens sekant er foreslået til SEK. Skulle vi ikke blive enige om at bruge K i begge - altså CSK og SEK? Vh -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde http://www.onlineunderskrift.dk/Vis/Skriv%20Under/Nej+til+atomaffald -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Re: [da-dansk] Et råb om hjælp
Hej Leif - især Jeg tror, at jeg har det lige som Thomas - startende med, at din e-mail længe har ligget i min indbakke med en markering af, at jeg skulle svare. Mon ikke det er generelt, at mange af os har mange ting, som vi er interesserede i og som vi gerne vil hjælpe med - ikke kun i EDB-sammenhæng. Så bliver der naturligt perioder, hvor det ene er nedprioriteret i forhold til andet. Jeg gør selv mest ved oversættelse, og der synes jeg ikke, at der kommer så meget nyt at behandle, som der gjorde en overgang. jeg lovede også på et tidspunkt at fordanske guiden til Impress - det er nærmest dødt, og det beklager jeg. Jeg var ellers kommet ret langt, men så kom der en ny version, og så skulle der ændres lidt etc. etc. I øvrigt synes jeg også, at Pootle er uendeligt mere besværligt at arbejde med en Søren Things gamle system, så det lægger muligvis også en dæmper på engagementet. Nå - ja - og hvad så? Jeg vil gerne rose dig for den store indsats, du lægger i hele projektet - vi bidrager nok bare alle med hvad vi kan, har lyst til og kan finde tid til. Måske mangler der også nogle emner, som kan få folk op af stolen? Vi har da tidligere haft nogle lange debatter om ordvalg og staveformer, som nok kunne tænde nogen. Vh Ejnar 8. mar. 2012 14.57 skrev Thomas Roswall o...@roswall.com: Hej leif og andre på listen At jeg først læser denne mail nu siger jo alt om mit aktivitetsniveau Lige så fedt det er når et community bare kører og sprudler af energi - lige så frustrerende er det når der ingen respons er - det ved jeg alt for godt Vi har flere gange snakket om hvor meget man skal forpligte sig - lige nu rækker mine ressourcer til at læse mails fra listen en gang om måneden for at holde mig opdateret. Også i et håb om at jeg biiver fanget af det igen. Hvis jeg skulle forpligte mig mere pt så ville jeg være nødt til at melde mig helt ud. Så et eller andet sted har jeg et ønske om at give den gas igen men får det ikke prioroteret. Måske nogle af de tidligere aktive har det på samme måde. Vil gerne men kan ikke se hvordan det skal prioriteres.Andet kan jeg ikke sige. For mig har det intet med strukturen af opgaverne at gøre - altså sådan at man kunne planlægge opgaverne i mere overskuelige bidder og dermed gøre det mere tilgængeligt. Det handler simplethen om at min opmærksomhed er fyldt op af andre projekter. Så, tro mig, jeg ligge på lur, men jeg ved ikke endnu hvor længe. Skriver ikke fordi jeg tænker at fx du Leif kan bruge det til særlig meget, men nu har jeg i hvert fald meldt tilbage på din mail mvh thomas roswall Hej alle, Hvor er Fællesskabet blevet af? Jeg føler at fællesskabet er forsvundet i den seneste tid. Jeg har taget nogle konkrete problemstillinger op i de seneste måneder, som der er NUL respons på. Det gælder f.eks. * Vores forum, som vi snart bliver tvunget til at lukke, fordi vi ikke længere har rettigheder til OpenOffice.org navn og logo. * Aktivitet på oooforum: mange spørgsmål står ubesvaret i lang tid. * OpenSourceDays, som vi ikke deltager i, fordi der ikke er frivillige * Nyhedsbrevet, som jeg INTET input får til (bort set fra ordbogen, som fra tid til anden giver mig nyheder) * Oversættelse og diskussion om oversættelsen: Der er kun ganske få personer der deltager aktivt. * Test i beta- og RC-fase: Ingen diskussion om fejl * Wiki: Ingen aktivitet * Grammatikkontrol: Dansk er blandt de eneste sprog, som ikke har et projekt der arbejder på grammatik * Synonymordbog: Død sild! * Dokumentation og oversættelse af manualer har ikke været aktiv siden jeg stoppede for 4-5 år siden. Jeg må erkende at jeg af og til synes det er en lille smule op ad bakke, når der ikke kommer respons på noget af det jeg skriver her på listen. Jeg har tænkt på om den nuværende form er optimal, eller om vi i højere grad skal forsøge at få firmaer og andre brugere til at udføre eller betale for de enkelte opgaver. Hvis nogen af jer andre har ideer til fremtidens LibreOffice i Danmark, så kom endelig frem med det. Hvordan får vi aktiveret de passive deltagere, og hvordan får vi flere? Hvad gør vi, hvis det ikke lykkedes? Med venlig hilsen Leif Lodahl -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Underskriftindsamling med nukleart affald på Kertinge Mark: http://www.onlineunderskrift.dk/underskriftsindsamling/2736-Nej-til-atomaffaldsdepot-p%C3%A5-Kertinge-Mark-ved-Kerteminde-Fjord/ -- Send en e-mail til dansk+h...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du
Re: [da-dansk] Oversættelse af LibreOffice
Hej Michael Den 24. maj 2011 07.01 skrev Michael Simonsen simonse...@gmail.com: Den 23-05-2011 20:58, Ejnar Zacho Rath skrev: Hvad siger I andre? At det ville være dejligt med et Reply-To-felt, så man ikke skal rette modtagernavnet, hver gang man vil besvare et indlæg;-) Har du ikke en Svar til liste knap ? Nej det har jeg ikke, men det løser heller ikke det egentlige problem. Jeg kan godt finde ud af, at skrive listens adresse, men det er noget bøvl, at svar skal behandles på ikke-standard vis, uanset om det er ved at skulle modificere adressen eller trykke på en anden knap end ved stort set alt andet e-mail. -- Michael Simonsen Registered Linux User #140007 (http://counter.li.org) Vh -- Ejnar -- Unsubscribe instructions: E-mail to dansk+h...@da.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [da-dansk] color resolution på dansk
Enig, farvedybde. Vh Ejnar 2011/3/2 Thomas Roswall o...@roswall.com farvetilstand farveopløsning farvekvalitet farvedybde jeg tror farvedybde er det almindeligt brugte dog: i skærmegenskaber på windows xp hedder det farvekvalitet jeg stemmer for farvedybde /thomas -- Unsubscribe instructions: E-mail to dansk+h...@da.libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Besøg http://www.oestfynsbiavlerforening.dk -- Unsubscribe instructions: E-mail to dansk+h...@da.libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***