Bug#753292: cups-ipp-missing-job-history when printing on print server Thecus N5200

2014-06-30 Thread Thomas Mueller
Package: cups
Version: 1.7.3-3
Severity: important

Dear Maintainer,

I use ipp print server on Thecus N5200 to print on a Samsung SCX-4216 via ipp.

This used to work without problems in Squeeze and Wheezy - after updating to
Jessie this
stopped working with the error: cups-ipp-missing-job-history

As print driver I use Samsung Unified Linux Driver as provided by
http://www.bchemnet.com/suldr

The driver itself is not an issue from my understanding as I can print via usb
locally to the same printer without problems - but who knows 

Thanks a lot,

Thomas

*** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these template lines ***



-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable'), (700, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 3.14-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages cups depends on:
ii  cups-client1.7.3-3
ii  cups-common1.7.3-3
ii  cups-core-drivers  1.7.3-3
ii  cups-daemon1.7.3-3
ii  cups-filters   1.0.54-1
ii  cups-ppdc  1.7.3-3
ii  cups-server-common 1.7.3-3
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.53
ii  ghostscript9.05~dfsg-8.1
ii  libavahi-client3   0.6.31-4
ii  libavahi-common3   0.6.31-4
ii  libc-bin   2.19-4
ii  libc6  2.19-4
ii  libcups2   1.7.3-3
ii  libcupscgi11.7.3-3
ii  libcupsimage2  1.7.3-3
ii  libcupsmime1   1.7.3-3
ii  libcupsppdc1   1.7.3-3
ii  libgcc11:4.9.0-7
ii  libstdc++6 4.9.0-7
ii  libusb-1.0-0   2:1.0.19-1
ii  lsb-base   4.1+Debian13
ii  poppler-utils  0.24.5-4
ii  procps 1:3.3.9-5

Versions of packages cups recommends:
ii  avahi-daemon 0.6.31-4
ii  colord   1.2.1-1
ii  cups-filters [ghostscript-cups]  1.0.54-1
ii  printer-driver-gutenprint5.2.10-2

Versions of packages cups suggests:
ii  cups-bsd   1.7.3-3
ii  cups-pdf   2.6.1-9
ii  foomatic-db-compressed-ppds [foomatic-db]  20140325-1
pn  hplip  none
pn  printer-driver-hpcups  none
ii  smbclient  2:4.1.9+dfsg-1
ii  udev   204-8

-- Configuration Files:
/etc/default/cups changed:


-- debconf information:
  cupsys/backend: lpd, socket, usb, snmp, dnssd
  cupsys/raw-print: true


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#686915: apt-listbugs: [INTL:de] German program translation

2012-09-07 Thread Thomas Mueller
Package: apt-listbugs
Version: 0.1.7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
*** Please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these lines ***

Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-3-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to 
de_DE@euro)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages apt-listbugs depends on:
ii  apt0.9.7.4
ii  libgettext-ruby1.8 2.2.1-2
ii  libruby1.8 [libzlib-ruby1.8]   1.8.7.358-4
ii  ruby-debian0.3.8+b1
ii  ruby-gettext [libgettext-ruby1.8]  2.2.1-2
ii  ruby-httpclient2.2.4-2
ii  ruby-xmlparser 0.7.2-2
ii  ruby1.81.8.7.358-4

apt-listbugs recommends no packages.

Versions of packages apt-listbugs suggests:
ii  chromium [www-browser]  21.0.1180.89~r154005-1
ii  debianutils 4.3.2
ii  epiphany-browser [www-browser]  3.4.2-1+build1
ii  iceweasel [www-browser] 10.0.7esr-1
ii  konqueror [www-browser] 4:4.8.4-1
ii  lynx-cur [www-browser]  2.8.8dev.12-2
ii  reportbug   6.4.3
ii  w3m [www-browser]   0.5.3-8

-- no debconf information
# German translation of apt-listbugs
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-listbugs\n
Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n
POT-Creation-Date: 2012-07-28 23:06+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:35+0200\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: apt-listbugs:301
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n
msgstr 
E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Zeichenkette »VERSION 2« 
zurück.\n

#: apt-listbugs:326
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n
msgstr 
E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Anzahl an Feldern zurück.\n

#: apt-listbugs:350
msgid 
E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n
msgstr 
E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Änderung der Version 
zurück.\n

#: apt-listbugs:416
msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. **
msgstr 
** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu beenden. 
**

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid Usage: 
msgstr Aufruf: 

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:41
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [Optionen] Befehl [Argumente]

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid Options:\n
msgstr Optionen:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
msgid  -v   : Show version number and exit.\n
msgstr  -v   : Versionsnummer anzeigen und beenden.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
#, python-format
msgid  -s severities  : Severities you want to see [%s], or [all].\n
msgstr 
 -s severities  : Schweregrade, die Sie sehen wollen [%s] oder [all].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
msgid  -T tags: Tags you want to see.\n
msgstr  -T Kennz   : Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
#, python-format
msgid  -S stats   : Stats you want to see [%s].\n
msgstr  -S stats   : Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid  -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n
msgstr 
 -B Fehler-Nrn. : Berichte nur auf angegebene Fehlernummern eingrenzen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H Rechnername : Rechnername der Debian-Fehlerdatenbank [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid  -p port: Port number of the server [%s].\n
msgstr  -p Port: Portnummer des Servers [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
#, python-format
msgid  -P priority

Bug#686227: samba4: crash on kpasswd

2012-08-30 Thread Thomas Mueller

Package: samba4
Version: 4.0.0~beta2+dfsg1-3
Severity: normal

I'm testing the samba4 as domain controller.

As soon as i try to change a password with the kpasswd utility, samba4 
crashes somehow - at least the kerberos part.


Loglines from /var/log/samba4/log.samba:

[2012/08/30 10:17:14,  0] ../source4/smbd/server.c:366(binary_smbd_main)
  samba version 4.0.0beta2 started.
  Copyright Andrew Tridgell and the Samba Team 1992-2012
[2012/08/30 10:17:15,  0] ../source4/smbd/server.c:461(binary_smbd_main)
  samba: using 'standard' process model
[2012/08/30 10:18:07,  0] ../lib/util/fault.c:72(fault_report)
  ===
[2012/08/30 10:18:07,  0] ../lib/util/fault.c:73(fault_report)
  INTERNAL ERROR: Signal 11 in pid 26407 (4.0.0beta2)
  Please read the Trouble-Shooting section of the Samba HOWTO
[2012/08/30 10:18:07,  0] ../lib/util/fault.c:75(fault_report)
  ===
[2012/08/30 10:18:07,  0] ../lib/util/fault.c:144(smb_panic_default)
  PANIC: internal error


After this error, the kerberos authentication doesn't work anymore:

# kinit testuser
kinit: Cannot contact any KDC for realm 'TEST.DOMAIN' while getting 
initial credentials


(This was working before the kpasswd invocation.)

- Thomas


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing'), (100, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=de_CH.UTF-8, LC_CTYPE=de_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages samba4 depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.46
ii  libasn1-8-heimdal  1.6~git20120403+dfsg1-2
ii  libattr1   1:2.4.46-8
ii  libbsd00.4.2-1
ii  libc6  2.13-35
ii  libcomerr2 1.42.5-1
ii  libdcerpc-server0  4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libdcerpc0 4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libgensec0 4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libhdb9-heimdal1.6~git20120403+dfsg1-2
ii  libkdc2-heimdal1.6~git20120403+dfsg1-2
ii  libkrb5-26-heimdal 1.6~git20120403+dfsg1-2
ii  libldb11:1.1.6-1
ii  libndr-standard0   4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libndr04.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libpopt0   1.16-7
ii  libpython2.7   2.7.3~rc2-2.1
ii  libroken18-heimdal 1.6~git20120403+dfsg1-2
ii  libsamba-credentials0  4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libsamba-hostconfig0   4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libsamba-util0 4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libsamdb0  4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libsmbclient-raw0  4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  libtalloc2 2.0.7+git20120207-1
ii  libtdb11.2.10-2
ii  libtevent0 0.9.16-1
ii  python 2.7.3~rc2-1
ii  python-dnspython   1.10.0-1
ii  python-samba   4.0.0~beta2+dfsg1-3
ii  samba-dsdb-modules 4.0.0~beta2+dfsg1-1
ii  samba4-common-bin  4.0.0~beta2+dfsg1-3
ii  tdb-tools  1.2.10-2
Versions of packages samba4 recommends:
ii  attr1:2.4.46-8
ii  bind9   1:9.8.1.dfsg.P1-4.2
ii  bind9utils  1:9.8.1.dfsg.P1-4.2
ii  ldb-tools   1:1.1.6-1

Versions of packages samba4 suggests:
ii  phpldapadmin  1.2.2-5
pn  samba-gtk none
pn  swat2 none

-- debconf information excluded


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#682236: virtualbox: VMs cannot be started - kernel module error suspected - [10402.535241] ioctl32(VirtualBox:30222): Unknown cmd fd(11) cmd(c0305601){t:'V'; sz:48} arg(ffefb0f0) on /dev/vboxdrv

2012-07-20 Thread Thomas Mueller
Package: virtualbox
Version: 4.1.18-dfsg-1
Severity: important

Dear Maintainer,

I cannot start any VM. The error I get on the GUI:

RTR3Init failed with rc=-1912 (rc=-1912)

The VirtualBox kernel modules do not match this version of VirtualBox. The 
installation of VirtualBox was apparently not successful. Executing

'/etc/init.d/vboxdrv setup'

may correct this. Make sure that you do not mix the OSE version and the 
PUEL version of VirtualBox.

(Which is the upstream error message which is wrong btw for the Debian package)

Within dmesg I get the same time:
[ 3919.887385] vboxdrv: Found 4 processor cores.
[ 3919.887941] vboxdrv: fAsync=0 offMin=0x4ce offMax=0x4588
[ 3919.888026] vboxdrv: TSC mode is 'synchronous', kernel timer mode is 
'normal'.
[ 3919.888028] vboxdrv: Successfully loaded version 4.1.18_Debian (interface 
0x0019).
[ 3919.923538] vboxpci: IOMMU not found (not registered)
[ 5492.917714] ioctl32(VirtualBox:26021): Unknown cmd fd(11) 
cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffb2d480) on /dev/vboxdrv
[ 6238.146503] ioctl32(VirtualBox:29106): Unknown cmd fd(11) 
cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffbf14a0) on /dev/vboxdrv
[10402.535241] ioctl32(VirtualBox:30222): Unknown cmd fd(11) 
cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffefb0f0) on /dev/vboxdrv

Each ioctrl32 line is for one try to start a VM.


I did many purges and reconfigures, but still broken.


Thanks a lot,

Thomas


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to 
de_DE@euro)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages virtualbox depends on:
ii  adduser  3.113+nmu3
ii  dpkg 1.16.4.3
ii  libc62.13-33
ii  libcurl3 7.26.0-1
ii  libgcc1  1:4.7.1-2
ii  libgsoap22.8.7-1
ii  libpng12-0   1.2.49-1
ii  libpython2.7 2.7.3~rc2-2.1
ii  libsdl1.2debian  1.2.15-5
ii  libssl1.0.0  1.0.1c-3
ii  libstdc++6   4.7.1-2
ii  libvncserver00.9.9+dfsg-1
ii  libx11-6 2:1.5.0-1
ii  libxcursor1  1:1.1.13-1
ii  libxext6 2:1.3.1-2
ii  libxml2  2.8.0+dfsg1-4
ii  libxmu6  2:1.1.1-1
ii  libxt6   1:1.1.3-1
ii  python   2.7.3~rc2-1
ii  python2.72.7.3~rc2-2.1
ii  zlib1g   1:1.2.7.dfsg-13

Versions of packages virtualbox recommends:
ii  libgl1-mesa-glx [libgl1]  8.0.3-1
ii  libqt4-opengl 4:4.8.2-1
ii  libqtcore44:4.8.2-1
ii  libqtgui4 4:4.8.2-1
ii  virtualbox-dkms   4.1.18-dfsg-1
ii  virtualbox-qt 4.1.18-dfsg-1

Versions of packages virtualbox suggests:
ii  vde22.3.2-4
pn  virtualbox-guest-additions-iso  none

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#630581: dropbear: Initramfs hook uses wrong path to libnss_*

2012-06-15 Thread Thomas Mueller

Package: dropbear
Version: 2012.55-1

hi

could not login into the initramfs to unlock the encrypted root drive. 
the password-less authentication always failed.


Patch from comment #20 fixes the password-less login problem for me.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#674122: otrs2: fails to upgrade from squeeze: Can't create table 'otrs2.#sql-1712_71

2012-05-23 Thread Thomas Mueller


On 23.05.2012 10:16, Andreas Beckmann wrote:

Package: otrs2
Version: 3.1.5+dfsg1-1
Severity: serious
User: debian...@lists.debian.org
Usertags: piuparts

Hi,

during a test with piuparts I noticed your package fails to upgrade from
'squeeze'.
It installed fine in 'squeeze', then the upgrade to 'wheezy' fails.

 From the attached log (scroll to the bottom...):

   Setting up otrs2 (3.1.5+dfsg1-1) ...


otrs2 3.1.5 IMHO isn't in wheeze yet. but anyway I tested with 3.1.5.




   Installing new version of config file /etc/init.d/otrs2 ...
   dbconfig-common: writing config to /etc/dbconfig-common/otrs2.conf
   Replacing config file /etc/otrs/database.pm with new version
   creating database backup in 
/var/cache/dbconfig-common/backups/otrs2_2.4.9+dfsg1-3+squeeze1.mysql.
   applying upgrade sql for 2.4.9+dfsg1-3+squeeze1 -  3.0.
   error encountered processing 
/usr/share/dbconfig-common/data/otrs2/upgrade/mysql/3.0:
   mysql said: ERROR 1005 (HY000) at line 322: Can't create table 
'otrs2.#sql-1712_71' (errno: 150)
   dbconfig-common: otrs2 configure: aborted.
   dbconfig-common: flushing administrative password
   dpkg: error processing otrs2 (--configure):
subprocess installed post-installation script returned error exit status 1


Can't reproduce this error.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#670876: ITP: php-sabredav -- SabreDAV allows you to easily add WebDAV support to a PHP application

2012-04-29 Thread Thomas Mueller
Package: wnpp
Severity: wishlist
Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu

* Package name: php-sabredav
  Version : 1.6.2
  Upstream Author : Evert Pot ev...@rooftopsolutions.nl
* URL : http://www.http://sabredav.org/
* License : BSD
  Programming Lang: php
  Description : SabreDAV allows you to easily add WebDAV support to a PHP 
application

SabreDAV is meant to cover the entire standard, and attempts to allow 
integration using an easy to understand API.

Feature list:

Fully WebDAV compliant
Supports Windows XP, Windows Vista, Mac OS/X, DavFSv2, Cadaver, Netdrive, 
Open Office, and probably more.
Passing all Litmus tests.
Supporting class 1, 2 and 3 Webdav servers.
Locking support.
Custom property support.
CalDAV (tested with Evolution, iCal, iPhone and Lightning).
CardDAV (tested with OS/X addressbook, the iOS addressbook and Evolution).
Over 97% unittest code coverage. 

Supported RFC's:

RFC2617: Basic/Digest auth.
RFC2518: First WebDAV spec.
RFC3744: ACL (some features missing).
RFC4709: DavMount.
RFC4791: CalDAV.
RFC4918: WebDAV revision.
RFC5397: current-user-principal.
RFC5689: Extended MKCOL.
RFC6352: CardDAV
draft-daboo-carddav-directory-gateway: CardDAV directory gateway
CalDAV ctag, CalDAV-proxy. 



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#667480: otrs2: sysconfig settings overwritten on upgrade

2012-04-04 Thread Thomas Mueller

Package: otrs2
Version: 3.1.2+dfsg1-3
Severity: important

If you upgrade from 2.4.9 (maybe this applies to 3.x upgrades too), the 
ZZZAuto.pm (the store for the SysConfig settings) file gets replaced by 
an empty one.


Bug#665445: otrs2: upgrade fail when using PostgreSQL

2012-03-25 Thread Thomas Mueller

On 24.03.2012 11:31, Hannes Schulz wrote:

Package: otrs2
Version: 3.1.2+dfsg1-3
Severity: normal

I use PostgreSQL as the database backend. When upgrading I got the following
error message:
   FEHLER: Syntaxfehler bei »#« ZEILE 1: # ^

The file /usr/share/dbconfig-common/data/otrs2/upgrade/pgsql/3.1.2+dfsg1-2.2
starts with:

# --
#  driver: mysql, generated: 2011-12-08 11:44:43
# --

and is identical to the file in the mysql directory.
I would have expected something that starts with driver: postgresql...


hi hannes

thanks for reporting. It will be fixed with the next upload.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#658457: develper.php: I see someone listed within my package overview

2012-02-03 Thread Thomas Mueller
Package: qa.debian.org
Severity: minor

Dear Maintainer,

have a look at:
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller%40tmit.eu

Someone else with the same name (but different email) is listed as well.

THX,

Thomas

*** Please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these lines ***


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.1.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to 
de_DE@euro)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#653409: clamav: [INTL:de] German debconf translation

2011-12-27 Thread Thomas Mueller
Source: clamav
Version: 0.97.3+dfsg-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
*** Please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these lines ***

Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.1.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to 
de_DE@euro)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Copyright:
#
# Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005.
# Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006.
# Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007.
# Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: clamav_0.97.3+dfsg-4_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+\n
PO-Revision-Date: 2011-12-12 22:14+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid daemon
msgstr Daemon

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
msgstr manuell

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Please choose the method for virus database updates.
msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid 
 daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n
  this option if you have a permanent network connection;\n
 ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n
  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n
  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n
 cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full 
control\n
  of when the database is updated;\n
 manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n
  as ClamAV's database is constantly updated.
msgstr 
 Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n
  falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n
 ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n
  Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n
  Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n
  Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n
 Cron   : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n
  Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n
  wird.\n
 manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n
  empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert\n
  wird.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Local database mirror site:
msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Please select the closest local mirror site.
msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid 
Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. 
Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an 
attempt will be made to guess a nearby mirror.
msgstr 
Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von 
Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. 
Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden 
Spiegel zu erraten.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid HTTP proxy information (leave blank for none):
msgstr HTTP-Proxy-Informationen (leer lassen für keinen):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid 
If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the 
proxy information here. Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu 
erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. 

Bug#648674: ITP: owncloud -- ownCloud - web services under control

2011-11-13 Thread Thomas Mueller
Package: wnpp
Severity: wishlist
Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu

* Package name: owncloud
  Version : 2.0.0
  Upstream Author : Frank Karlitschek, Robin Appelman, Jakob Sack, ...
* URL : http://owncloud.org
* License : AGPL
  Programming Lang: PHP
  Description : ownCloud - web services under control

ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or 
WebDAV. It also provides a platform to easily view  sync your contacts, 
calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing right 
on the web.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#646630: nodm: [INTL:de] German debconf translation

2011-10-25 Thread Thomas Mueller
Package: nodm
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
*** Please consider answering these questions, where appropiate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these lines ***

Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:27+0200\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid Start nodm on boot?
msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid 
Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user 
without asking for authentication. On regular machines, this has security 
implications and is therefore disabled by default.
msgstr 
Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung für den Benutzer, da es für 
Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das 
Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine.
msgstr 
Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf 
diesem System benötigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid User to start a session for:
msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid 
Please enter the login name of the user that will automatically be logged 
into X by nodm.
msgstr 
Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch 
Nodm an X angemeldet werden soll.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid Lowest numbered vt on which X may start:
msgstr 
Virtuelles Terminal mit der niedrigsten Nummer, in dem X starten darf:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server.
msgstr 
Nodm muss ein freies, virtuelles Terminal (vt) finden, auf dem der X-Server 
gestartet werden kann.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest 
numbered virtual terminal on which to start the search.
msgstr 
Wegen des Konflikts zwischen X und Getty gibt dieser Parameter die 
niedrigste Nummer des virtuellen Terminals an, ab dem mit der Suche begonnen 
wird.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
This value should be set to one higher than the highest numbered virtual 
terminal on which a getty may start.
msgstr 
Dieser Wert sollte um eins höher sein als die höchste Nummer des virtuellen 
Terminals, in dem Getty starten darf.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid Options for the X server:
msgstr Optionen für den X-Server:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid Please enter the options to pass to the X server when starting it.
msgstr 
Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten übergeben 
werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:
msgstr 
Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid 
If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait 
an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow 
until a session lasts longer than this amount.
msgstr 
Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm 
eine gewisse Zeit warten, bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die 
Wartezeit verlängert sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid X

Bug#645693: bash-completion files of grub and git prevent xsession to start with gdm3

2011-10-17 Thread Thomas Mueller
Package: bash-completion
Version: 1:1.3-1
Severity: important

Dear Maintainer,

due to *possible* errors within /etc/bash_completion.d/git and 
/etc/bash_completion.d/grub, gdm3
cannot start the xsession.

After purging bash_completion logon works find.

The issue is could be within:
 - bash_completion, which maybe is not that fail safe on script execution
 - git and grub, because the scripts have errors
 - gdm3, because it isn't that fail safe as well
 - *any other suspect*

 
I have no idea what the root cause is, please try to find a solution.

Thanks alot,

Thomas


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages bash-completion depends on:
ii  bash  4.1-3

bash-completion recommends no packages.

bash-completion suggests no packages.

-- no debconf information
/etc/gdm3/Xsession: Beginning session setup...
/etc/bash_completion.d/git: line 128: syntax error near unexpected token `'
/etc/bash_completion.d/git: line 128: ` done  (git config -z --get-regexp 
'^(svn-remote\..*\.url|bash\.showupstream)$' 2/dev/null | tr '\0\n' '\n ')'
/etc/bash_completion.d/grub: line 417: `_grub_mkpasswd-pbkdf2': not a valid 
identifier


Bug#641062: pu: package quassel/0.6.3-2

2011-09-09 Thread Thomas Mueller
Package: release.debian.org
Severity: normal
User: release.debian@packages.debian.org
Usertags: pu

A security issue within quassel was reported:
http://security-tracker.debian.org/tracker/TEMP-0640960-84D05E

The quassel chat server can crash in case of some requests:
http://bugs.quassel-irc.org/issues/1095

This issue has been discussed with SecurityTeam on IRC with pabs.
We agreed to do a regular stable upload as the criticality is not that high.

Upstream provided a fix with 0.7.3, which has already been accepted in unstable.
Backport of the fix to 0.6.3 has been finished and is ready for upload to 
stable.

Please find the debdiff attached.

Let me know as soon as it's okay for you to perform an upload .


Thanks alot,

Thomas


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
diff -Nru quassel-0.6.3/debian/changelog quassel-0.6.3/debian/changelog
--- quassel-0.6.3/debian/changelog	2010-10-08 12:27:30.0 +
+++ quassel-0.6.3/debian/changelog	2011-09-09 20:31:57.0 +
@@ -1,3 +1,9 @@
+quassel (0.6.3-2+squeeze1) stable; urgency=low
+
+  * Fixing security issue: ctcp DoS (Closes: #640960)
+
+ -- Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu  Fri, 09 Sep 2011 20:30:15 +
+
 quassel (0.6.3-2) testing; urgency=low
 
   * correct order of changelog entries
diff -Nru quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch
--- quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch	1970-01-01 00:00:00.0 +
+++ quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch	2011-09-09 21:23:40.0 +
@@ -0,0 +1,28 @@
+Description: Backported fix of ctcp DoS
+ Upstream fixed this issue with 0.7.3
+ This is the backported fix
+Origin: backport, http://bugs.quassel-irc.org/projects/quassel-irc/repository/revisions/da215fcb9cd3096a3e223c87577d5d4ab8f8518b/diff/src/core/ctcpparser.cpp
+Author: Manuel Nickschas s...@quassel-irc.org
+Bug-Debian: http://bugs.debian.org/640960
+Bug: http://bugs.quassel-irc.org/issues/1095
+Last-Update: 2011-09-09
+--- quassel-0.6.3/src/core/ctcphandler.cpp	2011-09-09 22:48:43.0 +0200
 quassel-0.6.3+squeeze1/src/core/ctcphandler.cpp	2011-09-09 22:58:45.0 +0200
+@@ -198,13 +198,10 @@
+ answerSize += replies.at(i).size();
+   }
+ 
+-  QByteArray quotedReply(answerSize, 0);
+-  int nextPos = 0;
+-  QByteArray reply = quotedReply;
++  QByteArray quotedReply;
++  quotedReply.reserve(answerSize);
+   for(int i = 0; i  replies.count(); i++) {
+-reply = replies.at(i);
+-quotedReply.replace(nextPos, reply.size(), reply);
+-nextPos += reply.size();
++quotedReply.append(replies.at(i));
+   }
+ 
+   params  serverEncode(bufname)  quotedReply;
+
diff -Nru quassel-0.6.3/debian/patches/series quassel-0.6.3/debian/patches/series
--- quassel-0.6.3/debian/patches/series	2010-09-21 18:16:29.0 +
+++ quassel-0.6.3/debian/patches/series	2011-09-09 21:24:20.0 +
@@ -1 +1,2 @@
 01_default_network_channel.patch
+02_fix_ctcp_dos.patch


Bug#631113: bin/otrs.DeleteCache.pl (and other commands) lie about options

2011-06-20 Thread Thomas Mueller

 On 20.06.2011 15:27, Jaroslav Benkovský wrote:

Package: otrs2
Version: 3.0.8+dfsg1-1

Default crontab file (/etc/otrs/cron, $HOME/var/cron/cache.dist) calls
bin/otrs.DeleteCache.pl --expired , which does not work:

$ bin/otrs.DeleteCache.pl --expired
ERROR: Invalid option --expired!

Indeed cursory review of the said script shows that it should be called
with -e expired if at all. Script's helpstring advertises --expired.
There are more discrepancies between helpstrings and actually
implemented options in other scripts as well.


this ist fixed upstream. Gets fixed with the  3.0.9 package.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#630475: otrs2: JSON.pm not found, json.pl missing

2011-06-14 Thread Thomas Mueller

Hi Christian


Tried to upgrade OTRS from 2.4.9 to 3.0.8 (unstable) without dependencies to 
unstable.
After updating OTRS said JSON.pm missing in @INC. But JSON.pm was there, only 
json.pl was missing in /cgi-bin/ I couldn't solve the problem. Thus I 
downgraded. That worked fine.


I suspect that /usr/share/otrs/Kernel/System/JSON.pm is not the JSON.pm 
from the error message. Is the package libjson-perl installed? if not 
- install it. :)


If this package fixes your problem, i'll add it to the dependencies.

- Thomas

PS: otrs 3.0.x needs the  libcss-minifier-perl  
libjavascript-minifier-perl package too - both not available in squeeze. 
Take it from http://packages.debian.org/sid/libcss-minifier-perl   and 
http://packages.debian.org/sid/libjavascript-minifier-perlhttp://packages.debian.org/sid/libjavascript-minifier-perl 



Bug#629979: ITP: soap4r-ruby1.9.1 -- soap4r for ruby1.9

2011-06-09 Thread Thomas Mueller
Package: wnpp
Severity: wishlist
Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu


* Package name: soap4r-ruby1.9.1
  Version : 1.0.0
  Upstream Author : Hiroshi Nakamura n...@keynauts.com and many more
* URL : https://rubygems.org/gems/soap4r-ruby1.9
* License : GPL
  Programming Lang: Ruby
  Description : 

soap4r was part of ruby1.8, but removed from ruby1.9 because it is not 
compatible. 
We need soap4r for the debian tool apt-listbugs, which we'd like to migrate 
to ruby1.9.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#610468: radicale: Please provide init.d scripts ....

2011-01-18 Thread Thomas Mueller
Package: radicale
Severity: wishlist
File: radicale

Hi,

thanks for packaging radicale - that's what I need!
Can you please include a init.d script?

THX,

Thomas

-- System Information:
Debian Release: 6.0
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#610314: shorewall-lite: init script: [: 20: missing ]

2011-01-17 Thread Thomas Mueller

Package: shorewall-lite
Version: 4.4.16-1

On startup or restart of shorewall-lite with /etc/init.d/shorewall-lite 
an error message gets printed:


$ /etc/init.d/shorewall-lite restart
[: 20: missing ]


seems that debian/shorewall-lite.init is a copy of init.debian.sh. The 
error is already fixed in init.debian.sh


Please copy the init.debian.sh to debian/shorewall-lite.init.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#610314: shorewall-lite: init script: [: 20: missing ]

2011-01-17 Thread Thomas Mueller

On 17.01.2011 16:33, Roberto C. Sánchez wrote:

On Mon, Jan 17, 2011 at 01:47:14PM +0100, Thomas Mueller wrote:

Package: shorewall-lite
Version: 4.4.16-1

On startup or restart of shorewall-lite with /etc/init.d/shorewall-lite
an error message gets printed:

$ /etc/init.d/shorewall-lite restart
[: 20: missing ]


seems that debian/shorewall-lite.init is a copy of init.debian.sh. The
error is already fixed in init.debian.sh

Please copy the init.debian.sh to debian/shorewall-lite.init.


I am quite puzzled that you encountered this bug, because checking to
make sure that I have debian/shorewall-lite.init in sync with
init.debian.sh is something I do prior to uploading a new upstream
release.  In fact, for the package that you using, it is certainly the
case:


hm.. I just downloaded 
http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/shorewall-lite/shorewall-lite_4.4.11.6-1_all.deb 
and opend etc/init.d/shorewall-lite , line 20:


[ $INITLOG eq /dev/null  SHOREWALL_INIT_SCRIPT=1 || 
SHOREWALL_INIT_SCRIPT=0


there is eq instead of -eq (and -eq is IMHO just for numbers). 
and then there is a missing ] before 


IMHO correct would be:

[ $INITLOG = /dev/null ]  SHOREWALL_INIT_SCRIPT=1 || 
SHOREWALL_INIT_SCRIPT=0


- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#605636: Please enable CONFIG_FANOTIFY in 2.6.37(-rcX)

2011-01-12 Thread Thomas Mueller

convinced it's worth the cost.  (It appears to add about 4-5K code and
static data, which is nothing on a PC but a bit more significant on an
ARM system with a fixed-size flash partition for the kernel image.)

  There are plans to use fanotify within tracker, a filesystem indexer and 
search
  engine, which would make it another user.


lsyncd 2.0 can work with fanotify too 
(http://packages.debian.org/experimental/lsyncd  , 
http://code.google.com/p/lsyncd/)


IMHO file indexing daemons, anti-virus/malware tools will start using 
this interface once it's widly available.


- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#604729: po4a: translation for a Squeeze upload

2010-11-29 Thread Thomas Mueller

Here we go! 

Take care,

Thomas

Am Sonntag, 28. November 2010 schrieb David Prévot:
 Hi Thomas,
 
  Please find the German translation attached.
 
 Thanks for your translation.
 
 In order to backport your translation to 0.40.2 targeted to Squeeze, one
 string would need to be unfuzzy. I would be glad if you could update it.
 
 Regards
 
 David


-- 
Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail:   thomas.muel...@tmit.eu
Packages: 
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu

Powered by Debian
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a 0.41-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-28 12:26-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-11-29 12:39+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid Need to provide a module name
msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Unbekannter Formattyp: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid List of valid formats:
msgstr Liste der gültigen Formate:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid docbook: DocBook XML.
msgstr docbook: DocBook-XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format.
msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid ini: INI format.
msgstr ini: INI-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD.
msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid text: simple text document.
msgstr text: Einfaches Textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s Version %s\n
von Martin Quinson und Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n
Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n
Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Übersetztes Feld im Master-Dokument: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
msgid Syntax error
msgstr Syntaxfehler

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523
#, perl-format
msgid Unknown option: %s
msgstr Unbekannte Option: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506
msgid 
Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'.
msgstr 
Ungültiger

Bug#604729: po4a: [INTL:de] German debconf translation

2010-11-23 Thread Thomas Mueller
Package: po4a
Version: 0.40.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext   0.18.1.1-3 GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl 1.03ii-32  Perl modules for processing SGML p
ii  perl  5.10.1-16  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules  5.10.1-16  Core Perl modules
ii  sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a 0.41-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:28+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid Need to provide a module name
msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Unbekannter Formattyp: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid List of valid formats:
msgstr Liste der gültigen Formate:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid docbook: DocBook XML.
msgstr docbook: DocBook-XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format.
msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid ini: INI format.
msgstr ini: INI-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD.
msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid text: simple text document.
msgstr text: Einfaches Textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s Version %s\n
von Martin Quinson und Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n
Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n
Marktreife oder für die

Bug#594258: po4a: [INTL:de] German program translation

2010-08-24 Thread Thomas Mueller
Package: po4a
Version: 0.40-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext   0.18.1.1-1 GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl 1.03ii-32  Perl modules for processing SGML p
ii  perl  5.10.1-14  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules  5.10.1-14  Core Perl modules
ii  sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:34-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:04+0200\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: de\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
msgid Need to provide a module name
msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Unbekannter Formattyp: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
msgid List of valid formats:
msgstr Liste der gültigen Formate:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid docbook: DocBook XML.
msgstr docbook: DocBook-XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format.
msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid ini: INI format.
msgstr ini: INI-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD.
msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid text: simple text document.
msgstr text: Einfaches Textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s Version %s\n
von Martin Quinson und Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n
Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n
Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n
Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck.

#: ../../lib

Bug#590603: po4a: [INTL:de] German program translation

2010-07-27 Thread Thomas Mueller
Package: po4a
Version: 0.39-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext   0.17-11GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl 1.03ii-32  Perl modules for processing SGML p
ii  perl  5.10.1-13  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules  5.10.1-13  Core Perl modules
ii  sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:27+0200\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid Need to provide a module name
msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Unbekannter Formattyp: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid List of valid formats:
msgstr Liste der gültige Formate:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid docbook: Docbook XML.
msgstr docbook: Docbook-XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format.
msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid ini: .INI format.
msgstr ini: .INI-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD.
msgstr sgml: Debiandoc- oder Docbook-DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid text: simple text document.
msgstr text: Einfaches Textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s Version %s\n
von Martin Quinson und Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n
Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n
Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm

Bug#590502: po4a: 'Software in the Public Interest, Inc' is the right organisation name

2010-07-26 Thread Thomas Mueller
Package: po4a
Version: 0.39-1
Severity: minor


In lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 the organization's name is wrong.
it's called 'Software in the Public Interest, Inc.' not 'Software of Public 
Interest, Inc.'

http://www.spi-inc.org/contact

take care,

Tom


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext   0.17-11GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl 1.03ii-32  Perl modules for processing SGML p
ii  perl  5.10.1-13  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules  5.10.1-13  Core Perl modules
ii  sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#580749: Invalid D-BUS interface name 'org.kde.plasma-desktop.PlasmaApp' found while parsing introspection

2010-06-13 Thread Thomas Mueller
Package: plasma-desktop
Version: 4:4.4.4-1
Severity: normal

this bug just arrived in testing.

plasma is totally usless now.

Any solution known? Otherwise this is RC - right?

Cheers,

Tom


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages plasma-desktop depends on:
ii  kdebase-runtime   4:4.4.4-1  runtime components from the offici
ii  libc6 2.11.1-3   Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libkdecore5   4:4.4.3-2  the KDE Platform Core Library
ii  libkdeui5 4:4.4.3-2  the KDE Platform User Interface Li
ii  libkephal44:4.4.4-1  API for easier handling of multihe
ii  libkfile4 4:4.4.3-2  the File Selection Dialog Library 
ii  libkio5   4:4.4.3-2  the Network-enabled File Managemen
ii  libktexteditor4   4:4.4.3-2  the KTextEditor interfaces for the
ii  libkutils44:4.4.3-2  various utility classes for the KD
ii  libkworkspace44:4.4.4-1  library for the kdebase workspace
ii  libplasma34:4.4.3-2  the Plasma Library for the KDE Pla
ii  libplasmagenericshell44:4.4.4-1  shared elements for all the plasma
ii  libqt4-dbus   4:4.6.2-4  Qt 4 D-Bus module
ii  libqt4-script 4:4.6.2-4  Qt 4 script module
ii  libqt4-xml4:4.6.2-4  Qt 4 XML module
ii  libqtcore44:4.6.2-4  Qt 4 core module
ii  libqtgui4 4:4.6.2-4  Qt 4 GUI module
ii  libsolid4 4:4.4.3-2  Solid Library for KDE Platform
ii  libsolidcontrol4  4:4.4.4-1  library for Solid based network ma
ii  libstdc++64.4.4-1The GNU Standard C++ Library v3
ii  libtaskmanager4a  4:4.4.4-1  library which provides task manage
ii  libx11-6  2:1.3.3-3  X11 client-side library
ii  libxext6  2:1.1.1-3  X11 miscellaneous extension librar
ii  plasma-widgets-workspace  4:4.4.4-1  KDE 4 base workspace Plasma widget

Versions of packages plasma-desktop recommends:
ii  kdebase-workspace 4:4.4.4-1  base workspace components from the

plasma-desktop suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#585481: clamav: debconf templates: you are talking about README.Debian, but the package contains README.Debian.gz

2010-06-10 Thread Thomas Mueller
Package: clamav
Severity: minor

I think the subject is enough.

THX,

Tom

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#585482: clamav: [INTL:de] German debconf translation

2010-06-10 Thread Thomas Mueller
Package: clamav
Version: 0.96+dfsg-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Copyright:
#
# Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005.
# Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006.
# Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007.
# Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: clamav_0.95.2+dfsg-4_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-05-02 20:31+0200\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid daemon
msgstr Daemon

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
msgstr manuell

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Please choose the method for virus database updates.
msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid 
 daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n
  this option if you have a permanent network connection;\n
 ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n
  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n
  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n
 cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full 
control\n
  of when the database is updated;\n
 manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n
  as ClamAV's database is constantly updated.
msgstr 
 Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n
  falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n
 ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n
  Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n
  Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n
  Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n
 Cron   : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n
  Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n
  wird.\n
 manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n
  empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Local database mirror site:
msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Please select the closest local mirror site.
msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid 
Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. 
Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an 
attempt will be made to guess a nearby mirror.
msgstr 
Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von 
Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. 
Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden 
Spiegel zu erraten.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid HTTP proxy information (leave blank for none):
msgstr HTTP-Proxy-Informationen (leer lassen für keinen):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid 
If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the 
proxy information here. Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu 
erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das 
Feld leer.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here.
msgstr Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«).

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid Proxy user information (leave

Bug#579687: curl ssl negotiation failure (-no_ticket?)

2010-06-08 Thread Thomas Mueller

i've encountered the same problem.

recompiled the lenny package with the above patch. it's working now.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#578701: kdelibs5: crash within Solid::Networking in case dbus is not available

2010-04-21 Thread Thomas Mueller
Package: kdelibs5
Version: 4:4.3.4-3
Severity: normal


1.) sudo /etc/init.d/dbus stop
2.) kill your sessions dbus-launch process
3.) start a kde application using solid networking e.g. quassel-kde 0.6.1 - 
currently in sid
4.) get a stacktrace like this:
Application: Quassel IRC (quassel), signal: Segmentation fault
[KCrash Handler]
#5  QDBusPendingCallPrivate::setMetaTypes (this=0x0, count=1, types=0xbfaebcc4) 
at qdbuspendingcall.cpp:189
#6  0xb741b832 in QDBusPendingReplyData::setMetaTypes (this=0xbfaebccc, 
count=1, types=0xbfaebcc4) at qdbuspendingreply.cpp:274
#7  0xb4af1907 in QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, 
void, void::calculateMetaTypes (this=0x84874b8) at 
/usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:193
#8  QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, void, 
void::assign (this=0x84874b8) at 
/usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:199
#9  QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, void, 
void::operator= (this=0x84874b8) at 
/usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:141
#10 QDBusPendingReply (this=0x84874b8) at 
/usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:135
#11 OrgKdeSolidNetworkingClientInterface::status (this=0x84874b8) at 
./org_kde_solid_networking_client.h:46
#12 Solid::NetworkingPrivate::initialize (this=0x84874b8) at 
../../../solid/solid/networking.cpp:50
#13 0xb4af1c38 in NetworkingPrivate (this=0x84874b8) at 
../../../solid/solid/networking.cpp:41
#14 0xb4af2367 in operator- () at ../../../solid/solid/networking.cpp:29
#15 operator Solid::NetworkingPrivate* () at 
../../../solid/solid/networking.cpp:29
#16 Solid::Networking::notifier () at ../../../solid/solid/networking.cpp:67
#17 0x081af9c2 in CoreConnection::init (this=0x8487b28) at 
/home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/client/coreconnection.cpp:60
#18 0x0819c9de in Client::init (this=0x848ba50) at 
/home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/client/client.cpp:154
#19 0x08075160 in QtUiApplication::init (this=0xbfaec040) at 
/home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/qtui/qtuiapplication.cpp:117
#20 0x08073bb8 in MonolithicApplication::init (this=0xbfaec040) at 
/home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/qtui/monoapplication.cpp:48
#21 0x080738fb in main (argc=) at 
/home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/common/main.cpp:138


I had a quick look into the solid networking code.
in networking.cpp lines 48+:
void Solid::NetworkingPrivate::initialize()
{
netStatus = ( Solid::Networking::Status )iface-status().value();
}

this method shall look like this:
void Solid::NetworkingPrivate::initialize()
{
if (iface-isValid())
netStatus = ( Solid::Networking::Status )iface-status().value();
}

same in lines 53+

THX alot,

Thomas

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages kdelibs5 depends on:
ii  dbus-x11  1.2.24-1   simple interprocess messaging syst
ii  debconf [debconf- 1.5.30 Debian configuration management sy
ii  kdelibs-bin   4:4.3.4-3  executables for all KDE 4 core app
ii  kdelibs5-data 4:4.3.4-3  core shared data for all KDE 4 app
ii  libacl1   2.2.49-2   Access control list shared library
ii  libaspell15   0.60.6-4   GNU Aspell spell-checker runtime l
ii  libattr1  1:2.4.44-1 Extended attribute shared library
ii  libbz2-1.01.0.5-4high-quality block-sorting file co
ii  libc6 2.10.2-6   Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libenchant1c2a1.4.2-3.6  a wrapper library for various spel
ii  libfam0   2.7.0-16.1 Client library to control the FAM 
ii  libgcc1   1:4.4.2-9  GCC support library
ii  libgif4   4.1.6-9library for GIF images (library)
ii  libgssapi-krb5-2  1.8.1+dfsg-2   MIT Kerberos runtime libraries - k
ii  libice6   2:1.0.6-1  X11 Inter-Client Exchange library
ii  libilmbase6   1.0.1-3several utility libraries from ILM
ii  libjasper11.900.1-7  The JasPer JPEG-2000 runtime libra
ii  libjpeg62 6b-16.1The Independent JPEG Group's JPEG 
ii  liblzma2  4.999.9beta+20100307-1 XZ-format compression library
ii  libopenexr6   1.6.1-4.1  runtime files for the OpenEXR imag
ii  libpcre3  7.8-3  Perl 5 Compatible Regular Expressi
ii  libphonon44:4.6.0really4.4.0-2   the core library of the Phonon mul
ii  libpng12-01.2.43-1   PNG library - runtime
ii  libqt4-dbus   4:4.6.2-4  Qt 

Bug#578305: apt-listbugs: [INTL:de] German program translation

2010-04-18 Thread Thomas Mueller
Package: apt-listbugs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of apt-listbugs
# This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package.
#
# Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009.
# Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: apt-listbugs:283
msgid "E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n"
msgstr ""
"E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Zeichenkette »VERSION 2« "
"zurück.\n"

#: apt-listbugs:375
msgid "** Exit with an error by force in order to stop the installation. **"
msgstr ""
"** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu beenden. "
"**"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf: "

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:41
msgid " [options]  [arguments]"
msgstr " [Optionen]  [Argumente]"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid " -h   : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h   : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
msgid " -v   : Show version number and exit.\n"
msgstr " -v   : Versionsnummer anzeigen und beenden.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
#, python-format
msgid " -s   : Severities you want to see [%s], or [all].\n"
msgstr " -s   : Schweregrad, den Sie sehen wollen [%s] oder [all].\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
msgid " -T : Tags you want to see.\n"
msgstr " -T: Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
#, python-format
msgid " -S: Stats you want to see [%s].\n"
msgstr " -S: Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid " -B <bug#>: Restrict reporting to specified bug#s only.\n"
msgstr " -B  : Berichte nur auf angegebene Fehlernummern eingrenzen.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
msgid " -D   : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr " -D   : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid " -H : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
msgstr " -H  : Rechnername der Debian-Fehlerdatenbank [%s].\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid " -p : Port number of the server [%s].\n"
msgstr " -p : Portnummer des Servers [%s].\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
#, python-format
msgid " -P : Specifies Pin-Priority value [%s].\n"
msgstr " -P <Priorität>   : Gibt den Pin-Prioritätswert an [%s].\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid " -E: Specifies the title of rss output.\n"
msgstr " -E: Gibt den Titel der RSS-Ausgabe an.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:55
msgid " -q   : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q   : Nicht den Fortschrittsbalken anzeigen.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:56
msgid " -C : Specify apt.conf.\n"
msgstr " -C : Angabe von apt.conf.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:57
msgid " -y   : Assume that you select yes for all questions.\n"
msgstr ""
" -y   : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Ja« "
"beantworten.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:58
msgid " -n   : Assume that you select no for all questions.\n"
msgstr ""
" -n   : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Nein« "
"beantworten.\n"

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:59
msg

Bug#573831: deb-gview: [INTL:de] German debconf translation

2010-03-14 Thread Thomas Mueller
Package: deb-gview
Version: 0.2.6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages deb-gview depends on:
ii  gvfs1.4.3-1  userspace virtual filesystem - ser
ii  gvfs-backends   1.4.3-1  userspace virtual filesystem - bac
ii  libarchive1 2.8.0-2  Single library to read/write tar, 
ii  libatk1.0-0 1.28.0-1 The ATK accessibility toolkit
ii  libc6   2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libglib2.0-02.22.4-1 The GLib library of C routines
ii  libgnome2-0 2.28.0-1 The GNOME library - runtime files
ii  libgnomeui-02.24.2-1 The GNOME libraries (User Interfac
ii  libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface 
ii  zlib1g  1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime

Versions of packages deb-gview recommends:
ii  gnome-terminal [x-terminal-em 2.28.2-1   The GNOME terminal emulator applic
ii  konsole [x-terminal-emulator] 4:4.3.4-1  X terminal emulator for KDE 4

Versions of packages deb-gview suggests:
pn  eog   none (no description available)
pn  gedit none (no description available)
# German translation of deb-gview templates
# This file is distributed under the same license as the deb-gview package.
#
# Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: deb-gview \n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-02-28 10:42+\n
PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:17+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: ../src/main.c:137
msgid file
msgstr Datei

#: ../src/main.c:158
msgid Unable to create preview key file
msgstr Konnte Schlüsseldatei für die Vorschau nicht erstellen

#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid Error loading file '%s'.
msgstr Fehler beim Laden der Datei »%s«.

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:67
msgid translator-credits
msgstr 
Helge Kreutzmann\n
Thomas Müller

#: ../src/interface.c:72
msgid deb-gview
msgstr Deb-GView

#: ../src/interface.c:76
msgid Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file
msgstr Gtk/GNOME-Betrachter für den Inhalt einer .deb-Datei

#: ../src/interface.c:91
msgid Homepage:
msgstr Homepage:

#: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
msgid Debian package file viewer
msgstr Debian-Paketdatei-Betrachter

#: ../src/interface.c:163
msgid _File
msgstr _Datei

#: ../src/interface.c:191
msgid _View
msgstr _Ansicht

#: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418
msgid E_xternal
msgstr E_xtern

#: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211
msgid _Help
msgstr _Hilfe

#: ../src/interface.c:235
msgid Open a .deb package in a new view window.
msgstr Öffne ein .deb-Paket in einem neuen Fenster.

#: ../src/interface.c:245
msgid Open a .deb package in this window.
msgstr Öffne ein .deb-Paket in diesem Fenster.

#: ../src/interface.c:254
msgid About deb-gview
msgstr Über deb-gview

#: ../src/interface.c:264
msgid Show the deb-gview manpage.
msgstr Zeige die Handbuchseite von Deb-GView.

#: ../src/interface.c:274
msgid Close this view window.
msgstr Schließe dieses Fenster.

#: ../src/interface.c:280
msgid Quit all windows.
msgstr Schließe alle Fenster.

#: ../src/interface.c:299
msgid Activate to view content, right click to open in an external viewer.
msgstr 
Aktivieren, um Inhalt zu betrachten, rechter Mausklick zum Öffnen in einem 
externen Fenster.

#: ../src/callbacks.c:58
msgid Choose the Debian package file to view
msgstr Wählen Sie die Debian-Paket-Datei zum Betrachten aus

#: ../src/callbacks.c:74
msgid Debian package files *.deb
msgstr Debian-Paket-Dateien *.deb

#: ../src/callbacks.c:79
msgid Debian Installer packages *.udeb
msgstr Debian-Installer-Pakete *.udeb

#: ../src/callbacks.c:84
msgid Debian translation packages *.tdeb
msgstr Debian-Übersetzungspakete *.tdeb

#: ../src/callbacks.c:89
msgid Debian package changes *.changes
msgstr Debian-Paketänderungen *.changes

#: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135
#, c-format
msgid Couldn't find pixmap file: %s
msgstr Konnte Graphik- (Pixmap-)Datei nicht finden: %s

#: ../src/dvarchive.c:300
msgid Unable to 

Bug#573729: unetbootin: no icon in .desktop file

2010-03-13 Thread Thomas Mueller
Package: unetbootin
Version: 408-1
Severity: minor

please add an icon - will look better 

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages unetbootin depends on:
ii  libc6  2.10.2-6  Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libgcc11:4.4.2-9 GCC support library
ii  libqt4-network 4:4.5.3-4 Qt 4 network module
ii  libqtcore4 4:4.5.3-4 Qt 4 core module
ii  libqtgui4  4:4.5.3-4 Qt 4 GUI module
ii  libstdc++6 4.4.2-9   The GNU Standard C++ Library v3
ii  p7zip-full 4.58~dfsg.1-1 7z and 7za file archivers with hig
ii  syslinux   2:3.85+dfsg-1 utilities for the syslinux bootloa
ii  udev   151-2 /dev/ and hotplug management daemo

Versions of packages unetbootin recommends:
ii  unetbootin-translations   408-1  translations for unetbootin distri

unetbootin suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#571954: mailgraph: [INTL:de] German debconf translation

2010-02-28 Thread Thomas Mueller
Package: mailgraph
Version: 1.14-1.3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of mailgraph debconf template.
# This file is distributed under the same license as the mailgraph package.
#
# Tobias Toedter t.toed...@gmx.net, 2006, 2007.
# Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph 1.14-1.3\n
Report-Msgid-Bugs-To: no...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-11-14 23:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-02-28 15:25+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Soll Mailgraph beim Hochfahren gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph kann beim Hochfahren als Daemon gestartet werden. Das Programm 
wird dann Ihre Postfix-Protokolldatei auf Änderungen überwachen. Dies wird 
empfohlen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr 
Die andere Methode ist, mailgraph mit dem Parameter -c von Hand aufzurufen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Von mailgraph verwendete Protokolldatei:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Geben Sie die Protokolldatei ein, die verwendet werden soll, um die 
Datenbanken für mailgraph zu erstellen. Falls Sie unsicher sind, belassen 
Sie die Voreinstellung (/var/log/mail.log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Count incoming mail as outgoing mail?
msgstr Sollen eingehende Nachrichten als ausgehende gezählt werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more 
than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong 
values. If you're using some content filter, disable this.
msgstr 
Wenn Sie eingehende Nachrichten als ausgehende zählen (was der Standard 
ist), werden die Nachrichten mehrmals gezählt, falls Sie einen 
Inhaltsfilter wie etwa »amavis« einsetzen, was zu falschen Werten führt. 
Falls Sie irgendeinen Inhaltsfilter einsetzen, sollten Sie diese Option 
abwählen.




Bug#570769: crm114: [INTL:de] German debconf translation

2010-02-21 Thread Thomas Mueller
Package: crm114
Version: 20090807-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Copyright:
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: crm114 20090423-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:47+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid Proceed with CRM114 upgrade?
msgstr Soll das CRM114-Upgrade fortgesetzt werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
The version of the crm114 package that is about to be installed is not able 
to use .css files created by the currently installed version. This means 
that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly 
rejecting incoming e-mail.
msgstr 
Die Version des crm114-Pakets, das installiert werden soll, ist nicht in der 
Lage, ».css«-Dateien zu verwenden, welche mit der momentan installierten 
Version erstellt wurden. Das bedeutet, dass wahrscheinlich jeder crm114-
Befehl mit einer Fehlernummer fehlschlagen wird und möglicherweise 
eingehende E-Mails zurückweist.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly 
recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily 
disabled before the package is upgraded.
msgstr 
Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird 
dringlichst empfohlen, dass der Mail-Transport (oder lediglich die 
crm114-Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 
is still properly operating with existing .css files. If it does not, these 
files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from 
scratch.
msgstr 
Falls Sie mit dem Upgrade fortfahren, sollten Sie genau prüfen, ob crm114 
mit den vorhandenen ».css«-Dateien noch korrekt funktioniert. Falls nicht, 
sollten diese Dateien mit Hilfe des »mailreaver«-Cache wiederhergestellt oder 
komplett neu erstellt werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:3001
msgid Force CRM114 upgrade?
msgstr Soll das CRM114-Upgrade erzwungen werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:3001
msgid 
If you enable this option, crm114 package won't ask any safety questions 
during the upgrade.  It is your full responsibility to arrange things in 
advance in such a way that nothing breaks after the upgrade.
msgstr 
Falls Sie diese Option aktivieren, wird das Paket »crm114« während des 
Upgrade keine Sicherheitsfragen stellen. Es liegt in Ihrer Verantwortung, 
alles im Vorfeld so ordnen, dass nach dem Upgrade nichts fehlschlägt.




Bug#570711: /usr/bin/gsharp: icon definition is missing in gsharp.desktop

2010-02-20 Thread Thomas Mueller
Package: mono-tools-gui
Version: 2.4.3-2
Severity: minor
File: /usr/bin/gsharp

please add an icon to gsharp.desktop

THX

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages mono-tools-gui depends on:
ii  libglade2.0-cil 2.12.9-3 CLI binding for the Glade librarie
ii  libglib2.0-cil  2.12.9-3 CLI binding for the GLib utility l
ii  libgnome2.24-cil2.24.1-6 CLI binding for GNOME 2.24
ii  libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface 
ii  libgtk2.0-cil   2.12.9-3 CLI binding for the GTK+ toolkit 2
ii  libmono-cairo2.0-cil2.4.3+dfsg-1 Mono Cairo library (for CLI 2.0)
ii  libmono-cecil-private-cil   2.4.3+dfsg-1 Mono.Cecil library
ii  libmono-corlib2.0-cil   2.4.3+dfsg-1 Mono core library (for CLI 2.0)
ii  libmono-management2.0-cil   2.4.3+dfsg-1 Mono Management library (for CLI 2
ii  libmono-posix2.0-cil2.4.3+dfsg-1 Mono.Posix library (for CLI 2.0)
ii  libmono-sharpzip2.84-cil2.4.3+dfsg-1 Mono SharpZipLib library (for CLI 
ii  libmono-system2.0-cil   2.4.3+dfsg-1 Mono System libraries (for CLI 2.0
ii  libwebkit1.1-cil0.3-2CLI binding for the WebKit library
ii  mono-csharp-shell   2.4.3+dfsg-1 interactive C# shell
ii  mono-runtime2.4.3+dfsg-1 Mono runtime

mono-tools-gui recommends no packages.

mono-tools-gui suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#570712: oxygen: icon xapp is missing

2010-02-20 Thread Thomas Mueller
Package: oxygen-icon-theme
Version: 4:4.3.4-1
Severity: minor
File: oxygen


some .desktop file use xapp as icon
the icon set nuvola delivers an xapp.png

please ask upstream to deliver a oxygen version of xapp

THX

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#570714: kdelibs5: Icons for GNOME applications .desktop-files are not displayed

2010-02-20 Thread Thomas Mueller
Package: kdelibs5
Version: 4:4.3.4-1
Severity: normal

Observed in Dolphin, K-Menu and konqueror

for some gnome applications listed in /usr/share/applications the icon is not 
displayed.
either the defined icons are missing in the oxygen icon set
or some additional directories shall be added to the icon lookup mechanism

examples: 
 gnome-about-me.desktop
 gnomecc.desktop
 gmenu-simple-editor.desktop
 ntfs-config.desktop
 
ntfs-config.desktop has as icon gnome-dev-harddisk defined
the pngs/svg can be found in /usr/share/icons/gnome/

I'd love to see the gnome icon rather than the ugly question mark.

THX alot,

Tom


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages kdelibs5 depends on:
ii  dbus-x11  1.2.20-2   simple interprocess messaging syst
ii  debconf [debconf- 1.5.28 Debian configuration management sy
ii  kdelibs-bin   4:4.3.4-1  executables for all KDE 4 core app
ii  kdelibs5-data 4:4.3.4-1  core shared data for all KDE 4 app
ii  libacl1   2.2.49-2   Access control list shared library
ii  libaspell15   0.60.6-3   GNU Aspell spell-checker runtime l
ii  libattr1  1:2.4.44-1 Extended attribute shared library
ii  libbz2-1.01.0.5-4high-quality block-sorting file co
ii  libc6 2.10.2-2   GNU C Library: Shared libraries
ii  libenchant1c2a1.4.2-3.6  a wrapper library for various spel
ii  libfam0   2.7.0-16.1 Client library to control the FAM 
ii  libgcc1   1:4.4.2-9  GCC support library
ii  libgif4   4.1.6-9library for GIF images (library)
ii  libgssapi-krb5-2  1.8+dfsg~alpha1-7  MIT Kerberos runtime libraries - k
ii  libice6   2:1.0.6-1  X11 Inter-Client Exchange library
ii  libilmbase6   1.0.1-3several utility libraries from ILM
ii  libjasper11.900.1-6.1The JasPer JPEG-2000 runtime libra
ii  libjpeg62 6b-15  The Independent JPEG Group's JPEG 
ii  liblzma1  4.999.9beta+20091116-1 XZ-format compression library
ii  libopenexr6   1.6.1-4.1  runtime files for the OpenEXR imag
ii  libpcre3  7.8-3  Perl 5 Compatible Regular Expressi
ii  libphonon44:4.5.3-4  Qt 4 Phonon module
ii  libpng12-01.2.42-1   PNG library - runtime
ii  libqt4-dbus   4:4.5.3-4  Qt 4 D-Bus module
ii  libqt4-designer   4:4.5.3-4  Qt 4 designer module
ii  libqt4-network4:4.5.3-4  Qt 4 network module
ii  libqt4-qt3support 4:4.5.3-4  Qt 3 compatibility library for Qt 
ii  libqt4-script 4:4.5.3-4  Qt 4 script module
ii  libqt4-svg4:4.5.3-4  Qt 4 SVG module
ii  libqt4-xml4:4.5.3-4  Qt 4 XML module
ii  libqtcore44:4.5.3-4  Qt 4 core module
ii  libqtgui4 4:4.5.3-4  Qt 4 GUI module
ii  libsm62:1.1.1-1  X11 Session Management library
ii  libsoprano4   2.3.1+dfsg.1-1 libraries for the Soprano RDF fram
ii  libstdc++64.4.2-9The GNU Standard C++ Library v3
ii  libstreamanalyzer 0.7.1-1streamanalyzer library for Strigi 
ii  libutempter0  1.1.5-2A privileged helper for utmp/wtmp 
ii  libx11-6  2:1.3.3-1  X11 client-side library
ii  libxcursor1   1:1.1.10-1 X cursor management library
ii  libxfixes31:4.0.4-1  X11 miscellaneous 'fixes' extensio
ii  libxml2   2.7.6.dfsg-2+b1GNOME XML library
ii  libxrender1   1:0.9.5-1  X Rendering Extension client libra
ii  libxslt1.11.1.26-1+b1XSLT processing library - runtime 
ii  libxtst6  2:1.1.0-2  X11 Testing -- Resource extension 
ii  shared-mime-info  0.70-1 FreeDesktop.org shared MIME databa
ii  xauth 1:1.0.4-1  X authentication utility
ii  xdg-utils 1.0.2-6.1  desktop integration utilities from
ii  zlib1g1:1.2.3.4.dfsg-3   compression library - runtime

Versions of packages kdelibs5 recommends:
ii  kaboom1.1.2  The Debian KDE settings migration 
ii  kdebase-runtime   4:4.3.4-2  runtime components from the offici
ii  ttf-dejavu2.30-2 Metapackage to pull in ttf-dejavu-

Versions of packages kdelibs5 suggests:
pn  hspellnone (no description available)

-- debconf 

Bug#570721: apt-dater: [INTL:de] German debconf translation

2010-02-20 Thread Thomas Mueller
Package: apt-dater
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the apt-dater package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-dater 0.8.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-da...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-25 21:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-02-18 21:04+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-dater-host.templates:1001
msgid Enable automatic upgrades?
msgstr Automatische Upgrades einschalten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-dater-host.templates:1001
msgid 
If you disable this option, you have to acknowledge every upgrade process 
for all hosts. The pro of it would be, that you will be aware of every 
action apt wants to do. The con is, that you have to attach every host on 
multiple upgrades and acknowledge every single host.
msgstr 
Falls Sie diese Option abwählen, müssen Sie für alle Server jeden 
Upgrade-Prozess bestätigen. Der Vorteil davon ist, dass Sie jede 
Aktivität von Apt wahrnehmen. Der Nachteil ist, dass Sie sich im Falle 
von mehreren aufeinanderfolgenden Upgrades jedes Mal mit jedem Rechner 
verbinden und auf jedem Rechner einzeln das Upgrade bestätigen müssen. 




Bug#570280: libjson-perl: umlauts problem

2010-02-18 Thread Thomas Mueller



The \x{f6} in your example is produced by Data::Dumper, which
formats non-ASCII characters in this way for clarity.

Adding a 'print Dumper($string);' line shows the output hash $decoded
is identical to the original input hash $string.

Also, using something like

 binmode(STDOUT, :utf8);
 print $decoded-{test2};

makes the script output the umlauted character.

Please provide more information about the problem you're seeing.


oh man, tried the hole day to get it running, never thought the
problem would be Dumper.

it's all working now with your 2 lines of code.

sorry for wasting your time. :/

- Thomas





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#570280: libjson-perl: umlauts problem

2010-02-17 Thread Thomas Mueller
Package: libjson-perl
Version: 2.17-1
Severity: normal

hi

seems that JSON is not restoring umlauts correctly. tried to use a symfony 
json service. for example I got \x{f6} instead of ö. symfony/php sends it 
ascii encoded. decoding the same json stream with php json was no problem.

tried to track down the problem. could reproduce it in perl with this script:

---

use JSON;
use Data::Dumper;
use Encode;
use utf8;

my $json = JSON-new();
$json-ascii;
$json-pretty;

$string = { test2 = ö};

$encoded = $json-encode($string);
$decoded = $json-decode($encoded);

print $encoded;
print Dumper($decoded);

---


output is:

{
   test2 : \u00f6
}
$VAR1 = {
  'test2' = \x{f6}
};



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental'), (1, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=de_CH.UTF-8, LC_CTYPE=de_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages libjson-perl depends on:
ii  perl  5.10.1-9   Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages libjson-perl recommends:
ii  libjson-xs-perl   2.270-1module for serializing/deserializi

libjson-perl suggests no packages.

-- no debconf information



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#569211: printer-applet: AttributeError: 'JobManager' object has no attribute 'printer_uri_index'

2010-02-10 Thread Thomas Mueller
Package: printer-applet
Version: 4:4.3.2-1
Severity: minor


I see following error on the stdout/stderr:
raceback (most recent call last):
  File /usr/share/kde4/apps/printer-applet/monitor.py, line 403, in 
get_notifications
fn (*args)
  File /usr/bin/printer-applet, line 808, in job_event
printer = self.printer_uri_index.lookup (uri)
AttributeError: 'JobManager' object has no attribute 'printer_uri_index'

Maybe developers shall be notified .

THX,

Tom

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages printer-applet depends on:
ii  python 2.5.4-9   An interactive high-level object-o
ii  python-cups1.9.31-1.1+b1 Python bindings for CUPS
ii  python-kde44:4.3.4-1 Python bindings for the KDE 4 libr
ii  python-qt4-dbus4.6-1 DBus Support for PyQt4

Versions of packages printer-applet recommends:
pn  hal-cups-utilsnone (no description available)
pn  system-config-printer none (no description available)

printer-applet suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#569214: po-debconf: usage text - options v, p and P have not dot at the end

2010-02-10 Thread Thomas Mueller
Package: apt-listbugs
Version: 0.1.0
Severity: minor


Options:
 -h   : Display this help and exit.
 -v   : Show version number and exit
 -s severities  : Severities you want to see [critical,grave,serious], or 
[all].
 -T tags: Tags you want to see.
 -S stats   : Stats you want to see 
[forwarded,done,pending,pending-fixed,].
 -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.
 -D   : Show downgraded packages, too.
 -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [bugs.debian.org].
 -p port: Port number of the server [80]
 -P priority: Specifies Pin-Priority value [1000]
 -E title   : Specifies the title of rss output.
 -q   : Don't display progress bar.
 -C apt.conf: Specify apt.conf.
 -y   : Assume that you select yes for all questions.
 -n   : Assume that you select no for all questions.
 -d   : Debug.

-v, -p and -P ahve no . at the end of the description.

Appears to be inconsistant.

THX,

Tom

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#569045: autofs5: Integrate ifuse into autofs

2010-02-09 Thread Thomas Mueller
Package: autofs5
Version: 5.0.4-3.1
Severity: wishlist


There is ifuse to get access to iPhone and iPod.

Can you please integrate it into autofs?

THX

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages autofs5 depends on:
ii  libc6 2.10.2-2   GNU C Library: Shared libraries
ii  ucf   3.0025 Update Configuration File: preserv

Versions of packages autofs5 recommends:
ii  module-init-tools3.12~pre1-1 tools for managing Linux kernel mo
ii  nfs-common   1:1.2.1-3   NFS support files common to client

autofs5 suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#567894: mrgt: [INTL:de] German debconf translation

2010-01-31 Thread Thomas Mueller
Package: mrgt
Version: 2.16.2-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of mrtg po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
#
# Sebastian Feltel sebast...@feltel.org, 2004.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mrtg 2.16.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:12+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid Make /etc/mrtg.cfg owned by and readable only by root?
msgstr 
Soll der Benutzer »root« Eigentümer der Datei /etc/mrtg.cfg sein und 
ausschließlich er diese Datei lesen können?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid 
If your MRTG configuration file is readable by users other than the user 
MRTG runs as ('root' by default) it can present a security risk, as this 
file contains SNMP community names.
msgstr 
Falls Ihre MRTG-Konfigurationsdatei von anderen Benutzern als dem Benutzer, 
der MRTG ausführt (standardmäßig »root«) lesbar ist, so kann dies ein 
Sicherheitsrisiko darstellen, weil diese Datei SNMP-Community-Namen enthält.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid 
It is recommended that you make the file owned by and readable only by 
'root', unless you have specific reasons not to (for example, because third-
party tools need to read that file, like 'mrtg-rrd').
msgstr 
Es wird empfohlen, dass der Benutzer »root« Eigentümer dieser Datei ist und 
ausschließlich er Lesezugriff bekommt, es sei denn, Sie haben besondere 
Gründe dagegen (z. B. weil Programme von Drittanbietern diese Datei lesen 
müssen, wie etwa »mrtg-rrd«).


Bug#566883: libphone-utils: [INTL:de] German debconf translation

2010-01-25 Thread Thomas Mueller
Package: libphone-utils
Version: 0.1+git20091114-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the libphone-utils package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: libphone-utils 0.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-25 20:19+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid International phone prefix:
msgstr Internationale Vorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid 
Please enter the prefix to dial for international calls. This prefix is \00
\ in most countries.
msgstr 
Bitten geben Sie die Vorwahl für internationale Telefonate an. In den 
meisten Ländern ist die Vorwahl »00«.

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid National phone prefix:
msgstr Nationale Vorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid 
Please enter the prefix to dial for national calls. This prefix is \0\ in 
most countries.
msgstr 
Bitte geben Sie die Vorwahl für nationale Telefonate an. In vielen Ländern 
ist die Vorwahl »0«.

#. Type: string
#. Defaultchoice
#: ../libphone-utils0.templates:4001
msgid 49
msgstr 49

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
msgid Telephone country code:
msgstr Landesvorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
msgid 
Please enter the international telephone code for the local country (for 
instance, \49\ for Germany).
msgstr 
Bitten geben Sie die internationale Landesvorwahl für Ihren Standort an (zum 
Beispiel »49« für Deutschland).

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid Area code:
msgstr Ortsvorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid 
Please enter the telephone code for the local area (for instance, \30\ for 
Berlin in Germany).
msgstr Bitte geben Sie Ihre Ortsvorwahl an (zum Beispiel »30« für Berlin).

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid This is normally only needed with landline phones.
msgstr Diese ist üblicherweise nur bei Festnetztelefonen notwendig.




Bug#563405: netams: [INTL:de] Updated German translation (3.4.3+dfsg1-4)

2010-01-20 Thread Thomas Mueller
Package: netams
Version: 3.4.3+dfsg1-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the netams package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netams 3.4.3\n
Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-17 08:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-21 01:26+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001 ../netams-web.templates:2001
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Webserver, der automatisch neu konfiguriert werden soll:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured for 
NeTAMS statistics.
msgstr 
Bitte wählen Sie den Webserver aus, der für NeTAMS-Statistiken automatisch 
neu konfiguriert werden soll.

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid NeTAMS administrator password:
msgstr Passwort des NeTAMS-Administrators:

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid Please specify a password for the \admin\ user of NeTAMS.
msgstr Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer »admin« von NeTAMS an.

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid NeTAMS administrator password confirmation:
msgstr Bestätigung des Passworts des NeTAMS-Administrators:

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid Password mismatch
msgstr Passwörter stimmen nicht überein

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte 
geben Sie erneut ein Passwort ein

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid Empty password
msgstr Leeres Passwort

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid 
You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- 
empty password.
msgstr 
Das von Ihnen eingegebene Passwort ist leer, was nicht erlaubt ist. Bitte 
geben Sie ein Passwort mit mindestens einem Zeichen ein.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams-web.templates:2001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured for 
NeTAMS.
msgstr 
Bitte wählen Sie den Webserver aus, der für NeTAMS automatisch neu 
konfiguriert werden soll.



Bug#565200: mailgraph: [INTL:de] German debconf translation

2010-01-13 Thread Thomas Mueller
Package: mailgraph
Version: 1.14-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of mailgraph debconf template.
# This file is distributed under the same license as the mailgraph package.
#
# Tobias Toedter t.toed...@gmx.net, 2006, 2007.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph 1.14-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:47+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:13+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Soll Mailgraph beim Hochfahren gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph kann beim Hochfahren als Daemon gestartet werden. Das Programm 
wird dann Ihre Postfix-Protokolldatei auf Änderungen überwachen. Dies wird 
empfohlen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr 
Die andere Methode ist, mailgraph mit dem Parameter -c von Hand aufzurufen.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Von mailgraph verwendete Protokolldatei:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Geben Sie die Protokolldatei ein, die verwendet werden soll, um die 
Datenbanken für mailgraph zu erstellen. Falls Sie unsicher sind, belassen 
Sie die Voreinstellung (/var/log/mail.log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Ignore mail to/from localhost?
msgstr Sollen Nachrichten für bzw. von »localhost« ignoriert werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than 
once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you 
should choose this option.
msgstr 
Falls ein Inhaltsfilter wie etwa »amavis« eingesetzt wird, so werden 
eingehende Nachrichten mehrmals gezählt, was zu falschen Werten führt. Falls 
Sie irgendeinen Inhaltsfilter einsetzen, sollten Sie diese Option auswählen.


Bug#564932: mumble: [INTL:de] German debconf translation

2010-01-12 Thread Thomas Mueller
Package: mumble
Version: 1.2.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2008 by Patrick Matthäi
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
#
# Patrick Matthäi pmatth...@debian.org, 2008.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 1.1.4-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:48+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid Password to set on SuperUser account:
msgstr Passwort für den Benutzer »SuperUser«:

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid 
Murmur has a special account called \SuperUser\ which bypasses all 
privilege checks.
msgstr 
Murmur hat einen besonderen Benutzer, der »SuperUser« heißt, der alle 
Rechteprüfungen umgeht.

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid 
If you set a password here, the password for the \SuperUser\ account will 
be updated.
msgstr 
Falls Sie ein Passwort hier eingeben, wird das Passwort für den Benutzer 
»SuperUser« neu gesetzt.

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid If you leave this blank, the password will not be changed.
msgstr Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird das Passwort nicht geändert.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid Autostart mumble-server on server boot?
msgstr Mumble-Server beim Booten automatisch starten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid 
Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted.
msgstr 
Der Mumble-Server (murmurd) kann automatisch gestartet werden, wenn der 
Server 
neu gestartet wird.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid Allow mumble-server to use higher priority?
msgstr 
Soll dem Mumble-Server erlaubt werden eine höhere Priorität zu nutzen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid 
Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to 
ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers.
msgstr 
Der Mumble-Server (murmurd) kann eine höhere Prozess- und Netzwerkpriorität 
nutzen, um sicherzustellen, dass selbst bei hoher Last auf den Servern die 
Audiosignale mit niedriger Latenz weitergeleitet werden.



Bug#564672: dotlrn: [INTL:de] German translation

2010-01-11 Thread Thomas Mueller
Package: dotlrn
Version: 2.5.0-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the dotlrn package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dotlrn 2.5.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: dotlrn @packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-06 07:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:26+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN:
msgstr Rechner auf dem der PostgreSQL-Server für dotLRN läuft:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server.
msgstr 
Bitte geben Sie den Rechnernamen des PostgreSQL-Servers in der Ferne ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You must have already arranged for the administrative account to be able to 
remotely create databases and grant privileges.
msgstr 
Sie müssen bereits einen Administrationszugang auf dem Rechner in der Ferne 
so eingerichtet haben, dass das Erstellen von Datenbanken und das Einrichten 
der Zugriffsrechte ermöglicht worden ist.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrator username:
msgstr Benutzername des Datenbank-Administrators:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database 
creation.
msgstr 
Bitte geben Sie den Benutzernamen des PostgreSQL-Administrators an; er wird 
für die Erzeugung der Datenbank benötigt.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrator password:
msgstr Passwort des Datenbank-Administrators:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database 
creation.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort des PostgreSQL-Administrators an; es wird 
für die Erzeugung der Datenbank benötigt.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Password mismatch
msgstr Passwörter stimmen nicht überein

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen 
Sie es noch einmal.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database username for dotLRN:
msgstr Benutzername des Datenbank-Benutzers für dotLRN:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please provide a PostgreSQL username for dotLRN to register with the 
database server.  A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system 
login, especially if the database is on a remote server.
msgstr 
Bitte geben Sie einen PostgreSQL-Benutzernamen ein, mit dem sich 
dotLRN am Datenbank-Server anmelden soll. Ein PostgreSQL-Benutzer 
ist nicht unbedingt ein System-Anmeldename, insbesondere wenn die Datenbank 
auf einem Server in der Ferne läuft.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This is the user which will own the database, tables and other objects to be 
created by this installation.  This user will have complete freedom to 
insert, change or delete data in the database.
msgstr 
Dieser Benutzer wird der Eigentümer der Datenbank, der Tabellen und anderer 
Objekte sein, die bei der Installation erzeugt werden. Dieser Benutzer hat 
alle Rechte, Daten in die Datenbank einzufügen, in ihr zu verändern oder aus 
ihr zu löschen.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Database owner password:
msgstr Passwort des Datenbank-Besitzers:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please enter the password of the dotLRN database owner.
msgstr Bitte geben Sie das Passwort des dotLRN-Datenbank-Besitzers an:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Database owner password confirmation:
msgstr Passwort-Bestätigung des Datenbank-Besitzers:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Please confirm the password of the dotLRN database owner.
msgstr 
Bitte bestätigen Sie das Passwort des dotLRN-Datenbank-Besitzers, um 
fortzufahren.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Grant PostgreSQL access to the dotLRN user?
msgstr Wollen Sie dem dotLRN-Benutzer

Bug#564674: openacs: [INTL:de] German translation

2010-01-11 Thread Thomas Mueller
Package: openacs
Version: 5.5.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the openacs package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openacs 5.5.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:01+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:27+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Host running the PostgreSQL server for OpenACS:
msgstr Rechner auf dem der PostgreSQL-Server für OpenACS läuft:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server.
msgstr 
Bitte geben Sie den Rechnernamen des PostgreSQL-Servers in der Ferne ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
You must have already arranged for the administrative account to be able to 
remotely create databases and grant privileges.
msgstr 
Sie müssen bereits einen Administrationszugang auf dem Rechner in der Ferne 
so eingerichtet haben, dass das Erstellen von Datenbanken und das Einrichten 
der Zugriffsrechte ermöglicht worden ist.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrator username:
msgstr Benutzername des Datenbank-Administrators:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database 
creation.
msgstr 
Bitte geben Sie den Benutzernamen des PostgreSQL-Administrators an; er wird 
für die Erzeugung der Datenbank benötigt.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrator password:
msgstr Passwort des Datenbank-Administrators:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database 
creation.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort des PostgreSQL-Administrators an; es wird 
für die Erzeugung der Datenbank benötigt.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Password mismatch
msgstr Passwörter stimmen nicht überein

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The two passwords you entered were not the same. Please enter a password 
again.
msgstr 
Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen 
Sie es noch einmal.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Database username for OpenACS:
msgstr Benutzername des Datenbank-Benutzers für OpenACS:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please provide a PostgreSQL username for OpenACS to register with the 
database server.  A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system 
login, especially if the database is on a remote server.
msgstr 
Bitte geben Sie einen PostgreSQL-Benutzernamen ein, mit dem sich 
OpenACS am Datenbank-Server anmelden soll. Ein PostgreSQL-Benutzer 
ist nicht unbedingt ein System-Anmeldename, insbesondere wenn die Datenbank 
auf einem Server in der Ferne läuft.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This is the user which will own the database, tables and other objects to be 
created by this installation.  This user will have complete freedom to 
insert, change or delete data in the database.
msgstr 
Dieser Benutzer wird der Eigentümer der Datenbank, der Tabellen und anderer 
Objekte sein, die bei der Installation erzeugt werden. Dieser Benutzer hat 
alle Rechte, Daten in die Datenbank einzufügen, in ihr zu verändern oder aus 
ihr zu löschen.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Database owner password:
msgstr Passwort des Datenbank-Besitzers:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please enter the password of the OpenACS database owner.
msgstr Bitte geben Sie das Passwort des OpenACS-Datenbank-Besitzers an:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Database owner password confirmation:
msgstr Passwort-Bestätigung des Datenbank-Besitzers:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid Please confirm the password of the OpenACS database owner.
msgstr 
Bitte bestätigen Sie das Passwort des OpenACS-Datenbank-Besitzers um 
fortzufahren.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Grant PostgreSQL access to the OpenACS user?
msgstr Wollen Sie dem OpenACS

Bug#564675: gpdftext: [INTL:de] German man translation

2010-01-11 Thread Thomas Mueller
Package: gpdftext
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gpdftext 0.1.0\n
POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+\n
PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:18+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#: ../help/C/gpdftext.xml:12(title)
msgid gPDFText Manual
msgstr Handbuch zu gPDFText

#: ../help/C/gpdftext.xml:13(date)
msgid 2009-12-04
msgstr 4.12.2009

#: ../help/C/gpdftext.xml:15(year)
msgid 2009
msgstr 2009

#: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername)
msgid Neil Williams
msgstr Neil Williams

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid User manual for the gPDFText ebook PDF editor.
msgstr Handbuch für den eBook-PDF-Editor gPDFText.

#: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname)
msgid Neil
msgstr Neil

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname)
msgid Williams
msgstr Williams

#: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname)
msgid gPDFText Development Team
msgstr Entwickler von gPDFText

#: ../help/C/gpdftext.xml:34(email)
msgid li...@codehelp.co.uk
msgstr li...@codehelp.co.uk

#: ../help/C/gpdftext.xml:42(date)
msgid 04 Dec 2009
msgstr 4. Dezember 2009

#: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary)
msgid gPDFText
msgstr gPDFText

#: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary)
msgid gpdftext
msgstr gpdftext

#: ../help/C/gpdftext.xml:59(title)
msgid Introduction
msgstr Einleitung

#: ../help/C/gpdftext.xml:60(para)
msgid 
commandapplicationgPDFText/application/command is a GTK+ text editor 
for ebook PDF files.
msgstr 
commandapplicationgPDFText/application/command ist ein GTK+-
Texteditor für eBook-PDF-Dateien.

#: ../help/C/gpdftext.xml:62(para)
msgid 
applicationgPDFText/application allows you to load the text from an 
ebook PDF file and restore a more natural flow to the story.
msgstr 
Mit applicationgPDFText/application können Sie den Text aus einer 
eBook-PDF-Datei laden und einen besseren Textfluss erzielen.

#: ../help/C/gpdftext.xml:66(para)
msgid 
Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or 
letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook 
reader, the zoom required to display the entire page makes the text too 
small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping 
and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make 
it hard to automate the conversion.
msgstr 
Viele heruntergeladenen PDF-Dateien für eBook-Reader nutzen noch das 
Papierformat A4 (oder ähnliche Formate) und wenn der eBook-Reader das PDF 
anzeigt, wird der Text häufig zu klein, da er zu weit herausgezoomt werden 
muss, damit die ganze Seite angezeigt werden kann. Einfach nur das PDF als 
Text zu exportieren führt zu Problemen mit dem Zeilenumbruch und macht 
Schwierigkeiten mit den unterschiedlichen Arten der Kopf- und Fußzeilen. 
Dies macht es schwer, die Umwandlung zu automatisieren.

#: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
msgid 
commandapplicationgPDFText/application/command loads the PDF, 
extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then 
puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other 
adjustments.
msgstr 
commandapplicationgPDFText/application/command lädt das PDF, 
extrahiert den Text und wandelt die Absätze in einzelne, lange Zeilen um. 
Anschließend wird der so entstandene Text in einem normalen GTK+-Editor 
geladen, in dem weitere Anpassungen erfolgen können.

#: ../help/C/gpdftext.xml:79(para)
msgid 
On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks 
and can be zoomed to whatever text size you prefer.
msgstr 
Im eBook-Reader hat der reine Text keine unerwünschten Zeilenumbrüche und 
kann auf jede beliebige Textgröße vergrößert werden.

#: ../help/C/gpdftext.xml:82(para)
msgid 
Each reformatting option can be turned off using the applicationgPDFText/
application preferences window. See link linkend=\regexps\changing 
regular expressions/link.
msgstr 
Jeder einzelne Umformatierungsschritt kann in den Einstellungen von 
applicationgPDFText/application deaktiviert werden. Siehe link 
linkend=\regexps\Reguläre Ausdrücke ändern/link.

#: ../help/C/gpdftext.xml:86(para)
msgid 
Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or 
where page titles still remain in the extracted text.
msgstr 
Die Rechtschreibprüfung hilft Abschnitte zu erkennen, an denen weiteres 
Bearbeiten nötig

Bug#564801: distcc: [INTL:de] German Debconf translation

2010-01-11 Thread Thomas Mueller
Package: distcc
Version: 3.1-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius m...@julius-net.net
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur vent...@debian.org
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
# Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-12 00:58+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid Start the distcc daemon on startup?
msgstr Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming 
connections.
msgstr 
Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende 
Verbindungen wartet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on 
startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr 
Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch 
starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls 
Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid Allowed client networks:
msgstr Zugelassene Client-Netze:

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
The distcc daemon implements access control based on the IP address of the 
client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here 
are allowed to connect.
msgstr 
Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-
Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur 
Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden 
zugelassen.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are 
represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. 
\192.168.1.0/24\.
msgstr 
Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. 
Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR-
Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'.
msgstr 
Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-
reconfigure distcc« auf.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid Listen interfaces:
msgstr Netzschnittstellen:

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface.
msgstr 
Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
You probably want to choose the interface of your local network by entering 
it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter 
nothing.
msgstr 
Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz 
verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle 
Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in 
your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  
never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell 
should be used instead of the daemon.
msgstr 
Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, 
indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. 
Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich 
sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons 
verwendet werden.

#. Type: string
#. Description

Bug#563510: otrs2: Can't locate XML/FeedPP.pm

2010-01-03 Thread Thomas Mueller

Package: otrs2
Version: 2.4.5-4
Severity: minor

In syslog i saw this error:

Jan  3 15:09:32 helpdesk OTRS-CGI-10[9776]: 
[Error][Kernel::Modules::AgentDashboard::_Element][Line:342]: [Sun Jan  
3 15:09:32 2010] DashboardRSS.pm: Can't locate XML/FeedPP.pm in @INC 
(@INC contains: /usr/sbin/../../Kernel/cpan-lib /usr/sbin/../.. ../../ 
/usr/share/otrs/Kernel/cpan-lib /usr/share/otrs/ /etc/perl 
/usr/local/lib/perl/5.10.0 /usr/local/share/perl/5.10.0 /usr/lib/perl5 
/usr/share/perl5 /usr/lib/perl/5.10 /usr/share/perl/5.10 
/usr/local/lib/site_perl . /etc/apache2 /usr/sbin/../.. 
/usr/sbin/../../Kernel/cpan-lib) at 
/usr/share/otrs//Kernel/Output/HTML/DashboardRSS.pm line 17.#012[Sun 
Jan  3 15:09:32 2010] DashboardRSS.pm: BEGIN failed--compilation aborted 
at /usr/share/otrs//Kernel/Output/HTML/DashboardRSS.pm line 17.


installing package libxml-feedpp-perl made it disppear.

please add it to suggests or recommends.

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#563405: netams: [INTL:de] German translation

2010-01-02 Thread Thomas Mueller
Package: netams
Version: 3.4.3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the netams package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netams 3.4.3\n
Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:29+0300\n
PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:50+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:1001 ../netams-web.templates:1001
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Webserver, der automatische neu konfiguriert werden soll:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:1001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured to show 
NeTAMS statistics.
msgstr 
Bitte wählen Sie einen Webserver aus, der neu konfiguriert werden soll, um 
die NeTAMS-Statistiken anzuzeigen.

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:2001
msgid NeTAMS administrator password:
msgstr Passwort des NeTAMS-Administrators:

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:2001
msgid Please enter password for \admin\ user in NeTAMS database.
msgstr 
Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer »admin« in der 
NeTAMS-Datenbank an.

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid Repeat password for NeTAMS user \admin\:
msgstr Wiederholen Sie das Passwort für den NeTAMS-Benutzer »admin«:

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:4001 ../netams.templates:5001
msgid Password input error!
msgstr Fehler bei der Eingabe des Passworts!

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 
Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte 
versuchen Sie es erneut.

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid Please enter non-empty password.
msgstr Bitte geben Sie ein nicht leeres Passwort an.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams-web.templates:1001
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured to show 
NeTAMS webinterface.
msgstr 
Bitte wählen Sie einen Webserver aus, der neu konfiguriert werden soll, um 
die NeTAMS-Web-Oberfläche anzuzeigen.




Bug#563288: memtest86+: [INTL:de] German translation

2010-01-01 Thread Thomas Mueller
Package: memtest86+
Version: 4.00
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the memtest86+ package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: memtest86+ 4.00\n
Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-01 19:47+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Run lilo automatically after upgrade (if found)?
msgstr 
Soll lilo nach dem Upgrade automatisch ausgeführt werden (falls vorhanden)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/
memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new 
image.
msgstr 
Falls lilo installiert ist und dessen Konfigurationsdatei das 
memtest86/memtest86+-Image enthält, dann sollte es erneut ausgeführt werden, 
damit das Booten des neuen Images möglich ist.



Bug#563287: memtest86: [INTL:de] German translation

2010-01-01 Thread Thomas Mueller
Package: memtest86
Version: 3.5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the memtest86 package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: memtest86 3.5-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-01 19:47+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Run lilo automatically after upgrade (if found)?
msgstr 
Soll lilo nach dem Upgrade automatisch ausgeführt werden (falls vorhanden)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/
memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new 
image.
msgstr 
Falls lilo installiert ist und dessen Konfigurationsdatei das 
memtest86/memtest86+-Image enthält, dann sollte es erneut ausgeführt werden, 
damit das Booten des neuen Images möglich ist.




Bug#562818: gpdftext: [INTL:de] German translation

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: gpdftext
Version: 0.1.0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the gpdftext package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# Hilmar Ackermann, before 2009

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gpdftext 0.1.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: li...@codehelp.co.uk\n
POT-Creation-Date: 2009-12-26 11:43+\n
PO-Revision-Date: 2009-12-27 13:04+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#.
#. * Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. Fulano de Tal ful...@detal.com
#: ../src/main.c:76
msgid translator-credits
msgstr Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu

#: ../src/main.c:89 ../src/ebookui.c:436 ../src/gpdftext.glade.h:17
msgid eBook PDF editor
msgstr eBook-PDF-Editor

#: ../src/main.c:93
msgid 
gPDFText converts ebook PDF content into ASCII text, reformatted for long 
line paragraphs.
msgstr 
gPDFText wandelt eBook-PDFs in ASCII-Text um und fügt dabei die einzelnen 
Zeilen zu Absätzen zusammen, so dass ein gut leserlicher Text entsteht.

#: ../src/main.c:100
msgid Homepage
msgstr Homepage

#: ../src/main.c:136
msgid file
msgstr Datei

#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid GConf init failed: %s
msgstr GConf-Initialisierung ist fehlgeschlagen: %s

#: ../src/ebookui.c:322
msgid Saving PDF file
msgstr Speichere PDF-Datei

#: ../src/ebookui.c:327
msgid Saving text file
msgstr Speichere Text-Datei

#: ../src/ebookui.c:370
msgid Save file as
msgstr Speichere Datei als

#: ../src/ebookui.c:377
msgid All text files
msgstr Alle Textdateien

#: ../src/ebookui.c:382
msgid PDF files
msgstr PDF-Dateien

#: ../src/ebookui.c:435
msgid new file
msgstr Neue Datei

#: ../src/pdf.c:140
msgid Error: Pango iter index is zero.
msgstr Fehler: Index eines Pango-Iterators ist Null.

#: ../src/pdf.c:173, c-format
msgid Saved PDF file. (%ld page)
msgid_plural Saved PDF file (%ld pages).
msgstr[0] PDF-Datei gespeichert. (%ld Seite)
msgstr[1] PDF-Datei gespeichert. (%ld Seiten)

#: ../src/pdf.c:193
msgid Saved text file.
msgstr Text-Datei gespeichert.

#. Translators: Please try to keep this string brief,
#. there often isn't a lot of room in the statusbar.
#: ../src/pdf.c:383
#, c-format
msgid %ld non-UTF8 character was removed
msgid_plural %ld non-UTF-8 characters were removed
msgstr[0] %ld Nicht-UTF8-Zeichen wurde entfernt
msgstr[1] %ld Nicht-UTF8-Zeichen wurden entfernt

#: ../src/pdf.c:392 ../src/pdf.c:600
msgid Done
msgstr Fertig

#: ../src/pdf.c:464
msgid Loading ebook:
msgstr Lade eBook:

#: ../src/pdf.c:550
msgid Open file
msgstr Datei öffnen

#: ../src/pdf.c:557
msgid All PDF Files (*.pdf)
msgstr Alle PDF-Dateien (*.pdf)

#: ../src/pdf.c:562
msgid ASCII text files (*.txt)
msgstr ASCII-Textdateien (*.txt)

#: ../src/spell.c:84 ../src/spell.c:332
#, c-format
msgid Language '%s' from GConf isn't in the list of available languages\n
msgstr 
Sprache »%s« von GConf ist nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen\n

#. Context: Spell check dictionary
#: ../src/spell.c:230
msgid System default
msgstr Systemvorgabe

#: ../src/gpdftext.glade.h:1
msgid A_4 paper size (portrait)
msgstr A_4-Papierformat (Porträt)

#: ../src/gpdftext.glade.h:2
msgid A_5 book size (portrait)
msgstr A_5-Buchformat (Porträt)

#: ../src/gpdftext.glade.h:3
msgid Default paper size
msgstr Standard-Papierformat

#: ../src/gpdftext.glade.h:4
msgid Di_ctionary
msgstr Le_xikon

#: ../src/gpdftext.glade.h:5
msgid Page _number removal
msgstr Sei_tennummern entfernen

#: ../src/gpdftext.glade.h:6
msgid Re_join hyphenated words
msgstr mit Bindestrich getrennte Wörter _vereinen

#: ../src/gpdftext.glade.h:7
msgid Regular expression preferences
msgstr Einstellungen für reguläre Ausdrücke

#: ../src/gpdftext.glade.h:8
msgid Spell _check
msgstr Rechtschreib_prüfung

#: ../src/gpdftext.glade.h:9
msgid _B5 book size (portrait)
msgstr _B5-Buchformat (Porträt)

#: ../src/gpdftext.glade.h:10
msgid _Default font
msgstr _Standard-Schriftart

#: ../src/gpdftext.glade.h:11
msgid _Edit
msgstr Bea_rbeiten

#: ../src/gpdftext.glade.h:12
msgid _File
msgstr _Datei

#: ../src/gpdftext.glade.h:13
msgid _Help
msgstr _Hilfe

#. Lengthen lines refers to the option to enable a regular expression that reformats a series of lines back into a single paragraph on a single long line.
#: ../src

Bug#562829: libphone-utils: [INTL:de] German translation

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: libphone-utils
Version: 0.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the libphone-utils package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: libphone-utils 0.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-16 23:58+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:31+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:1001
msgid international phone prefix:
msgstr Internationale Vorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:1001
msgid 
You can setup the prefix for international calls here. This prefix is \00\ 
in a lot of countries.
msgstr 
Hier können Sie die Vorwahl für internationale Telefonate einstellen. In 
vielen Ländern ist die Vorwahl »00«.

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid national phone prefix:
msgstr Nationale Vorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid 
You can setup the prefix for national calls here. This prefix is \0\ in a 
lot of countries.
msgstr 
Hier können Sie die Vorwahl für nationale Telefonate einstellen. In vielen 
Ländern ist die Vorwahl »0«.

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid country code:
msgstr Landesvorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid 
You can setup your country code here. For example it is \49\ for Germany.
msgstr 
Hier können Sie die Landesvorwahl einstellen. Deutschland hat zum Beispiel 
»49«.

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4001
msgid area code:
msgstr Ortsvorwahl:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4001
msgid 
You can setup your area code here. For example it is \30\ for Berlin. This 
is normally only needed with landline phones.
msgstr 
Hier können Sie die Ortsvorwahl einstellen. Berlin hat zum Beispiel die »30«.
Diese ist üblicherweise nur bei Festnetztelefonen notwendig.




Bug#562893: dotlrn: debconf template: 15th message - possibly wrong text

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: dotlrn
Version: 2.5.0-1
Severity: normal

The 15th message says:
Database user password confirmation:

But in the messages before the database OWNER's password was asked.

I assume the correct text shall be:
Database owner password confirmation:


Regards,

Tom


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#562894: dotlrn: debconf template: 23rd and following messages - postgresql instead of PostgreSQL

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: dotlrn
Version: 2.5.0-1
Severity: minor


Just something visual.
In the beginning the templates use PostgreSQL, later on postgresql is used.

Using PostgreSQL everywhere would look better.

THX and take care,

Tom

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#562897: dotlrn: debconf template: 26th message - typo doLRN instead of dotLRN

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: dotlrn
Version: 2.5.0-1
Severity: important



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#562899: dotlrn: debconf template: dublicate messages at the end (26th and 28th) - intentional?

2009-12-28 Thread Thomas Mueller
Package: dotlrn
Version: 2.5.0-1
Severity: normal



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#561321: acidbase: missing dependencies - php-mail , php-mail-mime

2009-12-15 Thread Thomas Mueller

Package: acidbase
Version: 1.4.4-2


after a fresh installation i get the following errors:
Warning: include_once(Mail.php) [function.include-once]: failed to open 
stream: No such file or directory in 
/usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 29
Warning: include_once() [function.include]: Failed opening 'Mail.php' 
for inclusion (include_path='.:/usr/share/php:/usr/share/pear') in 
/usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 29
Warning: include_once(Mail/mime.php) [function.include-once]: failed to 
open stream: No such file or directory in 
/usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 30
Warning: include_once() [function.include]: Failed opening 
'Mail/mime.php' for inclusion 
(include_path='.:/usr/share/php:/usr/share/pear') in 
/usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 30
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by 
(output started at /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php:29) 
in /usr/share/acidbase/base_common.php on line 1077*

*

with installing the packages php-mail and php-mail-mime it works now.

- Thomas
**



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#561210: apt-proxy: [INTL:de] German translation

2009-12-14 Thread Thomas Mueller
Package: apt-proxy
Version: 1.9.36.4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of apt-proxy po-debconf template to German
# Copyright (C) 2008, Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de
# Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.36.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-pr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-12-08 22:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:53+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Upgrading from pre-v1.9 packages
msgstr Upgrade eines Pakets von einer Version vor 1.9

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9.
msgstr 
Sie scheinen ein Upgrade von einer Version von apt-proxy durchführen zu 
wollen, die älter als die 1.9 ist.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
apt-proxy has been rewritten in python and the new configuration file format 
is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new 
format better :)
msgstr 
apt-proxy wurde in Python neu geschrieben. Daher ist das Format der 
Konfigurationsdatei inkompatibel mit früheren Versionen. Hoffentlich gefällt 
Ihnen das neue Format besser :)

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid 
msgid 
The file /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf will be built based on your old 
settings if you didn't already have such file. In any case, a backup file 
will be written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup.  In case of 
issue, the upgrading script dumps some warnings to /var/log/apt-proxy-v1tov2.
log. You should read those warnings and revise your configuration if needed.
msgstr 
Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird auf Basis Ihrer alten 
Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. Es 
wird in jedem Fall eine Sicherheitskopie in /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.
backup erstellt. Falls ein Problem auftritt, erzeugt das Upgrade-Skript 
Warnungen in der Protokolldatei /var/log/apt-proxy-v1tov2.log. Lesen Sie 
diese Warnungen und änderen Sie Ihre Konfiguration gegebenenfalls.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING
msgstr 
Ein paar andere Probleme werden in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING 
beschrieben.


Bug#501644: New upstream version (1.4.1)

2009-11-27 Thread Thomas Mueller

what happend to the new 1.4.x package?

- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#555840: [gpsd/master] Updating debconf translation: de.po

2009-11-14 Thread Thomas Mueller
tag 555840 pending
thanks

Date: Sat Nov 14 21:09:52 2009 +0100
Author: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu
Commit ID: 9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a
Commit URL: 
http://git.recluse.de/?p=debian/pkg-gpsd.git;a=commitdiff;h=9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a
Patch URL: 
http://git.recluse.de/?p=debian/pkg-gpsd.git;a=commitdiff_plain;h=9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a

Updating debconf translation: de.po

Closes: #555840
  



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#555840: gpsd: [INTL:de] German translation

2009-11-11 Thread Thomas Mueller
Package: gpsd
Version: 2.39-7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gpsd depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.28 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.10.1-5   GNU C Library: Shared libraries
ii  libdbus-1-3   1.2.16-2   simple interprocess messaging syst
ii  libgcc1   1:4.4.1-4  GCC support library
ii  libstdc++64.4.1-4The GNU Standard C++ Library v3
ii  lsb-base  3.2-23 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  netbase   4.37   Basic TCP/IP networking system

Versions of packages gpsd recommends:
pn  gpsd-clients  none (no description available)
ii  python2.5.4-2An interactive high-level object-o

Versions of packages gpsd suggests:
ii  udev  146-5  /dev/ and hotplug management daemo
# translation of gpsd to Deutsch
# Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2007, 2008.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gpsd 2.39-7\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:55+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: Deutsch debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Device the GPS receiver is attached to:
msgstr Gerät, an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be 
something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0.
msgstr 
Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies 
wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if 
you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use 
device autodetection only.
msgstr 
Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie 
nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Gerät verbinden wollen oder falls Sie 
nur die automatische Geräteerkennung nutzen wollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid Start gpsd automatically?
msgstr Soll gpsd automatisch gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically.
msgstr Wenn Sie diese Option auswählen, wird gpsd automatisch gestartet.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid gpsd control socket path
msgstr Pfad für den Kontrollsocket von gpsd

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid 
Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the 
default setting.
msgstr 
Bitte geben Sie den Pfad für den Kontrollsocket von gpsd an. Normalerweise 
können Sie die Standardeinstellung beibehalten.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid Options to gpsd:
msgstr Optionen für gpsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid 
You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list 
of options.
msgstr 
Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die 
Handbuchseite von gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid Do not use '-F' here. The control socket path is set independently.
msgstr 
Verwenden Sie »-F« hier nicht. Der Pfad des Kontrollsockets wird unabhängig 
gesetzt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?
msgstr Soll gpsd angeschlossene USB-GPS-Empfänger automatisch behandeln?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid 
As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, 
you can disable it if gpsd is causing interference with other attached 
devices or programs.
msgstr 
Da gpsd nur GPS-Geräte verwendet, können Sie diese Option unbesorgt 
auswählen. Sollte gpsd dennoch Störungen mit anderen Geräten oder Programmen 
verursachen, können Sie diese Option deaktivieren.



Bug#553078: isdnutils: [INTL:de] German translation

2009-10-29 Thread Thomas Mueller
Package: isdnutils
Version: 3.8
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of isdnutils.
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mathias Klein ma_kl...@gmx.de, 2006.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:01+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: Deutsch debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ISP dialup configuration already exists
msgstr Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid 
The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the 
ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it 
has already been configured.
msgstr 
Die Dateien device.${IPPP0} und ipppd.${IPPP0} existieren bereits. Weil es 
so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der 
Konfigurationsphase dort nichts verändert.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid 
If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, 
stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the 
files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure 
ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils 
start\.
msgstr 
Wenn es noch nicht läuft und Sie die automatische Konfiguration probieren 
wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils 
stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-
reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse 
erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Interface to configure:
msgstr Zu konfigurierende Schnittstelle:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid The default setting should be safe for most configurations.
msgstr 
Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Konfigurationen gut 
funktionieren.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid 
However, if you have special requirements or want to choose to configure 
another interface, please enter it here.
msgstr 
Falls Sie allerdings besondere Anforderungen haben oder eine andere 
Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now.
msgstr Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie jetzt nichts konfigurieren wollen.

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid Invalid interface name
msgstr Ungültiger Schnittstellenname

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid 
Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 
63.
msgstr 
Gültige Schnittstellennamen beginnen mit »ippp«, gefolgt von einer Zahl 
zwischen 0 bis 63.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ISP's telephone number:
msgstr Telefonnummer Ihres Internet-Service-Providers:

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid 
At least one phone number has to be dialed in order to connect to an 
Internet service provider (ISP).
msgstr 
Wenigstens eine Telefonnummer muss gewählt werden, um sich mit einem 
Internet-Service-Provider(ISP) zu verbinden.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid 
Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area 
codes, and so on, but without any spaces.
msgstr 
Bitte tragen Sie diese Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so 
weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces.
msgstr Mehrere Telefonnummern können eingegeben werden und sollten mit Leerzeichen getrennt werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid Leave the field blank if you want to configure the connection manually.
msgstr Lassen Sie das Feld leer, falls Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen.

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid Local MSN:
msgstr Lokale MSN

Bug#552374: [quassel-core] PostgreSQL backend support

2009-10-27 Thread Thomas Mueller

Hi,

a possible solution could be to add a second init script with postgress 
support within /usr/share/doc/quassel plus a small readme file describing the 
configuration of the init script togehter with the advice to install 
libqt4-sql-psql.

Take care,

Tom

Am Sonntag, 25. Oktober 2009 schrieb Eugene Paskevich:
 Package: quassel-core
 Version: 0.5.0-1
 Severity: minor

 --- Please enter the report below this line. ---

 Hello.

 As `quasselcore --select-backend=` states, Quassel supports PostgreSQL as
 its backend now.
 It seems to me that adding libqt4-sql-sqlite | libqt4-sql-psql dependency
 should suffice, but it's up to you.

 --- System information. ---
 Architecture: i386
 Kernel:   Linux 2.6.30-2-686

 Debian Release: squeeze/sid
500 unstablewww.debian-multimedia.org
500 unstabledebian.org.ua
500 unstabledeb.opera.com
500 testing-auto/dovecot-1.2 xi.rename-it.nl
500 testing security.debian.org
500 stable  dl.google.com

 --- Package information. ---
 Depends  (Version) | Installed
 ==-+-=
 libc6 (= 2.2) | 2.10.1-2
 libgcc1   (= 1:4.1.1) | 1:4.4.2-1
 libqt4-network(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4
 libqt4-script (= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4
 libqt4-sql(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4
 libqtcore4(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4
 libstdc++6  (= 4.2.1) | 4.4.2-1
 adduser| 3.111
 libqt4-sql-sqlite  | 4:4.5.3-4
 lsb-base   (= 3.2-14) | 3.2-23


 Package's Recommends field is empty.

 Package's Suggests field is empty.



-- 
Thomas Müller   E-Mail:  thomas.muel...@tmit.eu
Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48
D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Bug#552061: quassel-core: Bogus dependency on dbus-x11

2009-10-22 Thread Thomas Mueller
Hi Michael,

thanks for having a closer look.
I added dbus due to a ticket within the quassel tracker:
http://bugs.quassel-irc.org/issues/749#change-1271

During initialization some qtdbus funktions get called, which breaks in case 
dbus is not installed.

Having a closer look: the dependency shall be on quassel not quassel core.

Take care,

Tom


Am Freitag, 23. Oktober 2009 schrieb Michael Biebl:
 Package: quassel-core
 Version: 0.5.0-1
 Severity: normal

 Hi,

 the dependency on dbus-x11 looks bogus to me.
 Unfortunately the changelog doesn't have a note why this was added.

 Usually dbus-x11 is required if you need a D-Bus session bus.
 quassel-core is meant to be used as a system service though and I don't
 think it uses D-Bus at all (at least it doesn't link again libdbus)

 Cheers,
 Michael

 -- System Information:
 Debian Release: squeeze/sid
   APT prefers unstable
   APT policy: (500, 'unstable'), (300, 'experimental')
 Architecture: i386 (i686)

 Kernel: Linux 2.6.31.4
 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
 Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

 Versions of packages quassel-core depends on:
 ii  adduser   3.111  add and remove users and
 groups ii  libc6 2.10.1-1   GNU C Library: Shared
 libraries ii  libgcc1   1:4.4.2-1  GCC support library
 ii  libqt4-network4:4.5.3-4  Qt 4 network module
 ii  libqt4-script 4:4.5.3-4  Qt 4 script module
 ii  libqt4-sql4:4.5.3-4  Qt 4 SQL module
 ii  libqt4-sql-sqlite 4:4.5.3-4  Qt 4 SQLite 3 database driver
 ii  libqtcore44:4.5.3-4  Qt 4 core module
 ii  libstdc++64.4.2-1The GNU Standard C++ Library
 v3 ii  lsb-base  3.2-23 Linux Standard Base 3.2
 init scrip

 quassel-core recommends no packages.

 quassel-core suggests no packages.



-- 
Thomas Müller   E-Mail:  thomas.muel...@tmit.eu
Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48
D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#551677: aspell-de: Zuganspasswort is not detected as wrong. Shall be Zugangspasswort.

2009-10-19 Thread Thomas Mueller
Package: aspell-de
Version: 20071211-1
Severity: normal



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages aspell-de depends on:
ii  aspell0.60.6-1   GNU Aspell spell-checker
ii  dictionaries-common   0.98.12Common utilities for spelling dict

aspell-de recommends no packages.

aspell-de suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#551678: aspell-de: gespreichert is not detected as wrong. Shall be gespeichert.

2009-10-19 Thread Thomas Mueller
Package: aspell-de
Version: 20071211-1
Severity: normal



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages aspell-de depends on:
ii  aspell0.60.6-1   GNU Aspell spell-checker
ii  dictionaries-common   0.98.12Common utilities for spelling dict

aspell-de recommends no packages.

aspell-de suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#515300: ITA: otrs2 -- Open Ticket Request System

2009-10-07 Thread Thomas Mueller

hi

where to go if i wan't to fix bugs, contribute redesigned packages for 
the new 2.4  version?


- Thomas



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#549296: quassel-core: Please add manageusers.py to the package

2009-10-04 Thread Thomas Mueller
Hi,

thanks for your bug report.
I'm about to package 0.5-rc2 and will add the requested file.

THX,

Thomas

Am Freitag, 2. Oktober 2009 schrieb Michael Meskes:
 Package: quassel-core
 Version: 0.4.2-1
 Severity: wishlist

 /usr/share/doc/README says:

 ...
 However, you can add more users, or change passwords of existing ones,
 using manageusers.py to be found in the scripts/ directory.
 ...

 But this script is not part of the package. Given that the script is very
 handy to have I would like to see it being included in the package.

 Michael

 -- System Information:
 Debian Release: squeeze/sid
   APT prefers unstable
   APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (101, 'experimental')
 Architecture: amd64 (x86_64)

 Kernel: Linux 2.6.30-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
 Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

 Versions of packages quassel-core depends on:
 ii  adduser   3.111  add and remove users and
 groups ii  libc6 2.9-27 GNU C Library: Shared
 libraries ii  libgcc1   1:4.4.1-4  GCC support library
 ii  libqt4-network4:4.5.2-2  Qt 4 network module
 ii  libqt4-script 4:4.5.2-2  Qt 4 script module
 ii  libqt4-sql4:4.5.2-2  Qt 4 SQL module
 ii  libqt4-sql-sqlite 4:4.5.2-2  Qt 4 SQLite 3 database driver
 ii  libqtcore44:4.5.2-2  Qt 4 core module
 ii  libstdc++64.4.1-4The GNU Standard C++ Library
 v3 ii  lsb-base  3.2-23 Linux Standard Base 3.2
 init scrip

 quassel-core recommends no packages.

 quassel-core suggests no packages.



-- 
Thomas Müller   E-Mail:  thomas.muel...@tmit.eu
Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48
D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Bug#549242: crm114: [INTL:de] German translation

2009-10-01 Thread Thomas Mueller
Package: crm114
Version: 20090423-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Copyright:
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: crm114 20090423-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-28 07:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:45+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid Proceed with CRM114 upgrade?
msgstr Soll das CRM114-Upgrade fortgesetzt werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
The version of the crm114 package that is about to be installed is not able 
to use .css files created by the currently installed version. This means 
that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly 
rejecting incoming e-mail.
msgstr 
Die Version des crm114-Pakets, das installiert werden soll, ist nicht in der 
Lage ».css«-Dateien zu verwenden, welche mit der momentan installierten 
Version erstellt wurden. Das bedeutet, dass wahrscheinlich jeder crm114-Befehl 
mit einer Fehlernummer fehlschlagen wird und möglicherweise eingehende E-Mails 
zurückweist.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly 
recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily 
disabled before the package is upgraded.
msgstr 
Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird 
dringlichst empfohlen, dass der Versand (oder lediglich die crm114 Verarbeitung) 
vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../crm114.templates:2001
msgid 
If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 
is still properly operating with existing .css files. If it does not, these 
files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from 
scratch.
msgstr 
Falls Sie mit dem Upgrade fortfahren, sollten Sie genau prüfen, ob crm114 mit 
den vorhandenen ».css«-Dateien noch korrekt funktioniert. Falls nicht, müssen 
diese Dateien mit Hilfe des »mailreaver«-Cache wiederhergestellt oder komplett 
neu erstellt werden.


Bug#549249: amarok: Cover download from Amazon no longer works

2009-10-01 Thread Thomas Mueller
Package: amarok
Version: 1.4.10-2
Severity: normal

I can no longer get covers from Amazon.

Looks like the Amazon API has changed.

I have no idea if there will be a patch.

THX

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages amarok depends on:
ii  amarok-common1.4.10-2architecture independent files for
ii  amarok-engine-xi 1.4.10-2Xine engine for the Amarok audio p
ii  amarok-engine-ya 1.4.10-2Yauap engine for the Amarok audio 
ii  kdelibs4c2a  4:3.5.10.dfsg.1-0lenny2 core libraries and binaries for al
ii  libc62.7-18  GNU C Library: Shared libraries
ii  libgcc1  1:4.3.2-1.1 GCC support library
ii  libgl1-mesa-glx  7.0.3-7 A free implementation of the OpenG
ii  libglib2.0-0 2.16.6-2The GLib library of C routines
ii  libgpod3 0.6.0-6 library to read and write songs an
ii  libifp4  1.0.0.2-3   communicate with iRiver iFP audio 
ii  libkarma00.0.6-4 Rio Karma access library [runtime 
ii  libmtp7  0.2.6.1-3   Media Transfer Protocol (MTP) libr
ii  libmysqlclient15 5.0.51a-24+lenny2+spu1  MySQL database client library
ii  libnjb5  2.2.5-4.2   Creative Labs Nomad Jukebox librar
ii  libpq5   8.3.7-0lenny1   PostgreSQL C client library
ii  libqt3-mt3:3.3.8b-5+b1   Qt GUI Library (Threaded runtime v
ii  libruby1.8   1.8.7.72-3lenny1Libraries necessary to run Ruby 1.
ii  libsdl1.2debian  1.2.13-2Simple DirectMedia Layer
ii  libsqlite3-0 3.5.9-6 SQLite 3 shared library
ii  libstdc++6   4.3.2-1.1   The GNU Standard C++ Library v3
ii  libtag1c2a   1.5-3   TagLib Audio Meta-Data Library
ii  libtunepimp5 0.5.3-7 MusicBrainz tagging library
ii  libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library
ii  libvisual-0.4-0  0.4.0-2.1   Audio visualization framework
ii  unzip5.52-12 De-archiver for .zip files

Versions of packages amarok recommends:
ii  amarok-konqsidebar1.4.10-2   Amarok sidebar for konqueror 3.x.x
ii  kdemultimedia-kio-plugins 4:3.5.9-2  enables the browsing of audio CDs 

Versions of packages amarok suggests:
ii  amarok-engines  1.4.10-2 output engines for the Amarok musi
ii  epiphany-gecko [www-bro 2.22.3-9 Intuitive GNOME web browser - Geck
ii  iceweasel [www-browser] 3.0.6-3  lightweight web browser based on M
ii  konqueror [www-browser] 4:3.5.9.dfsg.1-6 KDE's advanced file manager, web b
ii  libvisual-0.4-plugins   0.4.0.dfsg.1-2   Audio visualization framework plug
ii  lynx-cur [www-browser]  2.8.7dev9-2.1Text-mode WWW Browser with NLS sup
ii  moodbar 0.1.2-2  Analysis program for creating a co
ii  w3m [www-browser]   0.5.2-2+b1   WWW browsable pager with excellent

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#545903: [INTL:de] German translation

2009-09-09 Thread Thomas Mueller
Package: distcc
Version: 3.1-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of distcc po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius m...@julius-net.net
# Copyright (C) 2006, Bastian Venthur vent...@debian.org
# Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
# Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:26+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid Start the distcc daemon on startup?
msgstr Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming 
connections.
msgstr 
Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende 
Verbindungen wartet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on 
startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr 
Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch 
starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls 
Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid Allowed client networks:
msgstr Zugelassene Client-Netze:

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
The distcc daemon implements access control based on the IP address of the 
client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here 
are allowed to connect.
msgstr 
Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-
Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur 
Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden 
zugelassen.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are 
represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. 
\192.168.1.0/24\.
msgstr 
Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. 
Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR-
Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'.
msgstr 
Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-
reconfigure distcc« auf.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid Listen interfaces:
msgstr Netzschnittstellen:

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface.
msgstr Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
You probably want to choose the interface of your local network by entering 
it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter 
nothing.
msgstr 
Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz 
verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle 
Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in 
your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  
never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell 
should be used instead of the daemon.
msgstr 
Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, 
indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. 
Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich 
sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons 
verwendet werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates

Bug#545909: po4a: [INTL:de] German translation

2009-09-09 Thread Thomas Mueller
Package: po4a
Version: 0.34-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext  0.17-4  GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl1.03ii-32   Perl modules for processing SGML p
ii  perl 5.10.0-19lenny2 Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules 5.10.0-19lenny2 Core Perl modules
ii  sp   1.3.4-1.2.1-47  James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl1.05-4 Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl  2.30-4 A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl 0.06-6 internationalized substitute of Te

po4a suggests no packages.

-- no debconf information
# German translation of po4a
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
#
# Tim Fuchs, 2005.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a\n
Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:01+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid Need to provide a module name
msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Unbekannter Format-Typ: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid List of valid formats:
msgstr Liste der gültige Formate:

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid docbook: Docbook XML.
msgstr docbook: Docbook-XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format.
msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid ini: .INI format.
msgstr ini: .INI-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoptionen.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-Format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD.
msgstr sgml: Debiandoc oder Docbook-DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: Allgemeine TeX-Dokumente (siehe »latex«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid text: simple text document.
msgstr text: Einfaches Textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid wml: WML documents.
msgstr WML: WML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: XHTML-Dokumente.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Allgemeine XML-Dokumente (siehe »docbook«).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s Version %s\n
von Martin Quinson und Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
Dies ist freie Software; sehen Sie im Quellcode nach für weitere\n
Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n
Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Übersetztes Feld im Originaldokument: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a

Bug#545750: [INTL:de] German translation

2009-09-08 Thread Thomas Mueller
Package: rocksndiamonds
Version: 3.2.2-12
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2007, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the rocksndiamonds package.
#
# Matthias Julius m...@julius-net.net, 2007.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rocksndiamonds 3.2.2-12\n
Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:48+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Download non-free game data?
msgstr Unfreie Spieledaten herunterladen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would 
allow them to be distributed as a package. However, they can be 
automatically downloaded from the Internet and installed locally.
msgstr 
Die Datendateien, die von rocksndiamonds benötigt werden, stehen unter keiner 
Lizenz, die eine Verteilung in einem Paket erlaubt. Wie auch immer, diese können 
automatisch aus dem Internet geladen und lokal installiert werden.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Games to download data for:
msgstr Spiele, für die Daten heruntergeladen werden sollen:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Missing utilities for download or unpacking
msgstr Fehlende Werkzeuge zum Herunterladen oder Entpacken

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, 
and unzip, but not all of these are available.
msgstr 
Zum Herunterladen und Entpacken der Spieledaten werden die Pakete wget, p7zip 
und unzip benötigt, aber nicht alle sind vorhanden.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg-
reconfigure rocksndiamonds\.
msgstr 
Sie sollten sie installieren und dann dieses Paket neu einrichten, indem Sie 
»dpkg-reconfigure rocksndiamonds« aufrufen.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Cannot download required resources
msgstr Die benötigten Ressourcen konnten nicht heruntergeladen werden

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
An error occurred while downloading game data. You should check the network 
connection and settings and retry later on.
msgstr 
Es ist ein Fehler beim Herunterladen der Spieledaten aufgetreten. Bitte prüfen 
Sie die Netzwerkverbindung und Einstellungen und versuchen Sie es später noch einmal.



Bug#545753: [INTL:de] German translation

2009-09-08 Thread Thomas Mueller
Package: clamav
Version: clamav_0.95.2+dfsg-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Copyright:
#
# Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005.
# Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006.
# Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007.
# Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: clamav_0.95.2+dfsg-4_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:32+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid daemon
msgstr Daemon

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
msgstr manuell

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Please choose the method for virus database updates.
msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid 
 daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n
  this option if you have a permanent network connection;\n
 ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n
  connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n
  connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n
 cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full 
control\n
  of when the database is updated;\n
 manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n
  as ClamAV's database is constantly updated.
msgstr 
 Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n
  falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n
 ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n
  Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n
  Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n
  Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n
 Cron   : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n
  Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n
  wird.\n
 manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n
  empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Local database mirror site:
msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server:

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid Please select the closest local mirror site.
msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server.

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid 
Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. 
Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an 
attempt will be made to guess a nearby mirror.
msgstr 
Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von 
Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus.  
Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden 
Spiegel zu erraten.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid HTTP proxy information (leave blank for none):
msgstr HTTP-Proxy-Server (leer lassen für keinen):

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid 
If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the 
proxy information here. Otherwise, leave this blank.
msgstr 
Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu 
erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das 
Feld leer.

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here.
msgstr Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«).

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid Proxy user information (leave blank for none):
msgstr

Bug#545188: [INTL:de] German translation

2009-09-05 Thread Thomas Mueller
Package: scponly
Version: 4.8-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of scponly debconf templates to German
# This file is distributed under the same license as the scponly package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: scponly_4.8-4_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: scpo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-10 13:16+\n
PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:53+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team:de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001
msgid Install the chrooted binary /usr/sbin/scponlyc SUID root?
msgstr Chrooted /usr/sbin/scponlyc mit »suid«-root-Rechten installieren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001
msgid 
If you want scponly to chroot into the user's home directory prior to doing 
its work, the scponly binary has to be installed in /usr/sbin/scponlyc and 
has to have the suid-root-bit set.
msgstr 
Wenn Sie wollen, dass scponly in das home-Verzeichnis des Benutzers per chroot 

wechlset, bevor es seine Arbeit aufnimmt, muss scponly als /usr/sbin/scponlyc 
installiert und das »suid«-root-Recht gesetzt werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001
msgid 
This could lead (in the worst case) to a remotely exploitable root hole. If 
you don't need the chroot- functionality, don't install the file.
msgstr 
Dies könnte (im schlimmsten Fall) zu einer Sicherheitslücke führen, die es 
einem entfernen Angreifer erlaubt »root«-Rechte zuerlangen. Wenn Sie diese 
Funktionalität nicht benötigen, installieren sie diese Datei nicht.

#. Type: note
#. Description
#: ../scponly-full.templates:2001
msgid Potential security hazard
msgstr Mögliche Gefährdung der Sicherheit

#. Type: note
#. Description
#: ../scponly-full.templates:2001
msgid 
WARNING: this package was compiled with rsync, unison and SVN support, which 
can be a potential SECURITY hazard if not configured correctly! Please read 
the file /usr/share/doc/scponly-full/SECURITY!
msgstr 
WARNUNG: Dieses Paket wurde mit rsync-, unison- und SVN-Unterstützung 
kompiliert, was zu einer möglichen SICHERHEITSGEFAHR führt, falls es nicht 
richtig konfiguriert wird! Bitte lesen Sie die Datei 
/usr/share/scponly-full/SECURITY!


Bug#544907: [INTL:de] German translation

2009-09-03 Thread Thomas Mueller
Package: nodm
Version: 0.6-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of nodm_0.6-1_de.po to Deutsch
# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:00+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid Start nodm on boot?
msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid 
Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user 
without asking for authentication. On regular machines, this has security 
implications and is therefore disabled by default.
msgstr 
Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung für den Benutzer, da es für 
Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das 
Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine.
msgstr 
Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf 
diesem System benötigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid User to start a session for:
msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid 
Please enter the login name of the user that will automatically be logged 
into X by nodm.
msgstr 
Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch 
Nodm an X angemeldet werden soll.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid Lowest numbered vt on which X may start:
msgstr Virtuelles Terminal mit der niedrigsten Nummer in dem X starten könnte:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X 
server.
msgstr 
Nodm muss ein freies, virtuelles Terminal (vt) finden, auf dem der X-Server 
gestartet werden kann.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest 
numbered virtual terminal on which to start the search.
msgstr 
Wegen des Konflikts zwischen X und getty gibt dieser Parameter die niedrigste 
Nummer des virtuellen Terminals an, ab dem mit der Suche begonnen wird.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
This value should be set to one higher than the highest numbered virtual 
terminal on which a getty may start.
msgstr 
Dieser Wert sollte um eins höher sein als die höchste Nummer des virtuellen 
Terminals, in dem getty starten darf.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid Options for the X server:
msgstr Optionen für den X-Server:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid 
Please enter the options to pass to the X server when starting the session. 
These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command 
line used by nodm to start the X session:
msgstr 
Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung 
übergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variablen 
NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu 
starten.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:
msgstr Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu 
gelten:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid 
If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait 
an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow 
until a session lasts longer than this amount.
msgstr 
Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert wird Nodm 
eine gewisse Zeit warten, bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die 
Wartezeit verlängert sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid xinit program to use:
msgstr Zu benutzendes

Bug#544609: [INTL:de] German translation

2009-09-01 Thread Thomas Mueller
Package: freevo
Version: 1.9.0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of de.po to Deutsch
# Translation template for Freevo package debconf.
# Copyright (C) 2007-2008 The Freevo Project
# This file is distributed under the same license as the Freevo package.
#
# Georg W. Leonhardt leonha...@geole.info, 2007.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: freevo-1.9.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:35+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Video output:
msgstr Video-Ausgabe:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:2001
msgid Please choose the type of video output to use with Freevo.
msgstr Bitte wählen Sie den Video-Ausgabe-Typ, welchen Freevo nutzen soll.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid Output resolution:
msgstr Ausgabe-Auflösung:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:3001
msgid 
Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems 
should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 
1280x720, and FullHD uses 1920x1080.
msgstr 
Bitte wählen Sie die Auflösung, welche Freevo nutzen soll. Die meisten 
Röhrenfernseher verwenden eine Auflösung von 768x576 (NTSC oder PAL). 
HD-Fernseher verwenden 1290x720 und FullHD-Fernseher verwenden 1920x1080.

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid TV standard:
msgstr TV-Standard:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:4001
msgid 
Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of 
South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of 
Africa and the Middle East; and PAL elsewhere.
msgstr 
Bitte wählen Sie den TV-Standard aus, der verwendet werden soll. NTSC kommt in 
Nordamerika, Teilen von Südamerika und Japan zu Einsatz; SECAM in Frankreich, 
in der ehemaligen UdSSR und teilweise in Afrika und im Mittleren Osten und PAL 
überall sonst.

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA broadcast
msgstr USA Antenne

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable
msgstr USA Kabel

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid USA cable HRC
msgstr USA Kabel HRC

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Japan broadcast
msgstr Japan Antenne

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Japan cable
msgstr Japan Kabel

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Europe (West)
msgstr Westeuropa

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Europe (East)
msgstr Osteuropa

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Italy
msgstr Italien

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid New Zealand
msgstr Neuseeland

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Ireland
msgstr Irland

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid France
msgstr Frankreich

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid China broadcast
msgstr China Antenne

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid South Africa
msgstr Südafrika

#. Type: select
#. Choices
#: ../freevo.templates:5001
msgid Argentina
msgstr Argentinien

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:5002
msgid Channel list:
msgstr Kanalliste:

#. Type: select
#. Description
#: ../freevo.templates:5002
msgid 
Please choose the channel list (set of tuning frequencies) that most closely 
matches the one used in your country.
msgstr 
Bitte wählen Sie die Kanalliste (Zusammensetzung von Empfangsfrequenzen), die 
am besten der entspricht, die in Ihrer Region genutzt wird.

#. Type: select
#. Default
#: ../freevo.templates:6001
msgid Video folder
msgstr Video-Ordner

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:6002
msgid Title of video folder:
msgstr Name des Video-Ordners:

#. Type: string
#. Description
#: ../freevo.templates:6002
msgid Please choose the title of the video folder.
msgstr Bitte wählen Sie den Name des Video-Ordners.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string

Bug#544477: mysql-dfsg-5.1: [INTL:de] German debconf translation

2009-08-31 Thread Thomas Mueller
Package: mysql-dfsg-5.1
Version: 5.1.37
Severity: wishlist


Please find the upÃdated translation attached.

Take care,

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of mysql-dfsg-5.1_5.1.37-1_de.po to Deutsch
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2006, 2007.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1_5.1.37-1_de\n
Report-Msgid-Bugs-To: mysql-dfsg-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-04 19:28+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:41+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: german debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid Really proceed with downgrade?
msgstr Möchten Sie wirklich eine ältere Version einspielen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system.
msgstr 
Auf diesem System existiert eine Datei mit dem Namen /var/lib/mysql/debian-*.
flag

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid 
Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher 
version has been installed previously.
msgstr 
Diese Datei ist ein Hinweis darauf, dass früher ein MySQL-Server-Paket mit 
einer höheren Version installiert war.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:2001
msgid 
There is no guarantee that the version you're currently installing will be 
able to use the current databases.
msgstr 
Es kann nicht garantiert werden, dass die gegenwärtig zu installierende 
Version dessen Daten benutzen kann.

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid Important note for NIS/YP users
msgstr Wichtige Anmerkung für NIS/YP-Benutzer!

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the 
local system with:
msgstr 
Falls MySQL mit NIS/YP genutzt wird, ist ein »mysql«-Benutzerkonto auf dem 
lokalen System notwendig:

#. Type: note
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:3001
msgid 
You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql 
directory:
msgstr 
Sie sollten außerdem Besitzer und Zugriffsrechte des Verzeichnisses /var/lib/
mysql überprüfen:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid Remove all MySQL databases?
msgstr Alle MySQL-Datenbanken entfernen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid 
The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to 
be removed.
msgstr 
Das Verzeichnis /var/lib/mysql mit den MySQL-Datenbanken soll entfernt 
werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:4001
msgid 
If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent 
version or if a different mysql-server package is already using it, the data 
should be kept.
msgstr 
Falls geplant ist, nur eine höhere Version von MySQL zu installieren oder 
ein anderes mysql-server-Paket dieses bereits benutzt, sollten die Daten 
behalten werden.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
msgid Start the MySQL server on boot?
msgstr Soll der MySQL-Server automatisch beim Booten starten?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:5001
msgid 
The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with 
the '/etc/init.d/mysql start' command.
msgstr 
Der MySQL-Dienst kann entweder automatisch beim Systemstart oder manuell 
durch Eingabe des Befehls »/etc/init.d/mysql start« gestartet werden.

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
msgid New password for the MySQL \root\ user:
msgstr Neues Passwort für den MySQL »root«-Benutzer:

#. Type: password
#. Description
#: ../mysql-server-5.1.templates:6001
msgid 
While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for 
the MySQL administrative \root

Bug#540717: rpm: [INTL:de] debconf translation

2009-08-09 Thread Thomas Mueller
Package: rpm
Version: 4.4.2.3-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


please find the german translation attached.


Take care,

Thomas

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages rpm depends on:
ii  libbeecrypt6   4.1.2-7   open source C library of cryptogra
ii  libbz2-1.0 1.0.5-1   high-quality block-sorting file co
ii  libc6  2.7-18GNU C Library: Shared libraries
ii  libpopt0   1.14-4lib for parsing cmdline parameters
ii  librpm4.4  4.4.2.3-1 RPM shared library
ii  perl   5.10.0-19 Larry Wall's Practical Extraction 
ii  zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime

rpm recommends no packages.

Versions of packages rpm suggests:
ii  alien 8.72   convert and install rpm and other 

-- no debconf information
# translation of templates.po to German
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rpm\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-05 21:49+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
msgid Package information database for rpm cleaned up
msgstr Datenbank für Informationen über rpm-Pakete bereinigt

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
msgid 
The database which rpm keeps about installed packages is not usable with the 
new version.
msgstr 
Die Datenbank, die rpm über installierte Pakete führt, kann mit der neuen 
Version nicht genutzt werden.

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
msgid 
The old database has been moved to /var/backups. Please read /usr/share/doc/
rpm/README.Debian for details.
msgstr 
Die alte Datenbank wurde nach »/var/backups« verschoben. Bitte lesen Sie 
»/usr/share/doc/rpm/README.Debian« zu Einzelheiten.



Bug#539669: defconf: priority range from -19 to 19, but nice range starts at -20

2009-08-02 Thread Thomas Mueller
Package: tvtime
Severity: minor

Within the debconf the priority range is from -19 to 19.
As far as I understood the docs right, these are nice values.

The nice range actually starts at -20.

Take care,


Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#539674: tvtime: [INTL:de] Update po-debconf template translation (de.po)

2009-08-02 Thread Thomas Mueller
Package: tvtime
Version: 1.0.2
Severity: wishlist


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#538900: gpsd: [INTL:de] Updated German translation

2009-07-27 Thread Thomas Mueller
Package: gpsd
Version: 2.39-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Here we go 


Take care,

Thomas

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages gpsd depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy
ii  libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries
ii  libdbus-1-3   1.2.1-5+lenny1 simple interprocess messaging syst
ii  libgcc1   1:4.3.2-1.1GCC support library
ii  libstdc++64.3.2-1.1  The GNU Standard C++ Library v3
ii  lsb-base  3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip
ii  netbase   4.34   Basic TCP/IP networking system

Versions of packages gpsd recommends:
pn  gpsd-clients  none (no description available)
ii  python2.5.2-3An interactive high-level object-o

Versions of packages gpsd suggests:
ii  udev  0.125-7+lenny1 /dev/ and hotplug management daemo
# translation of gpsd to German
# Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2007, 2008.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: de\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:28+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: Deutsch debian-l10n...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Device the GPS receiver is attached to:
msgstr Gerät, an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be 
something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0.
msgstr 
Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies 
wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid 
Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if 
you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use 
device autodetection only.
msgstr 
Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie 
nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Gerät verbinden wollen oder falls Sie nur 

die automatische Geräteerkennung nutzen wollen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid Start gpsd automatically?
msgstr Soll gpsd automatisch gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid 
If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection 
of USB GPS devices requires a running gpsd.
msgstr 
Wenn Sie dieser Option auswählen, wird gpsd automatisch gestartet. Für die 
automatische Erkennung von USB-GPS-Geräten ist ein laufender gpsd notwendig.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid Options to gpsd:
msgstr Optionen für gpsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid 
You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list 
of options.
msgstr 
Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die Handbuchseite 
von gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\.
msgstr Standardmäßig wird »-F /var/run/gpsd.sock« hinzugefügt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?
msgstr Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid 
As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, 
you can disable it if gpsd is causing interference with other attached 
devices or programs.
msgstr 
Da gpsd nur GPS-Geräte verwendet, können Sie diese Option unbesorgt auswählen. 

Sollte gpsd dennoch Störungen mit anderen Geräten oder Programmen verursachen, 

können Sie diese Option deaktivieren.

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid Unusable gpsd configuration
msgstr Unbrauchbare gpsd Konfiguration

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid 
The configuration must at least specify either a device that gpsd should 
connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection 
requires /var/run/gpsd.sock as control socket.
msgstr

Bug#538182: openssl dependency is missing on package quassel-core

2009-07-23 Thread Thomas Mueller
Package: quassel
Version: 0.4.2-1
Severity: important

as puiparts has shown: we miss a dependency to openssl

-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages quassel depends on:

quassel recommends no packages.

quassel suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#536335: quassel-client doesnot autoconnect to the core

2009-07-09 Thread Thomas Mueller
Hi,

thanks a lot for your feedback.

Similar features have already been requested from the upstream dev team:
http://bugs.quassel-irc.org/issues/show/702

Hopefully we will see this feature in one of the next version.

THX,

Thomas 

Am Donnerstag, 9. Juli 2009 schrieb Ritesh Raj Sarraf:
 Package: quassel-client
 Version: 0.4.2-1
 Severity: normal

 Not sure if this is a feature already present and expected to work, but
 quassel-client does not autoconnect to the remote core.

 quassel-client is designed to run on a moving machine (laptop) and keep
 the irc sessions always on. When the laptop disconnecets and reconnects,
 quassel-client doesn't auto-connect to the core.

 Ritesh

 -- System Information:
 Debian Release: squeeze/sid
   APT prefers testing
   APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
 Architecture: i386 (i686)

 Kernel: Linux 2.6.30-custom (SMP w/1 CPU core; PREEMPT)
 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
 Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

 Versions of packages quassel-client depends on:
 ii  libc6 2.9-12 GNU C Library: Shared
 libraries ii  libgcc1   1:4.4.0-5  GCC support library
 ii  libqt4-dbus   4:4.5.2-1  Qt 4 D-Bus module
 ii  libqt4-network4:4.5.2-1  Qt 4 network module
 ii  libqt4-webkit 4:4.5.2-1  Qt 4 WebKit module
 ii  libqtcore44:4.5.2-1  Qt 4 core module
 ii  libqtgui4 4:4.5.2-1  Qt 4 GUI module
 ii  libstdc++64.4.0-5The GNU Standard C++ Library
 v3 ii  quassel-data  0.4.2-1distributed IRC client
 using a cen

 Versions of packages quassel-client recommends:
 pn  quassel-core  none (no description available)

 quassel-client suggests no packages.

 -- no debconf information



-- 
Thomas Müller   E-Mail:  thomas.muel...@tmit.eu
Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48
D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Bug#534915: apt-listbugs: [INTL:de] German translation

2009-06-28 Thread Thomas Mueller
Package: apt-listbugs
Version: 0.1.0
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


de.po attached.

Take care,

Tom


-- System Information:
Debian Release: 5.0.2
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of de.po to Deutsch
# translation of apt-listbugs.pot to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: de\n
Report-Msgid-Bugs-To: apt-listb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46-0700\n
PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:15+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: Deutsch d...@li.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#: apt-listbugs:283
msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n
msgstr 
E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwarteten Zeichenkette 'VERSION 2' 
zurück.\n

#: apt-listbugs:374
msgid ** Exit with an error by force in order to stop the installation. 
**
msgstr ** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu 
beenden. **

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:39
msgid Usage: 
msgstr Aufruf:

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:40
msgid  [options] command [arguments]
msgstr  [Optionen] Befehl [Argumente]

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:42
msgid Options:\n
msgstr Optionen:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:43
msgid  -h   : Display this help and exit.\n
msgstr  -h   : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:44
msgid  -v   : Show version number and exit\n
msgstr  -v   : Versionsnummer anzeigen und beenden\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:45
#, python-format
msgid  -s severities  : Severities you want to see [%s], or [all].\n
msgstr  -s severities  : Schweregrad, den Sie sehen wollen [%s] oder 
[all].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:46
msgid  -T tags: Tags you want to see.\n
msgstr  -T tags: Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
#, python-format
msgid  -S stats   : Stats you want to see [%s].\n
msgstr  -S stats   : Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
msgid  -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n
msgstr  -B bug#: Berichte nur auf angegebenene Bug-Nummern 
eingrenzen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:49
msgid  -D   : Show downgraded packages, too.\n
msgstr  -D   : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:50
#, python-format
msgid  -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n
msgstr  -H hostname: Hostname des Debian-Bug-Tracking.System [%s].\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:51
#, python-format
msgid  -p port: Port number of the server [%s]\n
msgstr  -p port: Portnummer des Servers [%s]\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:52
#, python-format
msgid  --pin-priority   : Specifies Pin-Priority value [%s]\n
msgstr  --pin-priority   : Gibt den Pin-Priority-Wert an [%s]\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:53
msgid  --title  : Specifies the title of rss output.\n
msgstr  --title  : Gibt den Titel der RSS-Ausgabe an.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:54
msgid  -f   : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n
msgstr  -f   : Erzwingt die Anfrage der Bug-Reports aus dem BTS.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:55
msgid  -q   : Don't display progress bar.\n
msgstr  -q   : Nicht den Fortschrittsbalken anzeigen.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:56
msgid  -C apt.conf: Specify apt.conf.\n
msgstr  -C apt.conf: Angabe vom apt.conf.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:57
msgid  -y   : Assume that you select yes for all questions.\n
msgstr  -y   : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Ja« 
beantworten.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:58
msgid  -n   : Assume that you select no for all questions.\n
msgstr  -n   : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Nein« 
beantworten.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:59
msgid  -d   : Debug.\n
msgstr  -d   : Debug.\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:60
msgid Commands:\n
msgstr Befehle:\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:61
msgid  apt  : apt mode\n
msgstr  apt  : Apt-Modus\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:62
msgid  list pkg...: list bug reports of the specified packages\n
msgstr  list pkg...: Zeige die Bug-Reports für die angegebenen Pakete\n

#: lib/apt-listbugs/logic.rb:63
msgid  rss pkg... : list bug reports of the specified packages in rss\n
msgstr  rss pkg

Bug#529758: freebsd-utils: [INTL:de] German (de) translation of debconf

2009-05-21 Thread Thomas Mueller
Package: freebsd-utils
Version: 7.1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch


German translation.

Take care,

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0.1
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of freebsd-utils debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: freebsd-utils 7.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-ut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-18 21:12+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team:de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid Keymap:
msgstr Tastenbelegung:

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid Please choose the keyboard map.
msgstr Bitte wählen Sie die Tastenbelegung.

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid 
If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question 
with \dpkg-reconfigure kbdcontrol\.
msgstr 
Falls Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie keine Tastenbelegung. Sie können 
jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kbdcontrol« zu dieser Frage 
zurückkehren.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid Network card drivers:
msgstr Treiber für Netzwerkkarten:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid 
Please select drivers for this machine's network card(s). You may select 
more than one driver, or none at all, depending on the number of cards 
installed in the machine.
msgstr 
Bitte wählen Sie die/den Treiber der Netzwerkkarte(n) dieses Systems. Sie 
können mehrere Treiber oder gar keinen auswählen, abhängig davon, welche 
Karten in diesem System installiert sind.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid 
You most likely don't need any, since default kernels currently include 
built-in support for network cards. You can always come back to this 
question later.
msgstr 
Sehr wahrscheinlich benötigen Sie gar keinen, da die Standard-Kernel momentan 
Unterstützung für Netzwerkkarten beinhalten. Sie können jederzeit zu dieser 
Frage zurückkehren.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid Sound card drivers:
msgstr Treiber für Soundkarten:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid 
Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more 
than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed 
in the machine.
msgstr 
Bitte wählen Sie die/den Treiber der Soundkarte(n) dieses Systems. Sie können 
mehrere Treiber oder gar keinen auswählen, abhängig davon, welche Karten in 
diesem System installiert sind.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid 
If in doubt, leave this field empty. The \snd_probe\ command may be used 
later to identify the sound card(s). You can always come back to this 
question with \dpkg-reconfigure kldutils\.
msgstr 
Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Das Befehl 
»snd_probe« kann später zur Identifikation der Soundkarte(n) benutzt werden. 
Sie können jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kldutils« zu dieser 
Frage zurückkehren.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid Other modules:
msgstr Weitere Module:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid Please select the modules needed to properly support this machine's 
hardware.
msgstr 
Bitte wählen Sie die Module, die benötigt werden, damit die Hardware dieses 
Systems ausreichend unterstützt wird.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid 
If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this 
question with \dpkg-reconfigure kldutils\.
msgstr 
Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Sie können 
jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kldutils« zu dieser Frage 
zurückkehren.



Bug#528014: nodm: [INTL:de] German debconf templates translation

2009-05-10 Thread Thomas Mueller
Package: nodm
Version: 0.3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch



-- System Information:
Debian Release: 5.0.1
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nodm 0.3\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-26 14:13+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:41+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid Start nodm on boot?
msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid 
Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user 
without asking for authentication. On regular machines, this has security 
implications and is therefore disabled by default.
msgstr 
Nodm startet ein X-Sitzung ohne  Authentisierung für den Benutzer, da es für 
Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat 
das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine.
msgstr 
Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf diesem 

System benötigen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid User to start a session for:
msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid 
Please enter the login name of the user that will automatically be logged 
into X by nodm.
msgstr 
Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm 
an X angemeldet werden soll.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid Options for the X server:
msgstr Optionen für den X-Server:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid 
Please enter the options to pass to the X server when starting the session. 
These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command 
line used by nodm to start the X session:
msgstr 
Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung 
übergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variable NODM_X_OPTIONS 
in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu starten.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:
msgstr Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu 
gelten:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid 
If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait 
an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow 
until a session lasts longer than this amount.
msgstr 
Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm 
eine 
gewisse Zeit warten bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit 
verlängert 
sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid xinit program to use:
msgstr Zu benutzendes Xinit-Programm:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid 
Please choose the name of the \xinit\ program to use with nodm. This name 
will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm 
to start the X session:
msgstr 
Bitte wählen Sie den Namen des »xinit« Programms, welches Nodm nutzen soll. 
Dieser Name wird in der Variable NODM_XINIT in der Befehlszeile gespeichert, 
welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten.

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid X session to use:
msgstr Zu benutzendes X-Sitzung:

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid 
Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name 
will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by 
nodm to start the X session:
msgstr 
Bitte wählen Sie den Namen des X-Sitzung-Skripts, welches Nodm nutzen soll. 
Dieser Name wird in der Variable NODM_XSESSION in der Befehlszeile 
gespeichert, 
welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten.



Bug#522832: aolserver4: [INTL:de] German translation

2009-04-06 Thread Thomas Mueller
Package: aolserver4
Severity: wishlist



-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of de.po to Deutsch
# German translation of aolserver4 templates
# This file is distributed under the same license as the aolserver4 package.
#
# Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006, 2007.
# Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: aolserver4 4.5.0-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-03-30 23:21+0200\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n
Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid Server hostname:
msgstr Server-Hostname:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid 
AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying 
itself.
msgstr 
Der AOL-Server benötigt einen Hostnamen, um Seiten-URLs umzuleiten und zur
Selbstidentifikation.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid 
It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or 
localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be 
used.
msgstr 
Im Allgemeinen ist dies der voll-qualifizierte DNS-Hostname des Rechners 
oder »localhost«, falls er nicht vernetzt ist. Es kann irgendeinen Name 
verwendet werden, der auch eine gültige URL-Zeichenkette ist.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid Server IP address:
msgstr Server-IP-Adresse:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid AOLserver needs an IP address to listen to.
msgstr AOL-Server benötigt eine IP-Adresse, auf der Anfragen erwartet 
werden sollen.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid 
The default is the address of the loopback interface. If the server is to be 
remotely accessible this should be replaced by the address of the 
appropriate network interface.
msgstr 
Standardmäßig wird die Adresse der Loopback-Schnittstelle benutzt. Falls der 
Server über das Netzwerk erreichbar sein soll, sollte diese durch die 
dazugehörige Adresse der Netz-Schnittstelle ersetzt werden.

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid Server TCP port:
msgstr Server-TCP-Port:

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid 
AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always 
port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web 
server is installed, or some other service is listening on that port.
msgstr 
AOL-Server benötigt einen Port um zu funktionieren. Dies ist fast immer Port 
80 (der Standard HTTP-Port), es kann aber bei der Verwendung eines weiteren 
Webservers oder falls ein anderer Dienst diesen Port nutzt auch ein anderer 
Port sein.



Bug#519089: selinux-policy-default: Postfix policy problems following etch-lenny upgrade

2009-03-16 Thread Thomas Mueller
the instructions on 
http://doc.coker.com.au/computers/installing-se-linux-on-lenny/  made 
postdrop working on lenny.


- Thomas 





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#517381: root-system: [INTL:de] German translation of debconf templates

2009-02-27 Thread Thomas Mueller
Package: root-system
Version: 5.18.00-2.2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

German translation for debconf.

Note:
There are duplicate whitespaces in the english text line 41 in
de.po: you  have no ...

Cheers,

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of root-system debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2008.
# Copyright (C) Thomas Müller thomas_mueller_...@online,de, 2009.
# This file is distributed under the same license as the root-system package.
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: root-system 5.18.00-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-18 19:41+0100\n
Last-Translator: Thomas Müller thomas_mueller_...@online.de\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid Non-free fonts
msgstr Nicht freie Schriften

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid 
The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the 
interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but 
they are still available from third parties.
msgstr 
Die Schriften in diesem Paket wurden von Microsoft »im Interesse der 
Plattform-übergreifenden Kompatibilität« bereitgestellt. Dies ist nicht 
mehr der Fall, aber sie sind noch von dritten Stellen verfügbar.

#. Type: note
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:2001
msgid 
You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but 
you  have no permission to redistribute them in modified form, including 
changes to the file name or packaging format.
msgstr 
Sie dürfen diese Schriften herunterladen und für eigene Zwecke verwenden, 
aber Sie dürfen sie nicht in veränderter Form weitervertreiben. Dazu gehören 
auch Änderungen am Dateinamen und Paketformat.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded):
msgstr 
Verzeichnis, in dem sich die Microsoft-Schriften befinden (falls bereits 
heruntergeladen):

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid 
If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT 
FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the 
name of the directory which contains the archive.
msgstr 
Falls Sie die TrueType Core Fonts von Microsoft bereits vom ROOT FTP-Server 
(ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz) heruntergeladen haben, geben 
Sie bitte den Namen des Verzeichnisses, in dem sich das Archiv befindet, an.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid 
If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts 
will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB.
msgstr 
Falls Sie diese Schriften noch nicht heruntergeladen haben, lassen Sie dies 
leer und die Schriften werden automatisch heruntergeladen. Die Größe des 
Downloads beträgt ungefähr 1,6 MB.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:3001
msgid 
If you are not connected to the Internet or do not wish to download these 
fonts now, enter \none\ to abort.
msgstr 
Falls Sie nicht mit dem Internet verbunden sind oder nicht wünschen, dass 
diese Schriften jetzt heruntergeladen werden, geben Sie »none« ein, um 
abzubrechen.

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid Font files not found
msgstr Schriftdateien nicht gefunden

#. Type: error
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:4001
msgid 
The directory you entered either does not exist, or does not contain the 
Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT.
msgstr 
Das Verzeichnis, das Sie angegeben haben, existiert entweder nicht oder 
enthält die Microsoft TrueType Core Fonts für ROOT nicht.

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:5001
msgid Archive files to (optional):
msgstr Archiviere diese Dateien nach (optional):

#. Type: string
#. Description
#: ../ttf-root-installer.templates:5001
msgid 
If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft 
Core fonts, please enter the directory where you'd like them stored. If you 
leave this blank, the files will be deleted after installation.
msgstr 
Falls Sie ein permanentes Archiv der komprimierten Microsoft Core-Schriften 
behalten möchten, geben Sie bitte das Verzeichnis an, in dem dieses 
gespeichert 
werden soll. Falls Sie dies leer lassen, werden die Dateien nach der 
Installation 

Bug#513966: sl-modem: [INTL:de] German translation of debconf templates

2009-02-02 Thread Thomas Mueller
Package: sl-modem
Severity: wishlist

Please find the germen translation attached.

In addition I'd like to inform you about a duplicate whitespace
at the end of line 45. I assume a typo here.
The translation already fixes this.

Take care,

Tom

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers testing-proposed-updates
  APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of sl-modem debconf templates to German
# Copyright (C) Eduard Bloch bl...@debian.org
# Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the caudium package.
#
# Thomas Mueller thomas_mueller_...@online,de, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: de\n
Report-Msgid-Bugs-To: sl-mo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-28 06:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:20+0100\n
Last-Translator: Thomas Mueller thomas_mueller_...@online,de\n
Language-Team: deutsch debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Default
#: ../sl-modem-daemon.templates:1001
msgid 
USA [ Enter the country (in uppercase and in English) where your language is 
mostly spoken, for example FRANCE for French ]
msgstr 
GERMANY [ Geben Sie den Namen des Landes ein (in Großbuchstaben und auf 
Englisch), 
in dem Ihre Sprache hauptsächlich gesprochen wird. Z.B. GERMANY für Deutsch.

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
msgid Location of the modem:
msgstr Standort des Modems:

#. Type: select
#. Description
#. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your
#. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for
#. German
#: ../sl-modem-daemon.templates:1002
msgid 
Indicate the country in which your modem is located. Please select the  
telephone system used in your country.
msgstr 
Geben Sie an, in welchem Land sich Ihr Modem befindet. Bitte wählen Sie 
das Telefon-System Ihres Landes aus.



  1   2   >