Bug#753292: cups-ipp-missing-job-history when printing on print server Thecus N5200
Package: cups Version: 1.7.3-3 Severity: important Dear Maintainer, I use ipp print server on Thecus N5200 to print on a Samsung SCX-4216 via ipp. This used to work without problems in Squeeze and Wheezy - after updating to Jessie this stopped working with the error: cups-ipp-missing-job-history As print driver I use Samsung Unified Linux Driver as provided by http://www.bchemnet.com/suldr The driver itself is not an issue from my understanding as I can print via usb locally to the same printer without problems - but who knows Thanks a lot, Thomas *** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these template lines *** -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (900, 'testing'), (800, 'unstable'), (700, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.14-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages cups depends on: ii cups-client1.7.3-3 ii cups-common1.7.3-3 ii cups-core-drivers 1.7.3-3 ii cups-daemon1.7.3-3 ii cups-filters 1.0.54-1 ii cups-ppdc 1.7.3-3 ii cups-server-common 1.7.3-3 ii debconf [debconf-2.0] 1.5.53 ii ghostscript9.05~dfsg-8.1 ii libavahi-client3 0.6.31-4 ii libavahi-common3 0.6.31-4 ii libc-bin 2.19-4 ii libc6 2.19-4 ii libcups2 1.7.3-3 ii libcupscgi11.7.3-3 ii libcupsimage2 1.7.3-3 ii libcupsmime1 1.7.3-3 ii libcupsppdc1 1.7.3-3 ii libgcc11:4.9.0-7 ii libstdc++6 4.9.0-7 ii libusb-1.0-0 2:1.0.19-1 ii lsb-base 4.1+Debian13 ii poppler-utils 0.24.5-4 ii procps 1:3.3.9-5 Versions of packages cups recommends: ii avahi-daemon 0.6.31-4 ii colord 1.2.1-1 ii cups-filters [ghostscript-cups] 1.0.54-1 ii printer-driver-gutenprint5.2.10-2 Versions of packages cups suggests: ii cups-bsd 1.7.3-3 ii cups-pdf 2.6.1-9 ii foomatic-db-compressed-ppds [foomatic-db] 20140325-1 pn hplip none pn printer-driver-hpcups none ii smbclient 2:4.1.9+dfsg-1 ii udev 204-8 -- Configuration Files: /etc/default/cups changed: -- debconf information: cupsys/backend: lpd, socket, usb, snmp, dnssd cupsys/raw-print: true -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#686915: apt-listbugs: [INTL:de] German program translation
Package: apt-listbugs Version: 0.1.7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** Please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these lines *** Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.2.0-3-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to de_DE@euro) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages apt-listbugs depends on: ii apt0.9.7.4 ii libgettext-ruby1.8 2.2.1-2 ii libruby1.8 [libzlib-ruby1.8] 1.8.7.358-4 ii ruby-debian0.3.8+b1 ii ruby-gettext [libgettext-ruby1.8] 2.2.1-2 ii ruby-httpclient2.2.4-2 ii ruby-xmlparser 0.7.2-2 ii ruby1.81.8.7.358-4 apt-listbugs recommends no packages. Versions of packages apt-listbugs suggests: ii chromium [www-browser] 21.0.1180.89~r154005-1 ii debianutils 4.3.2 ii epiphany-browser [www-browser] 3.4.2-1+build1 ii iceweasel [www-browser] 10.0.7esr-1 ii konqueror [www-browser] 4:4.8.4-1 ii lynx-cur [www-browser] 2.8.8dev.12-2 ii reportbug 6.4.3 ii w3m [www-browser] 0.5.3-8 -- no debconf information # German translation of apt-listbugs # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-listbugs\n Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n POT-Creation-Date: 2012-07-28 23:06+0200\n PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:35+0200\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: apt-listbugs:301 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Zeichenkette »VERSION 2« zurück.\n #: apt-listbugs:326 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me fewer fields than expected.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Anzahl an Feldern zurück.\n #: apt-listbugs:350 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is giving me an invalid direction of version change.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Änderung der Version zurück.\n #: apt-listbugs:416 msgid ** Exiting with an error in order to stop the installation. ** msgstr ** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu beenden. ** #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid Usage: msgstr Aufruf: #: lib/apt-listbugs/logic.rb:41 msgid [options] command [arguments] msgstr [Optionen] Befehl [Argumente] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid Options:\n msgstr Optionen:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 msgid -v : Show version number and exit.\n msgstr -v : Versionsnummer anzeigen und beenden.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 #, python-format msgid -s severities : Severities you want to see [%s], or [all].\n msgstr -s severities : Schweregrade, die Sie sehen wollen [%s] oder [all].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 msgid -T tags: Tags you want to see.\n msgstr -T Kennz : Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 #, python-format msgid -S stats : Stats you want to see [%s].\n msgstr -S stats : Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n msgstr -B Fehler-Nrn. : Berichte nur auf angegebene Fehlernummern eingrenzen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H Rechnername : Rechnername der Debian-Fehlerdatenbank [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid -p port: Port number of the server [%s].\n msgstr -p Port: Portnummer des Servers [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 #, python-format msgid -P priority
Bug#686227: samba4: crash on kpasswd
Package: samba4 Version: 4.0.0~beta2+dfsg1-3 Severity: normal I'm testing the samba4 as domain controller. As soon as i try to change a password with the kpasswd utility, samba4 crashes somehow - at least the kerberos part. Loglines from /var/log/samba4/log.samba: [2012/08/30 10:17:14, 0] ../source4/smbd/server.c:366(binary_smbd_main) samba version 4.0.0beta2 started. Copyright Andrew Tridgell and the Samba Team 1992-2012 [2012/08/30 10:17:15, 0] ../source4/smbd/server.c:461(binary_smbd_main) samba: using 'standard' process model [2012/08/30 10:18:07, 0] ../lib/util/fault.c:72(fault_report) === [2012/08/30 10:18:07, 0] ../lib/util/fault.c:73(fault_report) INTERNAL ERROR: Signal 11 in pid 26407 (4.0.0beta2) Please read the Trouble-Shooting section of the Samba HOWTO [2012/08/30 10:18:07, 0] ../lib/util/fault.c:75(fault_report) === [2012/08/30 10:18:07, 0] ../lib/util/fault.c:144(smb_panic_default) PANIC: internal error After this error, the kerberos authentication doesn't work anymore: # kinit testuser kinit: Cannot contact any KDC for realm 'TEST.DOMAIN' while getting initial credentials (This was working before the kpasswd invocation.) - Thomas -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (100, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_CH.UTF-8, LC_CTYPE=de_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages samba4 depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.46 ii libasn1-8-heimdal 1.6~git20120403+dfsg1-2 ii libattr1 1:2.4.46-8 ii libbsd00.4.2-1 ii libc6 2.13-35 ii libcomerr2 1.42.5-1 ii libdcerpc-server0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libdcerpc0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libgensec0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libhdb9-heimdal1.6~git20120403+dfsg1-2 ii libkdc2-heimdal1.6~git20120403+dfsg1-2 ii libkrb5-26-heimdal 1.6~git20120403+dfsg1-2 ii libldb11:1.1.6-1 ii libndr-standard0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libndr04.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libpopt0 1.16-7 ii libpython2.7 2.7.3~rc2-2.1 ii libroken18-heimdal 1.6~git20120403+dfsg1-2 ii libsamba-credentials0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libsamba-hostconfig0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libsamba-util0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libsamdb0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libsmbclient-raw0 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii libtalloc2 2.0.7+git20120207-1 ii libtdb11.2.10-2 ii libtevent0 0.9.16-1 ii python 2.7.3~rc2-1 ii python-dnspython 1.10.0-1 ii python-samba 4.0.0~beta2+dfsg1-3 ii samba-dsdb-modules 4.0.0~beta2+dfsg1-1 ii samba4-common-bin 4.0.0~beta2+dfsg1-3 ii tdb-tools 1.2.10-2 Versions of packages samba4 recommends: ii attr1:2.4.46-8 ii bind9 1:9.8.1.dfsg.P1-4.2 ii bind9utils 1:9.8.1.dfsg.P1-4.2 ii ldb-tools 1:1.1.6-1 Versions of packages samba4 suggests: ii phpldapadmin 1.2.2-5 pn samba-gtk none pn swat2 none -- debconf information excluded -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#682236: virtualbox: VMs cannot be started - kernel module error suspected - [10402.535241] ioctl32(VirtualBox:30222): Unknown cmd fd(11) cmd(c0305601){t:'V'; sz:48} arg(ffefb0f0) on /dev/vboxdrv
Package: virtualbox Version: 4.1.18-dfsg-1 Severity: important Dear Maintainer, I cannot start any VM. The error I get on the GUI: RTR3Init failed with rc=-1912 (rc=-1912) The VirtualBox kernel modules do not match this version of VirtualBox. The installation of VirtualBox was apparently not successful. Executing '/etc/init.d/vboxdrv setup' may correct this. Make sure that you do not mix the OSE version and the PUEL version of VirtualBox. (Which is the upstream error message which is wrong btw for the Debian package) Within dmesg I get the same time: [ 3919.887385] vboxdrv: Found 4 processor cores. [ 3919.887941] vboxdrv: fAsync=0 offMin=0x4ce offMax=0x4588 [ 3919.888026] vboxdrv: TSC mode is 'synchronous', kernel timer mode is 'normal'. [ 3919.888028] vboxdrv: Successfully loaded version 4.1.18_Debian (interface 0x0019). [ 3919.923538] vboxpci: IOMMU not found (not registered) [ 5492.917714] ioctl32(VirtualBox:26021): Unknown cmd fd(11) cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffb2d480) on /dev/vboxdrv [ 6238.146503] ioctl32(VirtualBox:29106): Unknown cmd fd(11) cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffbf14a0) on /dev/vboxdrv [10402.535241] ioctl32(VirtualBox:30222): Unknown cmd fd(11) cmd(c0305601){t:'V';sz:48} arg(ffefb0f0) on /dev/vboxdrv Each ioctrl32 line is for one try to start a VM. I did many purges and reconfigures, but still broken. Thanks a lot, Thomas -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 3.2.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to de_DE@euro) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages virtualbox depends on: ii adduser 3.113+nmu3 ii dpkg 1.16.4.3 ii libc62.13-33 ii libcurl3 7.26.0-1 ii libgcc1 1:4.7.1-2 ii libgsoap22.8.7-1 ii libpng12-0 1.2.49-1 ii libpython2.7 2.7.3~rc2-2.1 ii libsdl1.2debian 1.2.15-5 ii libssl1.0.0 1.0.1c-3 ii libstdc++6 4.7.1-2 ii libvncserver00.9.9+dfsg-1 ii libx11-6 2:1.5.0-1 ii libxcursor1 1:1.1.13-1 ii libxext6 2:1.3.1-2 ii libxml2 2.8.0+dfsg1-4 ii libxmu6 2:1.1.1-1 ii libxt6 1:1.1.3-1 ii python 2.7.3~rc2-1 ii python2.72.7.3~rc2-2.1 ii zlib1g 1:1.2.7.dfsg-13 Versions of packages virtualbox recommends: ii libgl1-mesa-glx [libgl1] 8.0.3-1 ii libqt4-opengl 4:4.8.2-1 ii libqtcore44:4.8.2-1 ii libqtgui4 4:4.8.2-1 ii virtualbox-dkms 4.1.18-dfsg-1 ii virtualbox-qt 4.1.18-dfsg-1 Versions of packages virtualbox suggests: ii vde22.3.2-4 pn virtualbox-guest-additions-iso none -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#630581: dropbear: Initramfs hook uses wrong path to libnss_*
Package: dropbear Version: 2012.55-1 hi could not login into the initramfs to unlock the encrypted root drive. the password-less authentication always failed. Patch from comment #20 fixes the password-less login problem for me. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#674122: otrs2: fails to upgrade from squeeze: Can't create table 'otrs2.#sql-1712_71
On 23.05.2012 10:16, Andreas Beckmann wrote: Package: otrs2 Version: 3.1.5+dfsg1-1 Severity: serious User: debian...@lists.debian.org Usertags: piuparts Hi, during a test with piuparts I noticed your package fails to upgrade from 'squeeze'. It installed fine in 'squeeze', then the upgrade to 'wheezy' fails. From the attached log (scroll to the bottom...): Setting up otrs2 (3.1.5+dfsg1-1) ... otrs2 3.1.5 IMHO isn't in wheeze yet. but anyway I tested with 3.1.5. Installing new version of config file /etc/init.d/otrs2 ... dbconfig-common: writing config to /etc/dbconfig-common/otrs2.conf Replacing config file /etc/otrs/database.pm with new version creating database backup in /var/cache/dbconfig-common/backups/otrs2_2.4.9+dfsg1-3+squeeze1.mysql. applying upgrade sql for 2.4.9+dfsg1-3+squeeze1 - 3.0. error encountered processing /usr/share/dbconfig-common/data/otrs2/upgrade/mysql/3.0: mysql said: ERROR 1005 (HY000) at line 322: Can't create table 'otrs2.#sql-1712_71' (errno: 150) dbconfig-common: otrs2 configure: aborted. dbconfig-common: flushing administrative password dpkg: error processing otrs2 (--configure): subprocess installed post-installation script returned error exit status 1 Can't reproduce this error. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#670876: ITP: php-sabredav -- SabreDAV allows you to easily add WebDAV support to a PHP application
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu * Package name: php-sabredav Version : 1.6.2 Upstream Author : Evert Pot ev...@rooftopsolutions.nl * URL : http://www.http://sabredav.org/ * License : BSD Programming Lang: php Description : SabreDAV allows you to easily add WebDAV support to a PHP application SabreDAV is meant to cover the entire standard, and attempts to allow integration using an easy to understand API. Feature list: Fully WebDAV compliant Supports Windows XP, Windows Vista, Mac OS/X, DavFSv2, Cadaver, Netdrive, Open Office, and probably more. Passing all Litmus tests. Supporting class 1, 2 and 3 Webdav servers. Locking support. Custom property support. CalDAV (tested with Evolution, iCal, iPhone and Lightning). CardDAV (tested with OS/X addressbook, the iOS addressbook and Evolution). Over 97% unittest code coverage. Supported RFC's: RFC2617: Basic/Digest auth. RFC2518: First WebDAV spec. RFC3744: ACL (some features missing). RFC4709: DavMount. RFC4791: CalDAV. RFC4918: WebDAV revision. RFC5397: current-user-principal. RFC5689: Extended MKCOL. RFC6352: CardDAV draft-daboo-carddav-directory-gateway: CardDAV directory gateway CalDAV ctag, CalDAV-proxy. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#667480: otrs2: sysconfig settings overwritten on upgrade
Package: otrs2 Version: 3.1.2+dfsg1-3 Severity: important If you upgrade from 2.4.9 (maybe this applies to 3.x upgrades too), the ZZZAuto.pm (the store for the SysConfig settings) file gets replaced by an empty one.
Bug#665445: otrs2: upgrade fail when using PostgreSQL
On 24.03.2012 11:31, Hannes Schulz wrote: Package: otrs2 Version: 3.1.2+dfsg1-3 Severity: normal I use PostgreSQL as the database backend. When upgrading I got the following error message: FEHLER: Syntaxfehler bei »#« ZEILE 1: # ^ The file /usr/share/dbconfig-common/data/otrs2/upgrade/pgsql/3.1.2+dfsg1-2.2 starts with: # -- # driver: mysql, generated: 2011-12-08 11:44:43 # -- and is identical to the file in the mysql directory. I would have expected something that starts with driver: postgresql... hi hannes thanks for reporting. It will be fixed with the next upload. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#658457: develper.php: I see someone listed within my package overview
Package: qa.debian.org Severity: minor Dear Maintainer, have a look at: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller%40tmit.eu Someone else with the same name (but different email) is listed as well. THX, Thomas *** Please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these lines *** -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.1.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to de_DE@euro) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#653409: clamav: [INTL:de] German debconf translation
Source: clamav Version: 0.97.3+dfsg-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** Please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these lines *** Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.1.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de, LC_CTYPE=de (charmap=ISO-8859-15) (ignored: LC_ALL set to de_DE@euro) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005. # Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006. # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007. # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav_0.97.3+dfsg-4_de\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+\n PO-Revision-Date: 2011-12-12 22:14+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr Daemon #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr manuell #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n Cron : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n wird.\n manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert\n wird. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden Spiegel zu erraten. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP-Proxy-Informationen (leer lassen für keinen): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein.
Bug#648674: ITP: owncloud -- ownCloud - web services under control
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu * Package name: owncloud Version : 2.0.0 Upstream Author : Frank Karlitschek, Robin Appelman, Jakob Sack, ... * URL : http://owncloud.org * License : AGPL Programming Lang: PHP Description : ownCloud - web services under control ownCloud gives you universal access to your files through a web interface or WebDAV. It also provides a platform to easily view sync your contacts, calendars and bookmarks across all your devices and enables basic editing right on the web. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#646630: nodm: [INTL:de] German debconf translation
Package: nodm Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** Please consider answering these questions, where appropiate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these lines *** Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of nodm debconf templates to German # Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the nodm package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:58+0200\n PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:27+0200\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Start nodm on boot? msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user without asking for authentication. On regular machines, this has security implications and is therefore disabled by default. msgstr Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung für den Benutzer, da es für Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert. #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine. msgstr Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf diesem System benötigen. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid User to start a session for: msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid Please enter the login name of the user that will automatically be logged into X by nodm. msgstr Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm an X angemeldet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Lowest numbered vt on which X may start: msgstr Virtuelles Terminal mit der niedrigsten Nummer, in dem X starten darf: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server. msgstr Nodm muss ein freies, virtuelles Terminal (vt) finden, auf dem der X-Server gestartet werden kann. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest numbered virtual terminal on which to start the search. msgstr Wegen des Konflikts zwischen X und Getty gibt dieser Parameter die niedrigste Nummer des virtuellen Terminals an, ab dem mit der Suche begonnen wird. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid This value should be set to one higher than the highest numbered virtual terminal on which a getty may start. msgstr Dieser Wert sollte um eins höher sein als die höchste Nummer des virtuellen Terminals, in dem Getty starten darf. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Options for the X server: msgstr Optionen für den X-Server: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Please enter the options to pass to the X server when starting it. msgstr Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten übergeben werden. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK: msgstr Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow until a session lasts longer than this amount. msgstr Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm eine gewisse Zeit warten, bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit verlängert sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid X
Bug#645693: bash-completion files of grub and git prevent xsession to start with gdm3
Package: bash-completion Version: 1:1.3-1 Severity: important Dear Maintainer, due to *possible* errors within /etc/bash_completion.d/git and /etc/bash_completion.d/grub, gdm3 cannot start the xsession. After purging bash_completion logon works find. The issue is could be within: - bash_completion, which maybe is not that fail safe on script execution - git and grub, because the scripts have errors - gdm3, because it isn't that fail safe as well - *any other suspect* I have no idea what the root cause is, please try to find a solution. Thanks alot, Thomas -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.utf8, LC_CTYPE=de_DE.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages bash-completion depends on: ii bash 4.1-3 bash-completion recommends no packages. bash-completion suggests no packages. -- no debconf information /etc/gdm3/Xsession: Beginning session setup... /etc/bash_completion.d/git: line 128: syntax error near unexpected token `' /etc/bash_completion.d/git: line 128: ` done (git config -z --get-regexp '^(svn-remote\..*\.url|bash\.showupstream)$' 2/dev/null | tr '\0\n' '\n ')' /etc/bash_completion.d/grub: line 417: `_grub_mkpasswd-pbkdf2': not a valid identifier
Bug#641062: pu: package quassel/0.6.3-2
Package: release.debian.org Severity: normal User: release.debian@packages.debian.org Usertags: pu A security issue within quassel was reported: http://security-tracker.debian.org/tracker/TEMP-0640960-84D05E The quassel chat server can crash in case of some requests: http://bugs.quassel-irc.org/issues/1095 This issue has been discussed with SecurityTeam on IRC with pabs. We agreed to do a regular stable upload as the criticality is not that high. Upstream provided a fix with 0.7.3, which has already been accepted in unstable. Backport of the fix to 0.6.3 has been finished and is ready for upload to stable. Please find the debdiff attached. Let me know as soon as it's okay for you to perform an upload . Thanks alot, Thomas -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.0.0-1-686-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash diff -Nru quassel-0.6.3/debian/changelog quassel-0.6.3/debian/changelog --- quassel-0.6.3/debian/changelog 2010-10-08 12:27:30.0 + +++ quassel-0.6.3/debian/changelog 2011-09-09 20:31:57.0 + @@ -1,3 +1,9 @@ +quassel (0.6.3-2+squeeze1) stable; urgency=low + + * Fixing security issue: ctcp DoS (Closes: #640960) + + -- Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu Fri, 09 Sep 2011 20:30:15 + + quassel (0.6.3-2) testing; urgency=low * correct order of changelog entries diff -Nru quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch --- quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch 1970-01-01 00:00:00.0 + +++ quassel-0.6.3/debian/patches/02_fix_ctcp_dos.patch 2011-09-09 21:23:40.0 + @@ -0,0 +1,28 @@ +Description: Backported fix of ctcp DoS + Upstream fixed this issue with 0.7.3 + This is the backported fix +Origin: backport, http://bugs.quassel-irc.org/projects/quassel-irc/repository/revisions/da215fcb9cd3096a3e223c87577d5d4ab8f8518b/diff/src/core/ctcpparser.cpp +Author: Manuel Nickschas s...@quassel-irc.org +Bug-Debian: http://bugs.debian.org/640960 +Bug: http://bugs.quassel-irc.org/issues/1095 +Last-Update: 2011-09-09 +--- quassel-0.6.3/src/core/ctcphandler.cpp 2011-09-09 22:48:43.0 +0200 quassel-0.6.3+squeeze1/src/core/ctcphandler.cpp 2011-09-09 22:58:45.0 +0200 +@@ -198,13 +198,10 @@ + answerSize += replies.at(i).size(); + } + +- QByteArray quotedReply(answerSize, 0); +- int nextPos = 0; +- QByteArray reply = quotedReply; ++ QByteArray quotedReply; ++ quotedReply.reserve(answerSize); + for(int i = 0; i replies.count(); i++) { +-reply = replies.at(i); +-quotedReply.replace(nextPos, reply.size(), reply); +-nextPos += reply.size(); ++quotedReply.append(replies.at(i)); + } + + params serverEncode(bufname) quotedReply; + diff -Nru quassel-0.6.3/debian/patches/series quassel-0.6.3/debian/patches/series --- quassel-0.6.3/debian/patches/series 2010-09-21 18:16:29.0 + +++ quassel-0.6.3/debian/patches/series 2011-09-09 21:24:20.0 + @@ -1 +1,2 @@ 01_default_network_channel.patch +02_fix_ctcp_dos.patch
Bug#631113: bin/otrs.DeleteCache.pl (and other commands) lie about options
On 20.06.2011 15:27, Jaroslav Benkovský wrote: Package: otrs2 Version: 3.0.8+dfsg1-1 Default crontab file (/etc/otrs/cron, $HOME/var/cron/cache.dist) calls bin/otrs.DeleteCache.pl --expired , which does not work: $ bin/otrs.DeleteCache.pl --expired ERROR: Invalid option --expired! Indeed cursory review of the said script shows that it should be called with -e expired if at all. Script's helpstring advertises --expired. There are more discrepancies between helpstrings and actually implemented options in other scripts as well. this ist fixed upstream. Gets fixed with the 3.0.9 package. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#630475: otrs2: JSON.pm not found, json.pl missing
Hi Christian Tried to upgrade OTRS from 2.4.9 to 3.0.8 (unstable) without dependencies to unstable. After updating OTRS said JSON.pm missing in @INC. But JSON.pm was there, only json.pl was missing in /cgi-bin/ I couldn't solve the problem. Thus I downgraded. That worked fine. I suspect that /usr/share/otrs/Kernel/System/JSON.pm is not the JSON.pm from the error message. Is the package libjson-perl installed? if not - install it. :) If this package fixes your problem, i'll add it to the dependencies. - Thomas PS: otrs 3.0.x needs the libcss-minifier-perl libjavascript-minifier-perl package too - both not available in squeeze. Take it from http://packages.debian.org/sid/libcss-minifier-perl and http://packages.debian.org/sid/libjavascript-minifier-perlhttp://packages.debian.org/sid/libjavascript-minifier-perl
Bug#629979: ITP: soap4r-ruby1.9.1 -- soap4r for ruby1.9
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu * Package name: soap4r-ruby1.9.1 Version : 1.0.0 Upstream Author : Hiroshi Nakamura n...@keynauts.com and many more * URL : https://rubygems.org/gems/soap4r-ruby1.9 * License : GPL Programming Lang: Ruby Description : soap4r was part of ruby1.8, but removed from ruby1.9 because it is not compatible. We need soap4r for the debian tool apt-listbugs, which we'd like to migrate to ruby1.9. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#610468: radicale: Please provide init.d scripts ....
Package: radicale Severity: wishlist File: radicale Hi, thanks for packaging radicale - that's what I need! Can you please include a init.d script? THX, Thomas -- System Information: Debian Release: 6.0 APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#610314: shorewall-lite: init script: [: 20: missing ]
Package: shorewall-lite Version: 4.4.16-1 On startup or restart of shorewall-lite with /etc/init.d/shorewall-lite an error message gets printed: $ /etc/init.d/shorewall-lite restart [: 20: missing ] seems that debian/shorewall-lite.init is a copy of init.debian.sh. The error is already fixed in init.debian.sh Please copy the init.debian.sh to debian/shorewall-lite.init. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#610314: shorewall-lite: init script: [: 20: missing ]
On 17.01.2011 16:33, Roberto C. Sánchez wrote: On Mon, Jan 17, 2011 at 01:47:14PM +0100, Thomas Mueller wrote: Package: shorewall-lite Version: 4.4.16-1 On startup or restart of shorewall-lite with /etc/init.d/shorewall-lite an error message gets printed: $ /etc/init.d/shorewall-lite restart [: 20: missing ] seems that debian/shorewall-lite.init is a copy of init.debian.sh. The error is already fixed in init.debian.sh Please copy the init.debian.sh to debian/shorewall-lite.init. I am quite puzzled that you encountered this bug, because checking to make sure that I have debian/shorewall-lite.init in sync with init.debian.sh is something I do prior to uploading a new upstream release. In fact, for the package that you using, it is certainly the case: hm.. I just downloaded http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/shorewall-lite/shorewall-lite_4.4.11.6-1_all.deb and opend etc/init.d/shorewall-lite , line 20: [ $INITLOG eq /dev/null SHOREWALL_INIT_SCRIPT=1 || SHOREWALL_INIT_SCRIPT=0 there is eq instead of -eq (and -eq is IMHO just for numbers). and then there is a missing ] before IMHO correct would be: [ $INITLOG = /dev/null ] SHOREWALL_INIT_SCRIPT=1 || SHOREWALL_INIT_SCRIPT=0 - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#605636: Please enable CONFIG_FANOTIFY in 2.6.37(-rcX)
convinced it's worth the cost. (It appears to add about 4-5K code and static data, which is nothing on a PC but a bit more significant on an ARM system with a fixed-size flash partition for the kernel image.) There are plans to use fanotify within tracker, a filesystem indexer and search engine, which would make it another user. lsyncd 2.0 can work with fanotify too (http://packages.debian.org/experimental/lsyncd , http://code.google.com/p/lsyncd/) IMHO file indexing daemons, anti-virus/malware tools will start using this interface once it's widly available. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#604729: po4a: translation for a Squeeze upload
Here we go! Take care, Thomas Am Sonntag, 28. November 2010 schrieb David Prévot: Hi Thomas, Please find the German translation attached. Thanks for your translation. In order to backport your translation to 0.40.2 targeted to Squeeze, one string would need to be unfuzzy. I would be glad if you could update it. Regards David -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.muel...@tmit.eu Powered by Debian # German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a 0.41-1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-28 12:26-0400\n PO-Revision-Date: 2010-11-29 12:39+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid Need to provide a module name msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Unbekannter Formattyp: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid List of valid formats: msgstr Liste der gültigen Formate: #. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid docbook: DocBook XML. msgstr docbook: DocBook-XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format. msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation. #. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid ini: INI format. msgstr ini: INI-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD. msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid text: simple text document. msgstr text: Einfaches Textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s Version %s\n von Martin Quinson und Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck. #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid Translated field in master document: %s msgstr Ãbersetztes Feld im Master-Dokument: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103 msgid Syntax error msgstr Syntaxfehler #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:489 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523 #, perl-format msgid Unknown option: %s msgstr Unbekannte Option: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:506 msgid Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'. msgstr Ungültiger
Bug#604729: po4a: [INTL:de] German debconf translation
Package: po4a Version: 0.40.1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.18.1.1-3 GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.1-16 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.1-16 Core Perl modules ii sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information # German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a 0.41-1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-19 21:34+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:28+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid Need to provide a module name msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Unbekannter Formattyp: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid List of valid formats: msgstr Liste der gültigen Formate: #. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid docbook: DocBook XML. msgstr docbook: DocBook-XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format. msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation. #. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid ini: INI format. msgstr ini: INI-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD. msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid text: simple text document. msgstr text: Einfaches Textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s Version %s\n von Martin Quinson und Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n Marktreife oder für die
Bug#594258: po4a: [INTL:de] German program translation
Package: po4a Version: 0.40-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.18.1.1-1 GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.1-14 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.1-14 Core Perl modules ii sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information # German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:34-0400\n PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:04+0200\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26 msgid Need to provide a module name msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Unbekannter Formattyp: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58 msgid List of valid formats: msgstr Liste der gültigen Formate: #. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid docbook: DocBook XML. msgstr docbook: DocBook-XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid guide: Gentoo Linux's XML documentation format. msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation. #. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64 msgid ini: INI format. msgstr ini: INI-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid sgml: either DebianDoc or DocBook DTD. msgstr sgml: DebianDoc- oder DocBook-DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid text: simple text document. msgstr text: Einfaches Textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s Version %s\n von Martin Quinson und Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck. #: ../../lib
Bug#590603: po4a: [INTL:de] German program translation
Package: po4a Version: 0.39-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.17-11GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.1-13 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.1-13 Core Perl modules ii sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information # German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:27+0200\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid Need to provide a module name msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Unbekannter Formattyp: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid List of valid formats: msgstr Liste der gültige Formate: #. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid docbook: Docbook XML. msgstr docbook: Docbook-XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format. msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation. #. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid ini: .INI format. msgstr ini: .INI-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoption. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD. msgstr sgml: Debiandoc- oder Docbook-DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: Generische TeX-Dokumente (siehe »latex«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid text: simple text document. msgstr text: Einfaches Textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Generische XML-Dokumente (siehe »docbook«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s Version %s\n von Martin Quinson und Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quellcode für weitere\n Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck. #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm
Bug#590502: po4a: 'Software in the Public Interest, Inc' is the right organisation name
Package: po4a Version: 0.39-1 Severity: minor In lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 the organization's name is wrong. it's called 'Software in the Public Interest, Inc.' not 'Software of Public Interest, Inc.' http://www.spi-inc.org/contact take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.17-11GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.1-13 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.1-13 Core Perl modules ii sp1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl1.05-6 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-7 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#580749: Invalid D-BUS interface name 'org.kde.plasma-desktop.PlasmaApp' found while parsing introspection
Package: plasma-desktop Version: 4:4.4.4-1 Severity: normal this bug just arrived in testing. plasma is totally usless now. Any solution known? Otherwise this is RC - right? Cheers, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages plasma-desktop depends on: ii kdebase-runtime 4:4.4.4-1 runtime components from the offici ii libc6 2.11.1-3 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libkdecore5 4:4.4.3-2 the KDE Platform Core Library ii libkdeui5 4:4.4.3-2 the KDE Platform User Interface Li ii libkephal44:4.4.4-1 API for easier handling of multihe ii libkfile4 4:4.4.3-2 the File Selection Dialog Library ii libkio5 4:4.4.3-2 the Network-enabled File Managemen ii libktexteditor4 4:4.4.3-2 the KTextEditor interfaces for the ii libkutils44:4.4.3-2 various utility classes for the KD ii libkworkspace44:4.4.4-1 library for the kdebase workspace ii libplasma34:4.4.3-2 the Plasma Library for the KDE Pla ii libplasmagenericshell44:4.4.4-1 shared elements for all the plasma ii libqt4-dbus 4:4.6.2-4 Qt 4 D-Bus module ii libqt4-script 4:4.6.2-4 Qt 4 script module ii libqt4-xml4:4.6.2-4 Qt 4 XML module ii libqtcore44:4.6.2-4 Qt 4 core module ii libqtgui4 4:4.6.2-4 Qt 4 GUI module ii libsolid4 4:4.4.3-2 Solid Library for KDE Platform ii libsolidcontrol4 4:4.4.4-1 library for Solid based network ma ii libstdc++64.4.4-1The GNU Standard C++ Library v3 ii libtaskmanager4a 4:4.4.4-1 library which provides task manage ii libx11-6 2:1.3.3-3 X11 client-side library ii libxext6 2:1.1.1-3 X11 miscellaneous extension librar ii plasma-widgets-workspace 4:4.4.4-1 KDE 4 base workspace Plasma widget Versions of packages plasma-desktop recommends: ii kdebase-workspace 4:4.4.4-1 base workspace components from the plasma-desktop suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#585481: clamav: debconf templates: you are talking about README.Debian, but the package contains README.Debian.gz
Package: clamav Severity: minor I think the subject is enough. THX, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#585482: clamav: [INTL:de] German debconf translation
Package: clamav Version: 0.96+dfsg-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005. # Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006. # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007. # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav_0.95.2+dfsg-4_de\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:40+0200\n PO-Revision-Date: 2010-05-02 20:31+0200\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr Daemon #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr manuell #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n Cron : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n wird.\n manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden Spiegel zu erraten. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP-Proxy-Informationen (leer lassen für keinen): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das Feld leer. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here. msgstr Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«). #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid Proxy user information (leave
Bug#579687: curl ssl negotiation failure (-no_ticket?)
i've encountered the same problem. recompiled the lenny package with the above patch. it's working now. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#578701: kdelibs5: crash within Solid::Networking in case dbus is not available
Package: kdelibs5 Version: 4:4.3.4-3 Severity: normal 1.) sudo /etc/init.d/dbus stop 2.) kill your sessions dbus-launch process 3.) start a kde application using solid networking e.g. quassel-kde 0.6.1 - currently in sid 4.) get a stacktrace like this: Application: Quassel IRC (quassel), signal: Segmentation fault [KCrash Handler] #5 QDBusPendingCallPrivate::setMetaTypes (this=0x0, count=1, types=0xbfaebcc4) at qdbuspendingcall.cpp:189 #6 0xb741b832 in QDBusPendingReplyData::setMetaTypes (this=0xbfaebccc, count=1, types=0xbfaebcc4) at qdbuspendingreply.cpp:274 #7 0xb4af1907 in QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, void, void::calculateMetaTypes (this=0x84874b8) at /usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:193 #8 QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, void, void::assign (this=0x84874b8) at /usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:199 #9 QDBusPendingReplyunsigned int, void, void, void, void, void, void, void::operator= (this=0x84874b8) at /usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:141 #10 QDBusPendingReply (this=0x84874b8) at /usr/include/qt4/QtDBus/qdbuspendingreply.h:135 #11 OrgKdeSolidNetworkingClientInterface::status (this=0x84874b8) at ./org_kde_solid_networking_client.h:46 #12 Solid::NetworkingPrivate::initialize (this=0x84874b8) at ../../../solid/solid/networking.cpp:50 #13 0xb4af1c38 in NetworkingPrivate (this=0x84874b8) at ../../../solid/solid/networking.cpp:41 #14 0xb4af2367 in operator- () at ../../../solid/solid/networking.cpp:29 #15 operator Solid::NetworkingPrivate* () at ../../../solid/solid/networking.cpp:29 #16 Solid::Networking::notifier () at ../../../solid/solid/networking.cpp:67 #17 0x081af9c2 in CoreConnection::init (this=0x8487b28) at /home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/client/coreconnection.cpp:60 #18 0x0819c9de in Client::init (this=0x848ba50) at /home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/client/client.cpp:154 #19 0x08075160 in QtUiApplication::init (this=0xbfaec040) at /home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/qtui/qtuiapplication.cpp:117 #20 0x08073bb8 in MonolithicApplication::init (this=0xbfaec040) at /home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/qtui/monoapplication.cpp:48 #21 0x080738fb in main (argc=) at /home/thomas/Development/quassel/quassel-0.6.1/src/common/main.cpp:138 I had a quick look into the solid networking code. in networking.cpp lines 48+: void Solid::NetworkingPrivate::initialize() { netStatus = ( Solid::Networking::Status )iface-status().value(); } this method shall look like this: void Solid::NetworkingPrivate::initialize() { if (iface-isValid()) netStatus = ( Solid::Networking::Status )iface-status().value(); } same in lines 53+ THX alot, Thomas -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages kdelibs5 depends on: ii dbus-x11 1.2.24-1 simple interprocess messaging syst ii debconf [debconf- 1.5.30 Debian configuration management sy ii kdelibs-bin 4:4.3.4-3 executables for all KDE 4 core app ii kdelibs5-data 4:4.3.4-3 core shared data for all KDE 4 app ii libacl1 2.2.49-2 Access control list shared library ii libaspell15 0.60.6-4 GNU Aspell spell-checker runtime l ii libattr1 1:2.4.44-1 Extended attribute shared library ii libbz2-1.01.0.5-4high-quality block-sorting file co ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libenchant1c2a1.4.2-3.6 a wrapper library for various spel ii libfam0 2.7.0-16.1 Client library to control the FAM ii libgcc1 1:4.4.2-9 GCC support library ii libgif4 4.1.6-9library for GIF images (library) ii libgssapi-krb5-2 1.8.1+dfsg-2 MIT Kerberos runtime libraries - k ii libice6 2:1.0.6-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libilmbase6 1.0.1-3several utility libraries from ILM ii libjasper11.900.1-7 The JasPer JPEG-2000 runtime libra ii libjpeg62 6b-16.1The Independent JPEG Group's JPEG ii liblzma2 4.999.9beta+20100307-1 XZ-format compression library ii libopenexr6 1.6.1-4.1 runtime files for the OpenEXR imag ii libpcre3 7.8-3 Perl 5 Compatible Regular Expressi ii libphonon44:4.6.0really4.4.0-2 the core library of the Phonon mul ii libpng12-01.2.43-1 PNG library - runtime ii libqt4-dbus 4:4.6.2-4 Qt
Bug#578305: apt-listbugs: [INTL:de] German program translation
Package: apt-listbugs Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # German translation of apt-listbugs # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009. # Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 20:58+0200\n" "Last-Translator: Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: apt-listbugs:283 msgid "E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n" msgstr "" "E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwartete Zeichenkette »VERSION 2« " "zurück.\n" #: apt-listbugs:375 msgid "** Exit with an error by force in order to stop the installation. **" msgstr "" "** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu beenden. " "**" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid "Usage: " msgstr "Aufruf: " #: lib/apt-listbugs/logic.rb:41 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [Optionen] [Argumente]" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid " -h : Display this help and exit.\n" msgstr " -h : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 msgid " -v : Show version number and exit.\n" msgstr " -v : Versionsnummer anzeigen und beenden.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 #, python-format msgid " -s : Severities you want to see [%s], or [all].\n" msgstr " -s : Schweregrad, den Sie sehen wollen [%s] oder [all].\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 msgid " -T : Tags you want to see.\n" msgstr " -T: Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 #, python-format msgid " -S: Stats you want to see [%s].\n" msgstr " -S: Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid " -B <bug#>: Restrict reporting to specified bug#s only.\n" msgstr " -B : Berichte nur auf angegebene Fehlernummern eingrenzen.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 msgid " -D : Show downgraded packages, too.\n" msgstr " -D : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid " -H : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n" msgstr " -H : Rechnername der Debian-Fehlerdatenbank [%s].\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid " -p : Port number of the server [%s].\n" msgstr " -p : Portnummer des Servers [%s].\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 #, python-format msgid " -P : Specifies Pin-Priority value [%s].\n" msgstr " -P <Priorität> : Gibt den Pin-Prioritätswert an [%s].\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid " -E: Specifies the title of rss output.\n" msgstr " -E: Gibt den Titel der RSS-Ausgabe an.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid " -q : Don't display progress bar.\n" msgstr " -q : Nicht den Fortschrittsbalken anzeigen.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid " -C : Specify apt.conf.\n" msgstr " -C : Angabe von apt.conf.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:57 msgid " -y : Assume that you select yes for all questions.\n" msgstr "" " -y : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Ja« " "beantworten.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:58 msgid " -n : Assume that you select no for all questions.\n" msgstr "" " -n : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Nein« " "beantworten.\n" #: lib/apt-listbugs/logic.rb:59 msg
Bug#573831: deb-gview: [INTL:de] German debconf translation
Package: deb-gview Version: 0.2.6 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages deb-gview depends on: ii gvfs1.4.3-1 userspace virtual filesystem - ser ii gvfs-backends 1.4.3-1 userspace virtual filesystem - bac ii libarchive1 2.8.0-2 Single library to read/write tar, ii libatk1.0-0 1.28.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libglib2.0-02.22.4-1 The GLib library of C routines ii libgnome2-0 2.28.0-1 The GNOME library - runtime files ii libgnomeui-02.24.2-1 The GNOME libraries (User Interfac ii libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface ii zlib1g 1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime Versions of packages deb-gview recommends: ii gnome-terminal [x-terminal-em 2.28.2-1 The GNOME terminal emulator applic ii konsole [x-terminal-emulator] 4:4.3.4-1 X terminal emulator for KDE 4 Versions of packages deb-gview suggests: pn eog none (no description available) pn gedit none (no description available) # German translation of deb-gview templates # This file is distributed under the same license as the deb-gview package. # # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: deb-gview \n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-02-28 10:42+\n PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:17+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../src/main.c:137 msgid file msgstr Datei #: ../src/main.c:158 msgid Unable to create preview key file msgstr Konnte Schlüsseldatei für die Vorschau nicht erstellen #: ../src/main.c:180 #, c-format msgid Error loading file '%s'. msgstr Fehler beim Laden der Datei »%s«. #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/interface.c:67 msgid translator-credits msgstr Helge Kreutzmann\n Thomas Müller #: ../src/interface.c:72 msgid deb-gview msgstr Deb-GView #: ../src/interface.c:76 msgid Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file msgstr Gtk/GNOME-Betrachter für den Inhalt einer .deb-Datei #: ../src/interface.c:91 msgid Homepage: msgstr Homepage: #: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822 #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 msgid Debian package file viewer msgstr Debian-Paketdatei-Betrachter #: ../src/interface.c:163 msgid _File msgstr _Datei #: ../src/interface.c:191 msgid _View msgstr _Ansicht #: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418 msgid E_xternal msgstr E_xtern #: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211 msgid _Help msgstr _Hilfe #: ../src/interface.c:235 msgid Open a .deb package in a new view window. msgstr Öffne ein .deb-Paket in einem neuen Fenster. #: ../src/interface.c:245 msgid Open a .deb package in this window. msgstr Öffne ein .deb-Paket in diesem Fenster. #: ../src/interface.c:254 msgid About deb-gview msgstr Über deb-gview #: ../src/interface.c:264 msgid Show the deb-gview manpage. msgstr Zeige die Handbuchseite von Deb-GView. #: ../src/interface.c:274 msgid Close this view window. msgstr Schließe dieses Fenster. #: ../src/interface.c:280 msgid Quit all windows. msgstr Schließe alle Fenster. #: ../src/interface.c:299 msgid Activate to view content, right click to open in an external viewer. msgstr Aktivieren, um Inhalt zu betrachten, rechter Mausklick zum Öffnen in einem externen Fenster. #: ../src/callbacks.c:58 msgid Choose the Debian package file to view msgstr Wählen Sie die Debian-Paket-Datei zum Betrachten aus #: ../src/callbacks.c:74 msgid Debian package files *.deb msgstr Debian-Paket-Dateien *.deb #: ../src/callbacks.c:79 msgid Debian Installer packages *.udeb msgstr Debian-Installer-Pakete *.udeb #: ../src/callbacks.c:84 msgid Debian translation packages *.tdeb msgstr Debian-Übersetzungspakete *.tdeb #: ../src/callbacks.c:89 msgid Debian package changes *.changes msgstr Debian-Paketänderungen *.changes #: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135 #, c-format msgid Couldn't find pixmap file: %s msgstr Konnte Graphik- (Pixmap-)Datei nicht finden: %s #: ../src/dvarchive.c:300 msgid Unable to
Bug#573729: unetbootin: no icon in .desktop file
Package: unetbootin Version: 408-1 Severity: minor please add an icon - will look better -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages unetbootin depends on: ii libc6 2.10.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libgcc11:4.4.2-9 GCC support library ii libqt4-network 4:4.5.3-4 Qt 4 network module ii libqtcore4 4:4.5.3-4 Qt 4 core module ii libqtgui4 4:4.5.3-4 Qt 4 GUI module ii libstdc++6 4.4.2-9 The GNU Standard C++ Library v3 ii p7zip-full 4.58~dfsg.1-1 7z and 7za file archivers with hig ii syslinux 2:3.85+dfsg-1 utilities for the syslinux bootloa ii udev 151-2 /dev/ and hotplug management daemo Versions of packages unetbootin recommends: ii unetbootin-translations 408-1 translations for unetbootin distri unetbootin suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#571954: mailgraph: [INTL:de] German debconf translation
Package: mailgraph Version: 1.14-1.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # German translation of mailgraph debconf template. # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Tobias Toedter t.toed...@gmx.net, 2006, 2007. # Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph 1.14-1.3\n Report-Msgid-Bugs-To: no...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-11-14 23:38+0100\n PO-Revision-Date: 2010-02-28 15:25+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Soll Mailgraph beim Hochfahren gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph kann beim Hochfahren als Daemon gestartet werden. Das Programm wird dann Ihre Postfix-Protokolldatei auf Änderungen überwachen. Dies wird empfohlen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Die andere Methode ist, mailgraph mit dem Parameter -c von Hand aufzurufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Von mailgraph verwendete Protokolldatei: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Geben Sie die Protokolldatei ein, die verwendet werden soll, um die Datenbanken für mailgraph zu erstellen. Falls Sie unsicher sind, belassen Sie die Voreinstellung (/var/log/mail.log). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Count incoming mail as outgoing mail? msgstr Sollen eingehende Nachrichten als ausgehende gezählt werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong values. If you're using some content filter, disable this. msgstr Wenn Sie eingehende Nachrichten als ausgehende zählen (was der Standard ist), werden die Nachrichten mehrmals gezählt, falls Sie einen Inhaltsfilter wie etwa »amavis« einsetzen, was zu falschen Werten führt. Falls Sie irgendeinen Inhaltsfilter einsetzen, sollten Sie diese Option abwählen.
Bug#570769: crm114: [INTL:de] German debconf translation
Package: crm114 Version: 20090807-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: crm114 20090423-3\n Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:49+0100\n PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:47+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid Proceed with CRM114 upgrade? msgstr Soll das CRM114-Upgrade fortgesetzt werden? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid The version of the crm114 package that is about to be installed is not able to use .css files created by the currently installed version. This means that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly rejecting incoming e-mail. msgstr Die Version des crm114-Pakets, das installiert werden soll, ist nicht in der Lage, ».css«-Dateien zu verwenden, welche mit der momentan installierten Version erstellt wurden. Das bedeutet, dass wahrscheinlich jeder crm114- Befehl mit einer Fehlernummer fehlschlagen wird und möglicherweise eingehende E-Mails zurückweist. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily disabled before the package is upgraded. msgstr Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird dringlichst empfohlen, dass der Mail-Transport (oder lediglich die crm114-Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 is still properly operating with existing .css files. If it does not, these files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from scratch. msgstr Falls Sie mit dem Upgrade fortfahren, sollten Sie genau prüfen, ob crm114 mit den vorhandenen ».css«-Dateien noch korrekt funktioniert. Falls nicht, sollten diese Dateien mit Hilfe des »mailreaver«-Cache wiederhergestellt oder komplett neu erstellt werden. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:3001 msgid Force CRM114 upgrade? msgstr Soll das CRM114-Upgrade erzwungen werden? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:3001 msgid If you enable this option, crm114 package won't ask any safety questions during the upgrade. It is your full responsibility to arrange things in advance in such a way that nothing breaks after the upgrade. msgstr Falls Sie diese Option aktivieren, wird das Paket »crm114« während des Upgrade keine Sicherheitsfragen stellen. Es liegt in Ihrer Verantwortung, alles im Vorfeld so ordnen, dass nach dem Upgrade nichts fehlschlägt.
Bug#570711: /usr/bin/gsharp: icon definition is missing in gsharp.desktop
Package: mono-tools-gui Version: 2.4.3-2 Severity: minor File: /usr/bin/gsharp please add an icon to gsharp.desktop THX -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages mono-tools-gui depends on: ii libglade2.0-cil 2.12.9-3 CLI binding for the Glade librarie ii libglib2.0-cil 2.12.9-3 CLI binding for the GLib utility l ii libgnome2.24-cil2.24.1-6 CLI binding for GNOME 2.24 ii libgtk2.0-0 2.18.6-1 The GTK+ graphical user interface ii libgtk2.0-cil 2.12.9-3 CLI binding for the GTK+ toolkit 2 ii libmono-cairo2.0-cil2.4.3+dfsg-1 Mono Cairo library (for CLI 2.0) ii libmono-cecil-private-cil 2.4.3+dfsg-1 Mono.Cecil library ii libmono-corlib2.0-cil 2.4.3+dfsg-1 Mono core library (for CLI 2.0) ii libmono-management2.0-cil 2.4.3+dfsg-1 Mono Management library (for CLI 2 ii libmono-posix2.0-cil2.4.3+dfsg-1 Mono.Posix library (for CLI 2.0) ii libmono-sharpzip2.84-cil2.4.3+dfsg-1 Mono SharpZipLib library (for CLI ii libmono-system2.0-cil 2.4.3+dfsg-1 Mono System libraries (for CLI 2.0 ii libwebkit1.1-cil0.3-2CLI binding for the WebKit library ii mono-csharp-shell 2.4.3+dfsg-1 interactive C# shell ii mono-runtime2.4.3+dfsg-1 Mono runtime mono-tools-gui recommends no packages. mono-tools-gui suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#570712: oxygen: icon xapp is missing
Package: oxygen-icon-theme Version: 4:4.3.4-1 Severity: minor File: oxygen some .desktop file use xapp as icon the icon set nuvola delivers an xapp.png please ask upstream to deliver a oxygen version of xapp THX -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#570714: kdelibs5: Icons for GNOME applications .desktop-files are not displayed
Package: kdelibs5 Version: 4:4.3.4-1 Severity: normal Observed in Dolphin, K-Menu and konqueror for some gnome applications listed in /usr/share/applications the icon is not displayed. either the defined icons are missing in the oxygen icon set or some additional directories shall be added to the icon lookup mechanism examples: gnome-about-me.desktop gnomecc.desktop gmenu-simple-editor.desktop ntfs-config.desktop ntfs-config.desktop has as icon gnome-dev-harddisk defined the pngs/svg can be found in /usr/share/icons/gnome/ I'd love to see the gnome icon rather than the ugly question mark. THX alot, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages kdelibs5 depends on: ii dbus-x11 1.2.20-2 simple interprocess messaging syst ii debconf [debconf- 1.5.28 Debian configuration management sy ii kdelibs-bin 4:4.3.4-1 executables for all KDE 4 core app ii kdelibs5-data 4:4.3.4-1 core shared data for all KDE 4 app ii libacl1 2.2.49-2 Access control list shared library ii libaspell15 0.60.6-3 GNU Aspell spell-checker runtime l ii libattr1 1:2.4.44-1 Extended attribute shared library ii libbz2-1.01.0.5-4high-quality block-sorting file co ii libc6 2.10.2-2 GNU C Library: Shared libraries ii libenchant1c2a1.4.2-3.6 a wrapper library for various spel ii libfam0 2.7.0-16.1 Client library to control the FAM ii libgcc1 1:4.4.2-9 GCC support library ii libgif4 4.1.6-9library for GIF images (library) ii libgssapi-krb5-2 1.8+dfsg~alpha1-7 MIT Kerberos runtime libraries - k ii libice6 2:1.0.6-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libilmbase6 1.0.1-3several utility libraries from ILM ii libjasper11.900.1-6.1The JasPer JPEG-2000 runtime libra ii libjpeg62 6b-15 The Independent JPEG Group's JPEG ii liblzma1 4.999.9beta+20091116-1 XZ-format compression library ii libopenexr6 1.6.1-4.1 runtime files for the OpenEXR imag ii libpcre3 7.8-3 Perl 5 Compatible Regular Expressi ii libphonon44:4.5.3-4 Qt 4 Phonon module ii libpng12-01.2.42-1 PNG library - runtime ii libqt4-dbus 4:4.5.3-4 Qt 4 D-Bus module ii libqt4-designer 4:4.5.3-4 Qt 4 designer module ii libqt4-network4:4.5.3-4 Qt 4 network module ii libqt4-qt3support 4:4.5.3-4 Qt 3 compatibility library for Qt ii libqt4-script 4:4.5.3-4 Qt 4 script module ii libqt4-svg4:4.5.3-4 Qt 4 SVG module ii libqt4-xml4:4.5.3-4 Qt 4 XML module ii libqtcore44:4.5.3-4 Qt 4 core module ii libqtgui4 4:4.5.3-4 Qt 4 GUI module ii libsm62:1.1.1-1 X11 Session Management library ii libsoprano4 2.3.1+dfsg.1-1 libraries for the Soprano RDF fram ii libstdc++64.4.2-9The GNU Standard C++ Library v3 ii libstreamanalyzer 0.7.1-1streamanalyzer library for Strigi ii libutempter0 1.1.5-2A privileged helper for utmp/wtmp ii libx11-6 2:1.3.3-1 X11 client-side library ii libxcursor1 1:1.1.10-1 X cursor management library ii libxfixes31:4.0.4-1 X11 miscellaneous 'fixes' extensio ii libxml2 2.7.6.dfsg-2+b1GNOME XML library ii libxrender1 1:0.9.5-1 X Rendering Extension client libra ii libxslt1.11.1.26-1+b1XSLT processing library - runtime ii libxtst6 2:1.1.0-2 X11 Testing -- Resource extension ii shared-mime-info 0.70-1 FreeDesktop.org shared MIME databa ii xauth 1:1.0.4-1 X authentication utility ii xdg-utils 1.0.2-6.1 desktop integration utilities from ii zlib1g1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime Versions of packages kdelibs5 recommends: ii kaboom1.1.2 The Debian KDE settings migration ii kdebase-runtime 4:4.3.4-2 runtime components from the offici ii ttf-dejavu2.30-2 Metapackage to pull in ttf-dejavu- Versions of packages kdelibs5 suggests: pn hspellnone (no description available) -- debconf
Bug#570721: apt-dater: [INTL:de] German debconf translation
Package: apt-dater Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the apt-dater package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: apt-dater 0.8.1\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-da...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-25 21:08+0100\n PO-Revision-Date: 2010-02-18 21:04+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../apt-dater-host.templates:1001 msgid Enable automatic upgrades? msgstr Automatische Upgrades einschalten? #. Type: boolean #. Description #: ../apt-dater-host.templates:1001 msgid If you disable this option, you have to acknowledge every upgrade process for all hosts. The pro of it would be, that you will be aware of every action apt wants to do. The con is, that you have to attach every host on multiple upgrades and acknowledge every single host. msgstr Falls Sie diese Option abwählen, müssen Sie für alle Server jeden Upgrade-Prozess bestätigen. Der Vorteil davon ist, dass Sie jede Aktivität von Apt wahrnehmen. Der Nachteil ist, dass Sie sich im Falle von mehreren aufeinanderfolgenden Upgrades jedes Mal mit jedem Rechner verbinden und auf jedem Rechner einzeln das Upgrade bestätigen müssen.
Bug#570280: libjson-perl: umlauts problem
The \x{f6} in your example is produced by Data::Dumper, which formats non-ASCII characters in this way for clarity. Adding a 'print Dumper($string);' line shows the output hash $decoded is identical to the original input hash $string. Also, using something like binmode(STDOUT, :utf8); print $decoded-{test2}; makes the script output the umlauted character. Please provide more information about the problem you're seeing. oh man, tried the hole day to get it running, never thought the problem would be Dumper. it's all working now with your 2 lines of code. sorry for wasting your time. :/ - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#570280: libjson-perl: umlauts problem
Package: libjson-perl Version: 2.17-1 Severity: normal hi seems that JSON is not restoring umlauts correctly. tried to use a symfony json service. for example I got \x{f6} instead of ö. symfony/php sends it ascii encoded. decoding the same json stream with php json was no problem. tried to track down the problem. could reproduce it in perl with this script: --- use JSON; use Data::Dumper; use Encode; use utf8; my $json = JSON-new(); $json-ascii; $json-pretty; $string = { test2 = ö}; $encoded = $json-encode($string); $decoded = $json-decode($encoded); print $encoded; print Dumper($decoded); --- output is: { test2 : \u00f6 } $VAR1 = { 'test2' = \x{f6} }; -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental'), (1, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_CH.UTF-8, LC_CTYPE=de_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages libjson-perl depends on: ii perl 5.10.1-9 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages libjson-perl recommends: ii libjson-xs-perl 2.270-1module for serializing/deserializi libjson-perl suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#569211: printer-applet: AttributeError: 'JobManager' object has no attribute 'printer_uri_index'
Package: printer-applet Version: 4:4.3.2-1 Severity: minor I see following error on the stdout/stderr: raceback (most recent call last): File /usr/share/kde4/apps/printer-applet/monitor.py, line 403, in get_notifications fn (*args) File /usr/bin/printer-applet, line 808, in job_event printer = self.printer_uri_index.lookup (uri) AttributeError: 'JobManager' object has no attribute 'printer_uri_index' Maybe developers shall be notified . THX, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages printer-applet depends on: ii python 2.5.4-9 An interactive high-level object-o ii python-cups1.9.31-1.1+b1 Python bindings for CUPS ii python-kde44:4.3.4-1 Python bindings for the KDE 4 libr ii python-qt4-dbus4.6-1 DBus Support for PyQt4 Versions of packages printer-applet recommends: pn hal-cups-utilsnone (no description available) pn system-config-printer none (no description available) printer-applet suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#569214: po-debconf: usage text - options v, p and P have not dot at the end
Package: apt-listbugs Version: 0.1.0 Severity: minor Options: -h : Display this help and exit. -v : Show version number and exit -s severities : Severities you want to see [critical,grave,serious], or [all]. -T tags: Tags you want to see. -S stats : Stats you want to see [forwarded,done,pending,pending-fixed,]. -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only. -D : Show downgraded packages, too. -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [bugs.debian.org]. -p port: Port number of the server [80] -P priority: Specifies Pin-Priority value [1000] -E title : Specifies the title of rss output. -q : Don't display progress bar. -C apt.conf: Specify apt.conf. -y : Assume that you select yes for all questions. -n : Assume that you select no for all questions. -d : Debug. -v, -p and -P ahve no . at the end of the description. Appears to be inconsistant. THX, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#569045: autofs5: Integrate ifuse into autofs
Package: autofs5 Version: 5.0.4-3.1 Severity: wishlist There is ifuse to get access to iPhone and iPod. Can you please integrate it into autofs? THX -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages autofs5 depends on: ii libc6 2.10.2-2 GNU C Library: Shared libraries ii ucf 3.0025 Update Configuration File: preserv Versions of packages autofs5 recommends: ii module-init-tools3.12~pre1-1 tools for managing Linux kernel mo ii nfs-common 1:1.2.1-3 NFS support files common to client autofs5 suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#567894: mrgt: [INTL:de] German debconf translation
Package: mrgt Version: 2.16.2-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of mrtg po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the mrtg package. # # Sebastian Feltel sebast...@feltel.org, 2004. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mrtg 2.16.2\n Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:34+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:12+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid Make /etc/mrtg.cfg owned by and readable only by root? msgstr Soll der Benutzer »root« Eigentümer der Datei /etc/mrtg.cfg sein und ausschließlich er diese Datei lesen können? #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid If your MRTG configuration file is readable by users other than the user MRTG runs as ('root' by default) it can present a security risk, as this file contains SNMP community names. msgstr Falls Ihre MRTG-Konfigurationsdatei von anderen Benutzern als dem Benutzer, der MRTG ausführt (standardmäßig »root«) lesbar ist, so kann dies ein Sicherheitsrisiko darstellen, weil diese Datei SNMP-Community-Namen enthält. #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid It is recommended that you make the file owned by and readable only by 'root', unless you have specific reasons not to (for example, because third- party tools need to read that file, like 'mrtg-rrd'). msgstr Es wird empfohlen, dass der Benutzer »root« Eigentümer dieser Datei ist und ausschließlich er Lesezugriff bekommt, es sei denn, Sie haben besondere Gründe dagegen (z. B. weil Programme von Drittanbietern diese Datei lesen müssen, wie etwa »mrtg-rrd«).
Bug#566883: libphone-utils: [INTL:de] German debconf translation
Package: libphone-utils Version: 0.1+git20091114-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the libphone-utils package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: libphone-utils 0.1\n Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:39+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-25 20:19+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 msgid International phone prefix: msgstr Internationale Vorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 msgid Please enter the prefix to dial for international calls. This prefix is \00 \ in most countries. msgstr Bitten geben Sie die Vorwahl für internationale Telefonate an. In den meisten Ländern ist die Vorwahl »00«. #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 msgid National phone prefix: msgstr Nationale Vorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 msgid Please enter the prefix to dial for national calls. This prefix is \0\ in most countries. msgstr Bitte geben Sie die Vorwahl für nationale Telefonate an. In vielen Ländern ist die Vorwahl »0«. #. Type: string #. Defaultchoice #: ../libphone-utils0.templates:4001 msgid 49 msgstr 49 #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4002 msgid Telephone country code: msgstr Landesvorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4002 msgid Please enter the international telephone code for the local country (for instance, \49\ for Germany). msgstr Bitten geben Sie die internationale Landesvorwahl für Ihren Standort an (zum Beispiel »49« für Deutschland). #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 msgid Area code: msgstr Ortsvorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 msgid Please enter the telephone code for the local area (for instance, \30\ for Berlin in Germany). msgstr Bitte geben Sie Ihre Ortsvorwahl an (zum Beispiel »30« für Berlin). #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 msgid This is normally only needed with landline phones. msgstr Diese ist üblicherweise nur bei Festnetztelefonen notwendig.
Bug#563405: netams: [INTL:de] Updated German translation (3.4.3+dfsg1-4)
Package: netams Version: 3.4.3+dfsg1-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the netams package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: netams 3.4.3\n Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-17 08:07+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-21 01:26+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:2001 ../netams-web.templates:2001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Webserver, der automatisch neu konfiguriert werden soll: #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured for NeTAMS statistics. msgstr Bitte wählen Sie den Webserver aus, der für NeTAMS-Statistiken automatisch neu konfiguriert werden soll. #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:3001 msgid NeTAMS administrator password: msgstr Passwort des NeTAMS-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:3001 msgid Please specify a password for the \admin\ user of NeTAMS. msgstr Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer »admin« von NeTAMS an. #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:4001 msgid NeTAMS administrator password confirmation: msgstr Bestätigung des Passworts des NeTAMS-Administrators: #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:5001 msgid Password mismatch msgstr Passwörter stimmen nicht überein #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte geben Sie erneut ein Passwort ein #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:6001 msgid Empty password msgstr Leeres Passwort #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:6001 msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- empty password. msgstr Das von Ihnen eingegebene Passwort ist leer, was nicht erlaubt ist. Bitte geben Sie ein Passwort mit mindestens einem Zeichen ein. #. Type: multiselect #. Description #: ../netams-web.templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured for NeTAMS. msgstr Bitte wählen Sie den Webserver aus, der für NeTAMS automatisch neu konfiguriert werden soll.
Bug#565200: mailgraph: [INTL:de] German debconf translation
Package: mailgraph Version: 1.14-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # German translation of mailgraph debconf template. # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Tobias Toedter t.toed...@gmx.net, 2006, 2007. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph 1.14-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:47+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:13+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Soll Mailgraph beim Hochfahren gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph kann beim Hochfahren als Daemon gestartet werden. Das Programm wird dann Ihre Postfix-Protokolldatei auf Änderungen überwachen. Dies wird empfohlen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Die andere Methode ist, mailgraph mit dem Parameter -c von Hand aufzurufen. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Von mailgraph verwendete Protokolldatei: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Geben Sie die Protokolldatei ein, die verwendet werden soll, um die Datenbanken für mailgraph zu erstellen. Falls Sie unsicher sind, belassen Sie die Voreinstellung (/var/log/mail.log). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Ignore mail to/from localhost? msgstr Sollen Nachrichten für bzw. von »localhost« ignoriert werden? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you should choose this option. msgstr Falls ein Inhaltsfilter wie etwa »amavis« eingesetzt wird, so werden eingehende Nachrichten mehrmals gezählt, was zu falschen Werten führt. Falls Sie irgendeinen Inhaltsfilter einsetzen, sollten Sie diese Option auswählen.
Bug#564932: mumble: [INTL:de] German debconf translation
Package: mumble Version: 1.2.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2008 by Patrick Matthäi # This file is distributed under the same license as the mumble package. # # Patrick Matthäi pmatth...@debian.org, 2008. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: 1.1.4-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:48+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Password to set on SuperUser account: msgstr Passwort für den Benutzer »SuperUser«: #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Murmur has a special account called \SuperUser\ which bypasses all privilege checks. msgstr Murmur hat einen besonderen Benutzer, der »SuperUser« heißt, der alle Rechteprüfungen umgeht. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you set a password here, the password for the \SuperUser\ account will be updated. msgstr Falls Sie ein Passwort hier eingeben, wird das Passwort für den Benutzer »SuperUser« neu gesetzt. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you leave this blank, the password will not be changed. msgstr Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird das Passwort nicht geändert. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Autostart mumble-server on server boot? msgstr Mumble-Server beim Booten automatisch starten? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted. msgstr Der Mumble-Server (murmurd) kann automatisch gestartet werden, wenn der Server neu gestartet wird. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Allow mumble-server to use higher priority? msgstr Soll dem Mumble-Server erlaubt werden eine höhere Priorität zu nutzen? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers. msgstr Der Mumble-Server (murmurd) kann eine höhere Prozess- und Netzwerkpriorität nutzen, um sicherzustellen, dass selbst bei hoher Last auf den Servern die Audiosignale mit niedriger Latenz weitergeleitet werden.
Bug#564672: dotlrn: [INTL:de] German translation
Package: dotlrn Version: 2.5.0-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the dotlrn package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: dotlrn 2.5.0\n Report-Msgid-Bugs-To: dotlrn @packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-06 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-11 10:26+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN: msgstr Rechner auf dem der PostgreSQL-Server für dotLRN läuft: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Bitte geben Sie den Rechnernamen des PostgreSQL-Servers in der Ferne ein. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr Sie müssen bereits einen Administrationszugang auf dem Rechner in der Ferne so eingerichtet haben, dass das Erstellen von Datenbanken und das Einrichten der Zugriffsrechte ermöglicht worden ist. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Benutzername des Datenbank-Administrators: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen des PostgreSQL-Administrators an; er wird für die Erzeugung der Datenbank benötigt. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Passwort des Datenbank-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Bitte geben Sie das Passwort des PostgreSQL-Administrators an; es wird für die Erzeugung der Datenbank benötigt. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Passwörter stimmen nicht überein #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es noch einmal. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for dotLRN: msgstr Benutzername des Datenbank-Benutzers für dotLRN: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for dotLRN to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Bitte geben Sie einen PostgreSQL-Benutzernamen ein, mit dem sich dotLRN am Datenbank-Server anmelden soll. Ein PostgreSQL-Benutzer ist nicht unbedingt ein System-Anmeldename, insbesondere wenn die Datenbank auf einem Server in der Ferne läuft. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Dieser Benutzer wird der Eigentümer der Datenbank, der Tabellen und anderer Objekte sein, die bei der Installation erzeugt werden. Dieser Benutzer hat alle Rechte, Daten in die Datenbank einzufügen, in ihr zu verändern oder aus ihr zu löschen. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Passwort des Datenbank-Besitzers: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the dotLRN database owner. msgstr Bitte geben Sie das Passwort des dotLRN-Datenbank-Besitzers an: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Passwort-Bestätigung des Datenbank-Besitzers: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please confirm the password of the dotLRN database owner. msgstr Bitte bestätigen Sie das Passwort des dotLRN-Datenbank-Besitzers, um fortzufahren. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Grant PostgreSQL access to the dotLRN user? msgstr Wollen Sie dem dotLRN-Benutzer
Bug#564674: openacs: [INTL:de] German translation
Package: openacs Version: 5.5.1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the openacs package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: openacs 5.5.1\n Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:01+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:27+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for OpenACS: msgstr Rechner auf dem der PostgreSQL-Server für OpenACS läuft: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Bitte geben Sie den Rechnernamen des PostgreSQL-Servers in der Ferne ein. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr Sie müssen bereits einen Administrationszugang auf dem Rechner in der Ferne so eingerichtet haben, dass das Erstellen von Datenbanken und das Einrichten der Zugriffsrechte ermöglicht worden ist. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Benutzername des Datenbank-Administrators: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Bitte geben Sie den Benutzernamen des PostgreSQL-Administrators an; er wird für die Erzeugung der Datenbank benötigt. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Passwort des Datenbank-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Bitte geben Sie das Passwort des PostgreSQL-Administrators an; es wird für die Erzeugung der Datenbank benötigt. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Passwörter stimmen nicht überein #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr Die beiden eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es noch einmal. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for OpenACS: msgstr Benutzername des Datenbank-Benutzers für OpenACS: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for OpenACS to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Bitte geben Sie einen PostgreSQL-Benutzernamen ein, mit dem sich OpenACS am Datenbank-Server anmelden soll. Ein PostgreSQL-Benutzer ist nicht unbedingt ein System-Anmeldename, insbesondere wenn die Datenbank auf einem Server in der Ferne läuft. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Dieser Benutzer wird der Eigentümer der Datenbank, der Tabellen und anderer Objekte sein, die bei der Installation erzeugt werden. Dieser Benutzer hat alle Rechte, Daten in die Datenbank einzufügen, in ihr zu verändern oder aus ihr zu löschen. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Passwort des Datenbank-Besitzers: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the OpenACS database owner. msgstr Bitte geben Sie das Passwort des OpenACS-Datenbank-Besitzers an: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Passwort-Bestätigung des Datenbank-Besitzers: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please confirm the password of the OpenACS database owner. msgstr Bitte bestätigen Sie das Passwort des OpenACS-Datenbank-Besitzers um fortzufahren. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Grant PostgreSQL access to the OpenACS user? msgstr Wollen Sie dem OpenACS
Bug#564675: gpdftext: [INTL:de] German man translation
Package: gpdftext Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: gpdftext 0.1.0\n POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+\n PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:18+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #: ../help/C/gpdftext.xml:12(title) msgid gPDFText Manual msgstr Handbuch zu gPDFText #: ../help/C/gpdftext.xml:13(date) msgid 2009-12-04 msgstr 4.12.2009 #: ../help/C/gpdftext.xml:15(year) msgid 2009 msgstr 2009 #: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername) msgid Neil Williams msgstr Neil Williams #: ../help/C/gpdftext.xml:23(para) msgid User manual for the gPDFText ebook PDF editor. msgstr Handbuch für den eBook-PDF-Editor gPDFText. #: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname) msgid Neil msgstr Neil #: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname) msgid Williams msgstr Williams #: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname) msgid gPDFText Development Team msgstr Entwickler von gPDFText #: ../help/C/gpdftext.xml:34(email) msgid li...@codehelp.co.uk msgstr li...@codehelp.co.uk #: ../help/C/gpdftext.xml:42(date) msgid 04 Dec 2009 msgstr 4. Dezember 2009 #: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary) msgid gPDFText msgstr gPDFText #: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary) msgid gpdftext msgstr gpdftext #: ../help/C/gpdftext.xml:59(title) msgid Introduction msgstr Einleitung #: ../help/C/gpdftext.xml:60(para) msgid commandapplicationgPDFText/application/command is a GTK+ text editor for ebook PDF files. msgstr commandapplicationgPDFText/application/command ist ein GTK+- Texteditor für eBook-PDF-Dateien. #: ../help/C/gpdftext.xml:62(para) msgid applicationgPDFText/application allows you to load the text from an ebook PDF file and restore a more natural flow to the story. msgstr Mit applicationgPDFText/application können Sie den Text aus einer eBook-PDF-Datei laden und einen besseren Textfluss erzielen. #: ../help/C/gpdftext.xml:66(para) msgid Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook reader, the zoom required to display the entire page makes the text too small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make it hard to automate the conversion. msgstr Viele heruntergeladenen PDF-Dateien für eBook-Reader nutzen noch das Papierformat A4 (oder ähnliche Formate) und wenn der eBook-Reader das PDF anzeigt, wird der Text häufig zu klein, da er zu weit herausgezoomt werden muss, damit die ganze Seite angezeigt werden kann. Einfach nur das PDF als Text zu exportieren führt zu Problemen mit dem Zeilenumbruch und macht Schwierigkeiten mit den unterschiedlichen Arten der Kopf- und Fußzeilen. Dies macht es schwer, die Umwandlung zu automatisieren. #: ../help/C/gpdftext.xml:74(para) msgid commandapplicationgPDFText/application/command loads the PDF, extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other adjustments. msgstr commandapplicationgPDFText/application/command lädt das PDF, extrahiert den Text und wandelt die Absätze in einzelne, lange Zeilen um. Anschließend wird der so entstandene Text in einem normalen GTK+-Editor geladen, in dem weitere Anpassungen erfolgen können. #: ../help/C/gpdftext.xml:79(para) msgid On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks and can be zoomed to whatever text size you prefer. msgstr Im eBook-Reader hat der reine Text keine unerwünschten Zeilenumbrüche und kann auf jede beliebige Textgröße vergrößert werden. #: ../help/C/gpdftext.xml:82(para) msgid Each reformatting option can be turned off using the applicationgPDFText/ application preferences window. See link linkend=\regexps\changing regular expressions/link. msgstr Jeder einzelne Umformatierungsschritt kann in den Einstellungen von applicationgPDFText/application deaktiviert werden. Siehe link linkend=\regexps\Reguläre Ausdrücke ändern/link. #: ../help/C/gpdftext.xml:86(para) msgid Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or where page titles still remain in the extracted text. msgstr Die Rechtschreibprüfung hilft Abschnitte zu erkennen, an denen weiteres Bearbeiten nötig
Bug#564801: distcc: [INTL:de] German Debconf translation
Package: distcc Version: 3.1-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of distcc po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius m...@julius-net.net # Copyright (C) 2006, Bastian Venthur vent...@debian.org # Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de # Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu # This file is distributed under the same license as the distcc package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de\n Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-12 00:58+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid Start the distcc daemon on startup? msgstr Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten? #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming connections. msgstr Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende Verbindungen wartet. #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid You have the option of starting the distcc daemon automatically on the computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid Allowed client networks: msgstr Zugelassene Client-Netze: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid The distcc daemon implements access control based on the IP address of the client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here are allowed to connect. msgstr Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP- Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden zugelassen. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. \192.168.1.0/24\. msgstr Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR- Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg- reconfigure distcc« auf. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Listen interfaces: msgstr Netzschnittstellen: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface. msgstr Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid You probably want to choose the interface of your local network by entering it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter nothing. msgstr Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell should be used instead of the daemon. msgstr Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons verwendet werden. #. Type: string #. Description
Bug#563510: otrs2: Can't locate XML/FeedPP.pm
Package: otrs2 Version: 2.4.5-4 Severity: minor In syslog i saw this error: Jan 3 15:09:32 helpdesk OTRS-CGI-10[9776]: [Error][Kernel::Modules::AgentDashboard::_Element][Line:342]: [Sun Jan 3 15:09:32 2010] DashboardRSS.pm: Can't locate XML/FeedPP.pm in @INC (@INC contains: /usr/sbin/../../Kernel/cpan-lib /usr/sbin/../.. ../../ /usr/share/otrs/Kernel/cpan-lib /usr/share/otrs/ /etc/perl /usr/local/lib/perl/5.10.0 /usr/local/share/perl/5.10.0 /usr/lib/perl5 /usr/share/perl5 /usr/lib/perl/5.10 /usr/share/perl/5.10 /usr/local/lib/site_perl . /etc/apache2 /usr/sbin/../.. /usr/sbin/../../Kernel/cpan-lib) at /usr/share/otrs//Kernel/Output/HTML/DashboardRSS.pm line 17.#012[Sun Jan 3 15:09:32 2010] DashboardRSS.pm: BEGIN failed--compilation aborted at /usr/share/otrs//Kernel/Output/HTML/DashboardRSS.pm line 17. installing package libxml-feedpp-perl made it disppear. please add it to suggests or recommends. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#563405: netams: [INTL:de] German translation
Package: netams Version: 3.4.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the netams package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: netams 3.4.3\n Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:29+0300\n PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:50+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:1001 ../netams-web.templates:1001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Webserver, der automatische neu konfiguriert werden soll: #. Type: multiselect #. Description #: ../netams.templates:1001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to show NeTAMS statistics. msgstr Bitte wählen Sie einen Webserver aus, der neu konfiguriert werden soll, um die NeTAMS-Statistiken anzuzeigen. #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:2001 msgid NeTAMS administrator password: msgstr Passwort des NeTAMS-Administrators: #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:2001 msgid Please enter password for \admin\ user in NeTAMS database. msgstr Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer »admin« in der NeTAMS-Datenbank an. #. Type: password #. Description #: ../netams.templates:3001 msgid Repeat password for NeTAMS user \admin\: msgstr Wiederholen Sie das Passwort für den NeTAMS-Benutzer »admin«: #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:4001 ../netams.templates:5001 msgid Password input error! msgstr Fehler bei der Eingabe des Passworts! #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Die beiden von Ihnen eingegebenen Passwörter sind nicht identisch. Bitte versuchen Sie es erneut. #. Type: error #. Description #: ../netams.templates:5001 msgid Please enter non-empty password. msgstr Bitte geben Sie ein nicht leeres Passwort an. #. Type: multiselect #. Description #: ../netams-web.templates:1001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to show NeTAMS webinterface. msgstr Bitte wählen Sie einen Webserver aus, der neu konfiguriert werden soll, um die NeTAMS-Web-Oberfläche anzuzeigen.
Bug#563288: memtest86+: [INTL:de] German translation
Package: memtest86+ Version: 4.00 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the memtest86+ package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: memtest86+ 4.00\n Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-01 19:47+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Run lilo automatically after upgrade (if found)? msgstr Soll lilo nach dem Upgrade automatisch ausgeführt werden (falls vorhanden)? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/ memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new image. msgstr Falls lilo installiert ist und dessen Konfigurationsdatei das memtest86/memtest86+-Image enthält, dann sollte es erneut ausgeführt werden, damit das Booten des neuen Images möglich ist.
Bug#563287: memtest86: [INTL:de] German translation
Package: memtest86 Version: 3.5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the memtest86 package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: memtest86 3.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-01 19:47+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Run lilo automatically after upgrade (if found)? msgstr Soll lilo nach dem Upgrade automatisch ausgeführt werden (falls vorhanden)? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/ memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new image. msgstr Falls lilo installiert ist und dessen Konfigurationsdatei das memtest86/memtest86+-Image enthält, dann sollte es erneut ausgeführt werden, damit das Booten des neuen Images möglich ist.
Bug#562818: gpdftext: [INTL:de] German translation
Package: gpdftext Version: 0.1.0 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the gpdftext package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # Hilmar Ackermann, before 2009 msgid msgstr Project-Id-Version: gpdftext 0.1.0\n Report-Msgid-Bugs-To: li...@codehelp.co.uk\n POT-Creation-Date: 2009-12-26 11:43+\n PO-Revision-Date: 2009-12-27 13:04+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. #. * Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. Fulano de Tal ful...@detal.com #: ../src/main.c:76 msgid translator-credits msgstr Thomas Müller thomas.muel...@tmit.eu #: ../src/main.c:89 ../src/ebookui.c:436 ../src/gpdftext.glade.h:17 msgid eBook PDF editor msgstr eBook-PDF-Editor #: ../src/main.c:93 msgid gPDFText converts ebook PDF content into ASCII text, reformatted for long line paragraphs. msgstr gPDFText wandelt eBook-PDFs in ASCII-Text um und fügt dabei die einzelnen Zeilen zu Absätzen zusammen, so dass ein gut leserlicher Text entsteht. #: ../src/main.c:100 msgid Homepage msgstr Homepage #: ../src/main.c:136 msgid file msgstr Datei #: ../src/main.c:160 #, c-format msgid GConf init failed: %s msgstr GConf-Initialisierung ist fehlgeschlagen: %s #: ../src/ebookui.c:322 msgid Saving PDF file msgstr Speichere PDF-Datei #: ../src/ebookui.c:327 msgid Saving text file msgstr Speichere Text-Datei #: ../src/ebookui.c:370 msgid Save file as msgstr Speichere Datei als #: ../src/ebookui.c:377 msgid All text files msgstr Alle Textdateien #: ../src/ebookui.c:382 msgid PDF files msgstr PDF-Dateien #: ../src/ebookui.c:435 msgid new file msgstr Neue Datei #: ../src/pdf.c:140 msgid Error: Pango iter index is zero. msgstr Fehler: Index eines Pango-Iterators ist Null. #: ../src/pdf.c:173, c-format msgid Saved PDF file. (%ld page) msgid_plural Saved PDF file (%ld pages). msgstr[0] PDF-Datei gespeichert. (%ld Seite) msgstr[1] PDF-Datei gespeichert. (%ld Seiten) #: ../src/pdf.c:193 msgid Saved text file. msgstr Text-Datei gespeichert. #. Translators: Please try to keep this string brief, #. there often isn't a lot of room in the statusbar. #: ../src/pdf.c:383 #, c-format msgid %ld non-UTF8 character was removed msgid_plural %ld non-UTF-8 characters were removed msgstr[0] %ld Nicht-UTF8-Zeichen wurde entfernt msgstr[1] %ld Nicht-UTF8-Zeichen wurden entfernt #: ../src/pdf.c:392 ../src/pdf.c:600 msgid Done msgstr Fertig #: ../src/pdf.c:464 msgid Loading ebook: msgstr Lade eBook: #: ../src/pdf.c:550 msgid Open file msgstr Datei öffnen #: ../src/pdf.c:557 msgid All PDF Files (*.pdf) msgstr Alle PDF-Dateien (*.pdf) #: ../src/pdf.c:562 msgid ASCII text files (*.txt) msgstr ASCII-Textdateien (*.txt) #: ../src/spell.c:84 ../src/spell.c:332 #, c-format msgid Language '%s' from GConf isn't in the list of available languages\n msgstr Sprache »%s« von GConf ist nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen\n #. Context: Spell check dictionary #: ../src/spell.c:230 msgid System default msgstr Systemvorgabe #: ../src/gpdftext.glade.h:1 msgid A_4 paper size (portrait) msgstr A_4-Papierformat (Porträt) #: ../src/gpdftext.glade.h:2 msgid A_5 book size (portrait) msgstr A_5-Buchformat (Porträt) #: ../src/gpdftext.glade.h:3 msgid Default paper size msgstr Standard-Papierformat #: ../src/gpdftext.glade.h:4 msgid Di_ctionary msgstr Le_xikon #: ../src/gpdftext.glade.h:5 msgid Page _number removal msgstr Sei_tennummern entfernen #: ../src/gpdftext.glade.h:6 msgid Re_join hyphenated words msgstr mit Bindestrich getrennte Wörter _vereinen #: ../src/gpdftext.glade.h:7 msgid Regular expression preferences msgstr Einstellungen für reguläre Ausdrücke #: ../src/gpdftext.glade.h:8 msgid Spell _check msgstr Rechtschreib_prüfung #: ../src/gpdftext.glade.h:9 msgid _B5 book size (portrait) msgstr _B5-Buchformat (Porträt) #: ../src/gpdftext.glade.h:10 msgid _Default font msgstr _Standard-Schriftart #: ../src/gpdftext.glade.h:11 msgid _Edit msgstr Bea_rbeiten #: ../src/gpdftext.glade.h:12 msgid _File msgstr _Datei #: ../src/gpdftext.glade.h:13 msgid _Help msgstr _Hilfe #. Lengthen lines refers to the option to enable a regular expression that reformats a series of lines back into a single paragraph on a single long line. #: ../src
Bug#562829: libphone-utils: [INTL:de] German translation
Package: libphone-utils Version: 0.1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the libphone-utils package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: libphone-utils 0.1\n Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-16 23:58+0100\n PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:31+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:1001 msgid international phone prefix: msgstr Internationale Vorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:1001 msgid You can setup the prefix for international calls here. This prefix is \00\ in a lot of countries. msgstr Hier können Sie die Vorwahl für internationale Telefonate einstellen. In vielen Ländern ist die Vorwahl »00«. #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 msgid national phone prefix: msgstr Nationale Vorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 msgid You can setup the prefix for national calls here. This prefix is \0\ in a lot of countries. msgstr Hier können Sie die Vorwahl für nationale Telefonate einstellen. In vielen Ländern ist die Vorwahl »0«. #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 msgid country code: msgstr Landesvorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 msgid You can setup your country code here. For example it is \49\ for Germany. msgstr Hier können Sie die Landesvorwahl einstellen. Deutschland hat zum Beispiel »49«. #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4001 msgid area code: msgstr Ortsvorwahl: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4001 msgid You can setup your area code here. For example it is \30\ for Berlin. This is normally only needed with landline phones. msgstr Hier können Sie die Ortsvorwahl einstellen. Berlin hat zum Beispiel die »30«. Diese ist üblicherweise nur bei Festnetztelefonen notwendig.
Bug#562893: dotlrn: debconf template: 15th message - possibly wrong text
Package: dotlrn Version: 2.5.0-1 Severity: normal The 15th message says: Database user password confirmation: But in the messages before the database OWNER's password was asked. I assume the correct text shall be: Database owner password confirmation: Regards, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#562894: dotlrn: debconf template: 23rd and following messages - postgresql instead of PostgreSQL
Package: dotlrn Version: 2.5.0-1 Severity: minor Just something visual. In the beginning the templates use PostgreSQL, later on postgresql is used. Using PostgreSQL everywhere would look better. THX and take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#562897: dotlrn: debconf template: 26th message - typo doLRN instead of dotLRN
Package: dotlrn Version: 2.5.0-1 Severity: important -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#562899: dotlrn: debconf template: dublicate messages at the end (26th and 28th) - intentional?
Package: dotlrn Version: 2.5.0-1 Severity: normal -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#561321: acidbase: missing dependencies - php-mail , php-mail-mime
Package: acidbase Version: 1.4.4-2 after a fresh installation i get the following errors: Warning: include_once(Mail.php) [function.include-once]: failed to open stream: No such file or directory in /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 29 Warning: include_once() [function.include]: Failed opening 'Mail.php' for inclusion (include_path='.:/usr/share/php:/usr/share/pear') in /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 29 Warning: include_once(Mail/mime.php) [function.include-once]: failed to open stream: No such file or directory in /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 30 Warning: include_once() [function.include]: Failed opening 'Mail/mime.php' for inclusion (include_path='.:/usr/share/php:/usr/share/pear') in /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php on line 30 Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /usr/share/acidbase/includes/base_action.inc.php:29) in /usr/share/acidbase/base_common.php on line 1077* * with installing the packages php-mail and php-mail-mime it works now. - Thomas ** -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#561210: apt-proxy: [INTL:de] German translation
Package: apt-proxy Version: 1.9.36.4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of apt-proxy po-debconf template to German # Copyright (C) 2008, Johannes Starosta feedback-an-johan...@arcor.de # Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu # This file is distributed under the same license as the distcc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt-proxy 1.9.36.4\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-pr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-08 22:51+0100\n PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:53+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Upgrading from pre-v1.9 packages msgstr Upgrade eines Pakets von einer Version vor 1.9 #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid You seem to be upgrading from a version of apt-proxy previous to v1.9. msgstr Sie scheinen ein Upgrade von einer Version von apt-proxy durchführen zu wollen, die älter als die 1.9 ist. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid apt-proxy has been rewritten in python and the new configuration file format is incompatible with previous version. Hopefully you will like the new format better :) msgstr apt-proxy wurde in Python neu geschrieben. Daher ist das Format der Konfigurationsdatei inkompatibel mit früheren Versionen. Hoffentlich gefällt Ihnen das neue Format besser :) #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 #| msgid msgid The file /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf will be built based on your old settings if you didn't already have such file. In any case, a backup file will be written to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf.backup. In case of issue, the upgrading script dumps some warnings to /var/log/apt-proxy-v1tov2. log. You should read those warnings and revise your configuration if needed. msgstr Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird auf Basis Ihrer alten Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. Es wird in jedem Fall eine Sicherheitskopie in /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf. backup erstellt. Falls ein Problem auftritt, erzeugt das Upgrade-Skript Warnungen in der Protokolldatei /var/log/apt-proxy-v1tov2.log. Lesen Sie diese Warnungen und änderen Sie Ihre Konfiguration gegebenenfalls. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid There are also other issues documented in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING msgstr Ein paar andere Probleme werden in /usr/share/doc/apt-proxy/UPGRADING beschrieben.
Bug#501644: New upstream version (1.4.1)
what happend to the new 1.4.x package? - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#555840: [gpsd/master] Updating debconf translation: de.po
tag 555840 pending thanks Date: Sat Nov 14 21:09:52 2009 +0100 Author: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu Commit ID: 9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a Commit URL: http://git.recluse.de/?p=debian/pkg-gpsd.git;a=commitdiff;h=9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a Patch URL: http://git.recluse.de/?p=debian/pkg-gpsd.git;a=commitdiff_plain;h=9f7c21e92016382aaa3ad991d24c2c478e5d662a Updating debconf translation: de.po Closes: #555840 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#555840: gpsd: [INTL:de] German translation
Package: gpsd Version: 2.39-7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gpsd depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.28 Debian configuration management sy ii libc6 2.10.1-5 GNU C Library: Shared libraries ii libdbus-1-3 1.2.16-2 simple interprocess messaging syst ii libgcc1 1:4.4.1-4 GCC support library ii libstdc++64.4.1-4The GNU Standard C++ Library v3 ii lsb-base 3.2-23 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii netbase 4.37 Basic TCP/IP networking system Versions of packages gpsd recommends: pn gpsd-clients none (no description available) ii python2.5.4-2An interactive high-level object-o Versions of packages gpsd suggests: ii udev 146-5 /dev/ and hotplug management daemo # translation of gpsd to Deutsch # Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2007, 2008. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the gpsd package. msgid msgstr Project-Id-Version: gpsd 2.39-7\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:55+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: Deutsch debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Device the GPS receiver is attached to: msgstr Gerät, an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0. msgstr Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only. msgstr Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Gerät verbinden wollen oder falls Sie nur die automatische Geräteerkennung nutzen wollen. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid Start gpsd automatically? msgstr Soll gpsd automatisch gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. msgstr Wenn Sie diese Option auswählen, wird gpsd automatisch gestartet. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid gpsd control socket path msgstr Pfad für den Kontrollsocket von gpsd #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the default setting. msgstr Bitte geben Sie den Pfad für den Kontrollsocket von gpsd an. Normalerweise können Sie die Standardeinstellung beibehalten. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Options to gpsd: msgstr Optionen für gpsd: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options. msgstr Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die Handbuchseite von gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Do not use '-F' here. The control socket path is set independently. msgstr Verwenden Sie »-F« hier nicht. Der Pfad des Kontrollsockets wird unabhängig gesetzt. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically? msgstr Soll gpsd angeschlossene USB-GPS-Empfänger automatisch behandeln? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs. msgstr Da gpsd nur GPS-Geräte verwendet, können Sie diese Option unbesorgt auswählen. Sollte gpsd dennoch Störungen mit anderen Geräten oder Programmen verursachen, können Sie diese Option deaktivieren.
Bug#553078: isdnutils: [INTL:de] German translation
Package: isdnutils Version: 3.8 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # German translation of isdnutils. # Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mathias Klein ma_kl...@gmx.de, 2006. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:01+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: Deutsch debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid ISP dialup configuration already exists msgstr Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured. msgstr Die Dateien device.${IPPP0} und ipppd.${IPPP0} existieren bereits. Weil es so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der Konfigurationsphase dort nichts verändert. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\. msgstr Wenn es noch nicht läuft und Sie die automatische Konfiguration probieren wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg- reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Interface to configure: msgstr Zu konfigurierende Schnittstelle: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid The default setting should be safe for most configurations. msgstr Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Konfigurationen gut funktionieren. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here. msgstr Falls Sie allerdings besondere Anforderungen haben oder eine andere Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now. msgstr Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie jetzt nichts konfigurieren wollen. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Invalid interface name msgstr Ungültiger Schnittstellenname #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63. msgstr Gültige Schnittstellennamen beginnen mit »ippp«, gefolgt von einer Zahl zwischen 0 bis 63. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid ISP's telephone number: msgstr Telefonnummer Ihres Internet-Service-Providers: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP). msgstr Wenigstens eine Telefonnummer muss gewählt werden, um sich mit einem Internet-Service-Provider(ISP) zu verbinden. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces. msgstr Bitte tragen Sie diese Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces. msgstr Mehrere Telefonnummern können eingegeben werden und sollten mit Leerzeichen getrennt werden. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Leave the field blank if you want to configure the connection manually. msgstr Lassen Sie das Feld leer, falls Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid Local MSN: msgstr Lokale MSN
Bug#552374: [quassel-core] PostgreSQL backend support
Hi, a possible solution could be to add a second init script with postgress support within /usr/share/doc/quassel plus a small readme file describing the configuration of the init script togehter with the advice to install libqt4-sql-psql. Take care, Tom Am Sonntag, 25. Oktober 2009 schrieb Eugene Paskevich: Package: quassel-core Version: 0.5.0-1 Severity: minor --- Please enter the report below this line. --- Hello. As `quasselcore --select-backend=` states, Quassel supports PostgreSQL as its backend now. It seems to me that adding libqt4-sql-sqlite | libqt4-sql-psql dependency should suffice, but it's up to you. --- System information. --- Architecture: i386 Kernel: Linux 2.6.30-2-686 Debian Release: squeeze/sid 500 unstablewww.debian-multimedia.org 500 unstabledebian.org.ua 500 unstabledeb.opera.com 500 testing-auto/dovecot-1.2 xi.rename-it.nl 500 testing security.debian.org 500 stable dl.google.com --- Package information. --- Depends (Version) | Installed ==-+-= libc6 (= 2.2) | 2.10.1-2 libgcc1 (= 1:4.1.1) | 1:4.4.2-1 libqt4-network(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4 libqt4-script (= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4 libqt4-sql(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4 libqtcore4(= 4:4.5.3) | 4:4.5.3-4 libstdc++6 (= 4.2.1) | 4.4.2-1 adduser| 3.111 libqt4-sql-sqlite | 4:4.5.3-4 lsb-base (= 3.2-14) | 3.2-23 Package's Recommends field is empty. Package's Suggests field is empty. -- Thomas Müller E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48 D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56 signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#552061: quassel-core: Bogus dependency on dbus-x11
Hi Michael, thanks for having a closer look. I added dbus due to a ticket within the quassel tracker: http://bugs.quassel-irc.org/issues/749#change-1271 During initialization some qtdbus funktions get called, which breaks in case dbus is not installed. Having a closer look: the dependency shall be on quassel not quassel core. Take care, Tom Am Freitag, 23. Oktober 2009 schrieb Michael Biebl: Package: quassel-core Version: 0.5.0-1 Severity: normal Hi, the dependency on dbus-x11 looks bogus to me. Unfortunately the changelog doesn't have a note why this was added. Usually dbus-x11 is required if you need a D-Bus session bus. quassel-core is meant to be used as a system service though and I don't think it uses D-Bus at all (at least it doesn't link again libdbus) Cheers, Michael -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (300, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.31.4 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages quassel-core depends on: ii adduser 3.111 add and remove users and groups ii libc6 2.10.1-1 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.4.2-1 GCC support library ii libqt4-network4:4.5.3-4 Qt 4 network module ii libqt4-script 4:4.5.3-4 Qt 4 script module ii libqt4-sql4:4.5.3-4 Qt 4 SQL module ii libqt4-sql-sqlite 4:4.5.3-4 Qt 4 SQLite 3 database driver ii libqtcore44:4.5.3-4 Qt 4 core module ii libstdc++64.4.2-1The GNU Standard C++ Library v3 ii lsb-base 3.2-23 Linux Standard Base 3.2 init scrip quassel-core recommends no packages. quassel-core suggests no packages. -- Thomas Müller E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48 D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#551677: aspell-de: Zuganspasswort is not detected as wrong. Shall be Zugangspasswort.
Package: aspell-de Version: 20071211-1 Severity: normal -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages aspell-de depends on: ii aspell0.60.6-1 GNU Aspell spell-checker ii dictionaries-common 0.98.12Common utilities for spelling dict aspell-de recommends no packages. aspell-de suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#551678: aspell-de: gespreichert is not detected as wrong. Shall be gespeichert.
Package: aspell-de Version: 20071211-1 Severity: normal -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages aspell-de depends on: ii aspell0.60.6-1 GNU Aspell spell-checker ii dictionaries-common 0.98.12Common utilities for spelling dict aspell-de recommends no packages. aspell-de suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#515300: ITA: otrs2 -- Open Ticket Request System
hi where to go if i wan't to fix bugs, contribute redesigned packages for the new 2.4 version? - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#549296: quassel-core: Please add manageusers.py to the package
Hi, thanks for your bug report. I'm about to package 0.5-rc2 and will add the requested file. THX, Thomas Am Freitag, 2. Oktober 2009 schrieb Michael Meskes: Package: quassel-core Version: 0.4.2-1 Severity: wishlist /usr/share/doc/README says: ... However, you can add more users, or change passwords of existing ones, using manageusers.py to be found in the scripts/ directory. ... But this script is not part of the package. Given that the script is very handy to have I would like to see it being included in the package. Michael -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (101, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.30-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages quassel-core depends on: ii adduser 3.111 add and remove users and groups ii libc6 2.9-27 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.4.1-4 GCC support library ii libqt4-network4:4.5.2-2 Qt 4 network module ii libqt4-script 4:4.5.2-2 Qt 4 script module ii libqt4-sql4:4.5.2-2 Qt 4 SQL module ii libqt4-sql-sqlite 4:4.5.2-2 Qt 4 SQLite 3 database driver ii libqtcore44:4.5.2-2 Qt 4 core module ii libstdc++64.4.1-4The GNU Standard C++ Library v3 ii lsb-base 3.2-23 Linux Standard Base 3.2 init scrip quassel-core recommends no packages. quassel-core suggests no packages. -- Thomas Müller E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48 D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56 signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#549242: crm114: [INTL:de] German translation
Package: crm114 Version: 20090423-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: crm114 20090423-3\n Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-28 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:45+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid Proceed with CRM114 upgrade? msgstr Soll das CRM114-Upgrade fortgesetzt werden? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid The version of the crm114 package that is about to be installed is not able to use .css files created by the currently installed version. This means that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly rejecting incoming e-mail. msgstr Die Version des crm114-Pakets, das installiert werden soll, ist nicht in der Lage ».css«-Dateien zu verwenden, welche mit der momentan installierten Version erstellt wurden. Das bedeutet, dass wahrscheinlich jeder crm114-Befehl mit einer Fehlernummer fehlschlagen wird und möglicherweise eingehende E-Mails zurückweist. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily disabled before the package is upgraded. msgstr Falls das Mail-System auf diesem System von crm114 abhängig ist, wird dringlichst empfohlen, dass der Versand (oder lediglich die crm114 Verarbeitung) vor dem Paket-Upgrade zeitweilig unterbrochen wird. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 is still properly operating with existing .css files. If it does not, these files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from scratch. msgstr Falls Sie mit dem Upgrade fortfahren, sollten Sie genau prüfen, ob crm114 mit den vorhandenen ».css«-Dateien noch korrekt funktioniert. Falls nicht, müssen diese Dateien mit Hilfe des »mailreaver«-Cache wiederhergestellt oder komplett neu erstellt werden.
Bug#549249: amarok: Cover download from Amazon no longer works
Package: amarok Version: 1.4.10-2 Severity: normal I can no longer get covers from Amazon. Looks like the Amazon API has changed. I have no idea if there will be a patch. THX Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages amarok depends on: ii amarok-common1.4.10-2architecture independent files for ii amarok-engine-xi 1.4.10-2Xine engine for the Amarok audio p ii amarok-engine-ya 1.4.10-2Yauap engine for the Amarok audio ii kdelibs4c2a 4:3.5.10.dfsg.1-0lenny2 core libraries and binaries for al ii libc62.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.3.2-1.1 GCC support library ii libgl1-mesa-glx 7.0.3-7 A free implementation of the OpenG ii libglib2.0-0 2.16.6-2The GLib library of C routines ii libgpod3 0.6.0-6 library to read and write songs an ii libifp4 1.0.0.2-3 communicate with iRiver iFP audio ii libkarma00.0.6-4 Rio Karma access library [runtime ii libmtp7 0.2.6.1-3 Media Transfer Protocol (MTP) libr ii libmysqlclient15 5.0.51a-24+lenny2+spu1 MySQL database client library ii libnjb5 2.2.5-4.2 Creative Labs Nomad Jukebox librar ii libpq5 8.3.7-0lenny1 PostgreSQL C client library ii libqt3-mt3:3.3.8b-5+b1 Qt GUI Library (Threaded runtime v ii libruby1.8 1.8.7.72-3lenny1Libraries necessary to run Ruby 1. ii libsdl1.2debian 1.2.13-2Simple DirectMedia Layer ii libsqlite3-0 3.5.9-6 SQLite 3 shared library ii libstdc++6 4.3.2-1.1 The GNU Standard C++ Library v3 ii libtag1c2a 1.5-3 TagLib Audio Meta-Data Library ii libtunepimp5 0.5.3-7 MusicBrainz tagging library ii libusb-0.1-4 2:0.1.12-13 userspace USB programming library ii libvisual-0.4-0 0.4.0-2.1 Audio visualization framework ii unzip5.52-12 De-archiver for .zip files Versions of packages amarok recommends: ii amarok-konqsidebar1.4.10-2 Amarok sidebar for konqueror 3.x.x ii kdemultimedia-kio-plugins 4:3.5.9-2 enables the browsing of audio CDs Versions of packages amarok suggests: ii amarok-engines 1.4.10-2 output engines for the Amarok musi ii epiphany-gecko [www-bro 2.22.3-9 Intuitive GNOME web browser - Geck ii iceweasel [www-browser] 3.0.6-3 lightweight web browser based on M ii konqueror [www-browser] 4:3.5.9.dfsg.1-6 KDE's advanced file manager, web b ii libvisual-0.4-plugins 0.4.0.dfsg.1-2 Audio visualization framework plug ii lynx-cur [www-browser] 2.8.7dev9-2.1Text-mode WWW Browser with NLS sup ii moodbar 0.1.2-2 Analysis program for creating a co ii w3m [www-browser] 0.5.2-2+b1 WWW browsable pager with excellent -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#545903: [INTL:de] German translation
Package: distcc Version: 3.1-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of distcc po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius m...@julius-net.net # Copyright (C) 2006, Bastian Venthur vent...@debian.org # Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de # Copyright (C) 2009, Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu # This file is distributed under the same license as the distcc package. # msgid msgstr Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de\n Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-19 20:26+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:26+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid Start the distcc daemon on startup? msgstr Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten? #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming connections. msgstr Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende Verbindungen wartet. #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid You have the option of starting the distcc daemon automatically on the computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid Allowed client networks: msgstr Zugelassene Client-Netze: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid The distcc daemon implements access control based on the IP address of the client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here are allowed to connect. msgstr Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP- Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden zugelassen. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. \192.168.1.0/24\. msgstr Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR- Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg- reconfigure distcc« auf. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Listen interfaces: msgstr Netzschnittstellen: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface. msgstr Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid You probably want to choose the interface of your local network by entering it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter nothing. msgstr Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell should be used instead of the daemon. msgstr Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons verwendet werden. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates
Bug#545909: po4a: [INTL:de] German translation
Package: po4a Version: 0.34-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.17-4 GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.0-19lenny2 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.0-19lenny2 Core Perl modules ii sp 1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl1.05-4 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-6 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information # German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a\n Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:01+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid Need to provide a module name msgstr Bitte geben Sie einen Modulnamen an #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Unbekannter Format-Typ: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Fehler beim Laden des Moduls: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid List of valid formats: msgstr Liste der gültige Formate: #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: unkomprimierte Dia-Diagramme. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid docbook: Docbook XML. msgstr docbook: Docbook-XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format. msgstr guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid ini: .INI format. msgstr ini: .INI-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoptionen. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-Format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: klassisches Handbuchseitenformat. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Format der Online-Dokumentation für Perl. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD. msgstr sgml: Debiandoc oder Docbook-DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Format der »info«-Seiten. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: Allgemeine TeX-Dokumente (siehe »latex«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid text: simple text document. msgstr text: Einfaches Textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid wml: WML documents. msgstr WML: WML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: XHTML-Dokumente. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Allgemeine XML-Dokumente (siehe »docbook«). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s Version %s\n von Martin Quinson und Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n Dies ist freie Software; sehen Sie im Quellcode nach für weitere\n Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck. #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171 #, perl-format msgid Translated field in master document: %s msgstr Übersetztes Feld im Originaldokument: %s #: ../../lib/Locale/Po4a
Bug#545750: [INTL:de] German translation
Package: rocksndiamonds Version: 3.2.2-12 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2007, Matthias Julius # This file is distributed under the same license as the rocksndiamonds package. # # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2007. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: rocksndiamonds 3.2.2-12\n Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:48+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Download non-free game data? msgstr Unfreie Spieledaten herunterladen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would allow them to be distributed as a package. However, they can be automatically downloaded from the Internet and installed locally. msgstr Die Datendateien, die von rocksndiamonds benötigt werden, stehen unter keiner Lizenz, die eine Verteilung in einem Paket erlaubt. Wie auch immer, diese können automatisch aus dem Internet geladen und lokal installiert werden. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Games to download data for: msgstr Spiele, für die Daten heruntergeladen werden sollen: #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Missing utilities for download or unpacking msgstr Fehlende Werkzeuge zum Herunterladen oder Entpacken #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, and unzip, but not all of these are available. msgstr Zum Herunterladen und Entpacken der Spieledaten werden die Pakete wget, p7zip und unzip benötigt, aber nicht alle sind vorhanden. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg- reconfigure rocksndiamonds\. msgstr Sie sollten sie installieren und dann dieses Paket neu einrichten, indem Sie »dpkg-reconfigure rocksndiamonds« aufrufen. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Cannot download required resources msgstr Die benötigten Ressourcen konnten nicht heruntergeladen werden #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid An error occurred while downloading game data. You should check the network connection and settings and retry later on. msgstr Es ist ein Fehler beim Herunterladen der Spieledaten aufgetreten. Bitte prüfen Sie die Netzwerkverbindung und Einstellungen und versuchen Sie es später noch einmal.
Bug#545753: [INTL:de] German translation
Package: clamav Version: clamav_0.95.2+dfsg-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Erik Schanze m...@erikschanze.de, 2004, 2005. # Erik Schanze schan...@gmx.de, 2006. # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007. # Matthias Julius m...@julius-net.net, 2009. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: clamav_0.95.2+dfsg-4_de\n Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:32+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid daemon msgstr Daemon #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid manual msgstr manuell #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Virus database update method: msgstr Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid Please choose the method for virus database updates. msgstr Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n this option if you have a permanent network connection;\n ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n cron:freshclam is started from cron. Choose this if you want full control\n of when the database is updated;\n manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n as ClamAV's database is constantly updated. msgstr Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n Cron : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n wird.\n manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Local database mirror site: msgstr Lokaler Datenbank-Spiegel-Server: #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Please select the closest local mirror site. msgstr Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server. #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an attempt will be made to guess a nearby mirror. msgstr Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden Spiegel zu erraten. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid HTTP proxy information (leave blank for none): msgstr HTTP-Proxy-Server (leer lassen für keinen): #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank. msgstr Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das Feld leer. #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid Please use URL syntax (\http://host[:port]\;) here. msgstr Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«). #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid Proxy user information (leave blank for none): msgstr
Bug#545188: [INTL:de] German translation
Package: scponly Version: 4.8-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of scponly debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the scponly package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: scponly_4.8-4_de\n Report-Msgid-Bugs-To: scpo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-10 13:16+\n PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:53+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team:de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001 msgid Install the chrooted binary /usr/sbin/scponlyc SUID root? msgstr Chrooted /usr/sbin/scponlyc mit »suid«-root-Rechten installieren? #. Type: boolean #. Description #: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001 msgid If you want scponly to chroot into the user's home directory prior to doing its work, the scponly binary has to be installed in /usr/sbin/scponlyc and has to have the suid-root-bit set. msgstr Wenn Sie wollen, dass scponly in das home-Verzeichnis des Benutzers per chroot wechlset, bevor es seine Arbeit aufnimmt, muss scponly als /usr/sbin/scponlyc installiert und das »suid«-root-Recht gesetzt werden. #. Type: boolean #. Description #: ../scponly.templates:1001 ../scponly-full.templates:1001 msgid This could lead (in the worst case) to a remotely exploitable root hole. If you don't need the chroot- functionality, don't install the file. msgstr Dies könnte (im schlimmsten Fall) zu einer Sicherheitslücke führen, die es einem entfernen Angreifer erlaubt »root«-Rechte zuerlangen. Wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen, installieren sie diese Datei nicht. #. Type: note #. Description #: ../scponly-full.templates:2001 msgid Potential security hazard msgstr Mögliche Gefährdung der Sicherheit #. Type: note #. Description #: ../scponly-full.templates:2001 msgid WARNING: this package was compiled with rsync, unison and SVN support, which can be a potential SECURITY hazard if not configured correctly! Please read the file /usr/share/doc/scponly-full/SECURITY! msgstr WARNUNG: Dieses Paket wurde mit rsync-, unison- und SVN-Unterstützung kompiliert, was zu einer möglichen SICHERHEITSGEFAHR führt, falls es nicht richtig konfiguriert wird! Bitte lesen Sie die Datei /usr/share/scponly-full/SECURITY!
Bug#544907: [INTL:de] German translation
Package: nodm Version: 0.6-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of nodm_0.6-1_de.po to Deutsch # Translation of nodm debconf templates to German # Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the nodm package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:00+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Start nodm on boot? msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user without asking for authentication. On regular machines, this has security implications and is therefore disabled by default. msgstr Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung für den Benutzer, da es für Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert. #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine. msgstr Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf diesem System benötigen. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid User to start a session for: msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid Please enter the login name of the user that will automatically be logged into X by nodm. msgstr Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm an X angemeldet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Lowest numbered vt on which X may start: msgstr Virtuelles Terminal mit der niedrigsten Nummer in dem X starten könnte: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server. msgstr Nodm muss ein freies, virtuelles Terminal (vt) finden, auf dem der X-Server gestartet werden kann. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest numbered virtual terminal on which to start the search. msgstr Wegen des Konflikts zwischen X und getty gibt dieser Parameter die niedrigste Nummer des virtuellen Terminals an, ab dem mit der Suche begonnen wird. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid This value should be set to one higher than the highest numbered virtual terminal on which a getty may start. msgstr Dieser Wert sollte um eins höher sein als die höchste Nummer des virtuellen Terminals, in dem getty starten darf. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Options for the X server: msgstr Optionen für den X-Server: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Please enter the options to pass to the X server when starting the session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung übergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variablen NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu starten. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK: msgstr Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow until a session lasts longer than this amount. msgstr Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert wird Nodm eine gewisse Zeit warten, bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit verlängert sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid xinit program to use: msgstr Zu benutzendes
Bug#544609: [INTL:de] German translation
Package: freevo Version: 1.9.0 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of de.po to Deutsch # Translation template for Freevo package debconf. # Copyright (C) 2007-2008 The Freevo Project # This file is distributed under the same license as the Freevo package. # # Georg W. Leonhardt leonha...@geole.info, 2007. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: freevo-1.9.0\n Report-Msgid-Bugs-To: fre...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-29 08:26+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-27 21:35+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Video output: msgstr Video-Ausgabe: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:2001 msgid Please choose the type of video output to use with Freevo. msgstr Bitte wählen Sie den Video-Ausgabe-Typ, welchen Freevo nutzen soll. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Output resolution: msgstr Ausgabe-Auflösung: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:3001 msgid Please choose the resolution to use with Freevo. Most CRT television systems should be configured as 768x576 (NTSC or PAL). HD television systems use 1280x720, and FullHD uses 1920x1080. msgstr Bitte wählen Sie die Auflösung, welche Freevo nutzen soll. Die meisten Röhrenfernseher verwenden eine Auflösung von 768x576 (NTSC oder PAL). HD-Fernseher verwenden 1290x720 und FullHD-Fernseher verwenden 1920x1080. #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid TV standard: msgstr TV-Standard: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:4001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr Bitte wählen Sie den TV-Standard aus, der verwendet werden soll. NTSC kommt in Nordamerika, Teilen von Südamerika und Japan zu Einsatz; SECAM in Frankreich, in der ehemaligen UdSSR und teilweise in Afrika und im Mittleren Osten und PAL überall sonst. #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA broadcast msgstr USA Antenne #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable msgstr USA Kabel #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid USA cable HRC msgstr USA Kabel HRC #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Japan broadcast msgstr Japan Antenne #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Japan cable msgstr Japan Kabel #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Europe (West) msgstr Westeuropa #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Europe (East) msgstr Osteuropa #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Italy msgstr Italien #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid New Zealand msgstr Neuseeland #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Australia msgstr Australien #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Ireland msgstr Irland #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid France msgstr Frankreich #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid China broadcast msgstr China Antenne #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid South Africa msgstr Südafrika #. Type: select #. Choices #: ../freevo.templates:5001 msgid Argentina msgstr Argentinien #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:5002 msgid Channel list: msgstr Kanalliste: #. Type: select #. Description #: ../freevo.templates:5002 msgid Please choose the channel list (set of tuning frequencies) that most closely matches the one used in your country. msgstr Bitte wählen Sie die Kanalliste (Zusammensetzung von Empfangsfrequenzen), die am besten der entspricht, die in Ihrer Region genutzt wird. #. Type: select #. Default #: ../freevo.templates:6001 msgid Video folder msgstr Video-Ordner #. Type: string #. Description #: ../freevo.templates:6002 msgid Title of video folder: msgstr Name des Video-Ordners: #. Type: string #. Description #: ../freevo.templates:6002 msgid Please choose the title of the video folder. msgstr Bitte wählen Sie den Name des Video-Ordners. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string
Bug#544477: mysql-dfsg-5.1: [INTL:de] German debconf translation
Package: mysql-dfsg-5.1 Version: 5.1.37 Severity: wishlist Please find the upÃdated translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of mysql-dfsg-5.1_5.1.37-1_de.po to Deutsch # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2006, 2007. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1_5.1.37-1_de\n Report-Msgid-Bugs-To: mysql-dfsg-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-04 19:28+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:41+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: german debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid Really proceed with downgrade? msgstr Möchten Sie wirklich eine ältere Version einspielen? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. msgstr Auf diesem System existiert eine Datei mit dem Namen /var/lib/mysql/debian-*. flag #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid Such a file is an indication that a mysql-server package with a higher version has been installed previously. msgstr Diese Datei ist ein Hinweis darauf, dass früher ein MySQL-Server-Paket mit einer höheren Version installiert war. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:2001 msgid There is no guarantee that the version you're currently installing will be able to use the current databases. msgstr Es kann nicht garantiert werden, dass die gegenwärtig zu installierende Version dessen Daten benutzen kann. #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid Important note for NIS/YP users msgstr Wichtige Anmerkung für NIS/YP-Benutzer! #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid Using MySQL under NIS/YP requires a mysql user account to be added on the local system with: msgstr Falls MySQL mit NIS/YP genutzt wird, ist ein »mysql«-Benutzerkonto auf dem lokalen System notwendig: #. Type: note #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:3001 msgid You should also check the permissions and ownership of the /var/lib/mysql directory: msgstr Sie sollten außerdem Besitzer und Zugriffsrechte des Verzeichnisses /var/lib/ mysql überprüfen: #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid Remove all MySQL databases? msgstr Alle MySQL-Datenbanken entfernen? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to be removed. msgstr Das Verzeichnis /var/lib/mysql mit den MySQL-Datenbanken soll entfernt werden. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:4001 msgid If you're removing the MySQL package in order to later install a more recent version or if a different mysql-server package is already using it, the data should be kept. msgstr Falls geplant ist, nur eine höhere Version von MySQL zu installieren oder ein anderes mysql-server-Paket dieses bereits benutzt, sollten die Daten behalten werden. #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 msgid Start the MySQL server on boot? msgstr Soll der MySQL-Server automatisch beim Booten starten? #. Type: boolean #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:5001 msgid The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually with the '/etc/init.d/mysql start' command. msgstr Der MySQL-Dienst kann entweder automatisch beim Systemstart oder manuell durch Eingabe des Befehls »/etc/init.d/mysql start« gestartet werden. #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:6001 msgid New password for the MySQL \root\ user: msgstr Neues Passwort für den MySQL »root«-Benutzer: #. Type: password #. Description #: ../mysql-server-5.1.templates:6001 msgid While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for the MySQL administrative \root
Bug#540717: rpm: [INTL:de] debconf translation
Package: rpm Version: 4.4.2.3-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch please find the german translation attached. Take care, Thomas -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages rpm depends on: ii libbeecrypt6 4.1.2-7 open source C library of cryptogra ii libbz2-1.0 1.0.5-1 high-quality block-sorting file co ii libc6 2.7-18GNU C Library: Shared libraries ii libpopt0 1.14-4lib for parsing cmdline parameters ii librpm4.4 4.4.2.3-1 RPM shared library ii perl 5.10.0-19 Larry Wall's Practical Extraction ii zlib1g 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime rpm recommends no packages. Versions of packages rpm suggests: ii alien 8.72 convert and install rpm and other -- no debconf information # translation of templates.po to German # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid msgstr Project-Id-Version: rpm\n Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:08+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-05 21:49+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid Package information database for rpm cleaned up msgstr Datenbank für Informationen über rpm-Pakete bereinigt #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The database which rpm keeps about installed packages is not usable with the new version. msgstr Die Datenbank, die rpm über installierte Pakete führt, kann mit der neuen Version nicht genutzt werden. #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The old database has been moved to /var/backups. Please read /usr/share/doc/ rpm/README.Debian for details. msgstr Die alte Datenbank wurde nach »/var/backups« verschoben. Bitte lesen Sie »/usr/share/doc/rpm/README.Debian« zu Einzelheiten.
Bug#539669: defconf: priority range from -19 to 19, but nice range starts at -20
Package: tvtime Severity: minor Within the debconf the priority range is from -19 to 19. As far as I understood the docs right, these are nice values. The nice range actually starts at -20. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#539674: tvtime: [INTL:de] Update po-debconf template translation (de.po)
Package: tvtime Version: 1.0.2 Severity: wishlist Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#538900: gpsd: [INTL:de] Updated German translation
Package: gpsd Version: 2.39-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Here we go Take care, Thomas -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages gpsd depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.24 Debian configuration management sy ii libc6 2.7-18 GNU C Library: Shared libraries ii libdbus-1-3 1.2.1-5+lenny1 simple interprocess messaging syst ii libgcc1 1:4.3.2-1.1GCC support library ii libstdc++64.3.2-1.1 The GNU Standard C++ Library v3 ii lsb-base 3.2-20 Linux Standard Base 3.2 init scrip ii netbase 4.34 Basic TCP/IP networking system Versions of packages gpsd recommends: pn gpsd-clients none (no description available) ii python2.5.2-3An interactive high-level object-o Versions of packages gpsd suggests: ii udev 0.125-7+lenny1 /dev/ and hotplug management daemo # translation of gpsd to German # Alwin Meschede amesch...@gmx.de, 2007, 2008. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the gpsd package. msgid msgstr Project-Id-Version: de\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:28+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: Deutsch debian-l10n...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Device the GPS receiver is attached to: msgstr Gerät, an dem der GPS-Empfänger angeschlossen ist: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0. msgstr Geben Sie das Gerät an, an das Ihr GPS-Empfänger angeschlossen ist. Dies wird vermutlich etwas wie /dev/ttyS0 oder /dev/ttyUSB0 sein. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only. msgstr Mehrere Geräte können durch Leerzeichen getrennt angegeben werden. Geben Sie nichts an, falls Sie gpsd mit keinem Gerät verbinden wollen oder falls Sie nur die automatische Geräteerkennung nutzen wollen. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid Start gpsd automatically? msgstr Soll gpsd automatisch gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd. msgstr Wenn Sie dieser Option auswählen, wird gpsd automatisch gestartet. Für die automatische Erkennung von USB-GPS-Geräten ist ein laufender gpsd notwendig. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid Options to gpsd: msgstr Optionen für gpsd: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options. msgstr Sie können gpsd beim Start zusätzliche Argumente übergeben. Die Handbuchseite von gpsd (8) enthält eine Liste der möglichen Optionen. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\. msgstr Standardmäßig wird »-F /var/run/gpsd.sock« hinzugefügt. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically? msgstr Soll gpsd angeschlossene GPS-Empfänger automatisch behandeln? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs. msgstr Da gpsd nur GPS-Geräte verwendet, können Sie diese Option unbesorgt auswählen. Sollte gpsd dennoch Störungen mit anderen Geräten oder Programmen verursachen, können Sie diese Option deaktivieren. #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid Unusable gpsd configuration msgstr Unbrauchbare gpsd Konfiguration #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid The configuration must at least specify either a device that gpsd should connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection requires /var/run/gpsd.sock as control socket. msgstr
Bug#538182: openssl dependency is missing on package quassel-core
Package: quassel Version: 0.4.2-1 Severity: important as puiparts has shown: we miss a dependency to openssl -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages quassel depends on: quassel recommends no packages. quassel suggests no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#536335: quassel-client doesnot autoconnect to the core
Hi, thanks a lot for your feedback. Similar features have already been requested from the upstream dev team: http://bugs.quassel-irc.org/issues/show/702 Hopefully we will see this feature in one of the next version. THX, Thomas Am Donnerstag, 9. Juli 2009 schrieb Ritesh Raj Sarraf: Package: quassel-client Version: 0.4.2-1 Severity: normal Not sure if this is a feature already present and expected to work, but quassel-client does not autoconnect to the remote core. quassel-client is designed to run on a moving machine (laptop) and keep the irc sessions always on. When the laptop disconnecets and reconnects, quassel-client doesn't auto-connect to the core. Ritesh -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-custom (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages quassel-client depends on: ii libc6 2.9-12 GNU C Library: Shared libraries ii libgcc1 1:4.4.0-5 GCC support library ii libqt4-dbus 4:4.5.2-1 Qt 4 D-Bus module ii libqt4-network4:4.5.2-1 Qt 4 network module ii libqt4-webkit 4:4.5.2-1 Qt 4 WebKit module ii libqtcore44:4.5.2-1 Qt 4 core module ii libqtgui4 4:4.5.2-1 Qt 4 GUI module ii libstdc++64.4.0-5The GNU Standard C++ Library v3 ii quassel-data 0.4.2-1distributed IRC client using a cen Versions of packages quassel-client recommends: pn quassel-core none (no description available) quassel-client suggests no packages. -- no debconf information -- Thomas Müller E-Mail: thomas.muel...@tmit.eu Paul-Gerhardt-Strasse 3aTelefon: +49 8141 52 53 48 D-82256 FürstenfeldbruckTelefax: +49 8141 52 53 56 signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#534915: apt-listbugs: [INTL:de] German translation
Package: apt-listbugs Version: 0.1.0 Severity: wishlist Tags: l10n patch de.po attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.2 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of de.po to Deutsch # translation of apt-listbugs.pot to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: de\n Report-Msgid-Bugs-To: apt-listb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:46-0700\n PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:15+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: Deutsch d...@li.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: apt-listbugs:283 msgid E: apt Pre-Install-Pkgs is not giving me expected 'VERSION 2' string.\n msgstr E: apt Pre-Install-Pkgs gibt nicht die erwarteten Zeichenkette 'VERSION 2' zurück.\n #: apt-listbugs:374 msgid ** Exit with an error by force in order to stop the installation. ** msgstr ** Beenden mit Fehler wurde erzwungen, um die Installation zu beenden. ** #: lib/apt-listbugs/logic.rb:39 msgid Usage: msgstr Aufruf: #: lib/apt-listbugs/logic.rb:40 msgid [options] command [arguments] msgstr [Optionen] Befehl [Argumente] #: lib/apt-listbugs/logic.rb:42 msgid Options:\n msgstr Optionen:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:43 msgid -h : Display this help and exit.\n msgstr -h : Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:44 msgid -v : Show version number and exit\n msgstr -v : Versionsnummer anzeigen und beenden\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:45 #, python-format msgid -s severities : Severities you want to see [%s], or [all].\n msgstr -s severities : Schweregrad, den Sie sehen wollen [%s] oder [all].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:46 msgid -T tags: Tags you want to see.\n msgstr -T tags: Kennzeichnungen, die Sie sehen wollen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47 #, python-format msgid -S stats : Stats you want to see [%s].\n msgstr -S stats : Statistiken, die Sie sehen wollen [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48 msgid -B bug#: Restrict reporting to specified bug#s only.\n msgstr -B bug#: Berichte nur auf angegebenene Bug-Nummern eingrenzen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:49 msgid -D : Show downgraded packages, too.\n msgstr -D : Auch Downgrade-Pakete anzeigen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:50 #, python-format msgid -H hostname: Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n msgstr -H hostname: Hostname des Debian-Bug-Tracking.System [%s].\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:51 #, python-format msgid -p port: Port number of the server [%s]\n msgstr -p port: Portnummer des Servers [%s]\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:52 #, python-format msgid --pin-priority : Specifies Pin-Priority value [%s]\n msgstr --pin-priority : Gibt den Pin-Priority-Wert an [%s]\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:53 msgid --title : Specifies the title of rss output.\n msgstr --title : Gibt den Titel der RSS-Ausgabe an.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:54 msgid -f : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n msgstr -f : Erzwingt die Anfrage der Bug-Reports aus dem BTS.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:55 msgid -q : Don't display progress bar.\n msgstr -q : Nicht den Fortschrittsbalken anzeigen.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:56 msgid -C apt.conf: Specify apt.conf.\n msgstr -C apt.conf: Angabe vom apt.conf.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:57 msgid -y : Assume that you select yes for all questions.\n msgstr -y : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Ja« beantworten.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:58 msgid -n : Assume that you select no for all questions.\n msgstr -n : Es wird angenommen, dass Sie alle Fragen mit »Nein« beantworten.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:59 msgid -d : Debug.\n msgstr -d : Debug.\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:60 msgid Commands:\n msgstr Befehle:\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:61 msgid apt : apt mode\n msgstr apt : Apt-Modus\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:62 msgid list pkg...: list bug reports of the specified packages\n msgstr list pkg...: Zeige die Bug-Reports für die angegebenen Pakete\n #: lib/apt-listbugs/logic.rb:63 msgid rss pkg... : list bug reports of the specified packages in rss\n msgstr rss pkg
Bug#529758: freebsd-utils: [INTL:de] German (de) translation of debconf
Package: freebsd-utils Version: 7.1 Severity: wishlist Tags: l10n, patch German translation. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.1 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of freebsd-utils debconf templates to German # Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009 # msgid msgstr Project-Id-Version: freebsd-utils 7.1\n Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-ut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-18 21:12+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team:de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid Keymap: msgstr Tastenbelegung: #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid Please choose the keyboard map. msgstr Bitte wählen Sie die Tastenbelegung. #. Type: select #. Description #: ../kbdcontrol.templates:1001 msgid If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kbdcontrol\. msgstr Falls Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie keine Tastenbelegung. Sie können jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kbdcontrol« zu dieser Frage zurückkehren. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid Network card drivers: msgstr Treiber für Netzwerkkarten: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid Please select drivers for this machine's network card(s). You may select more than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed in the machine. msgstr Bitte wählen Sie die/den Treiber der Netzwerkkarte(n) dieses Systems. Sie können mehrere Treiber oder gar keinen auswählen, abhängig davon, welche Karten in diesem System installiert sind. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:1001 msgid You most likely don't need any, since default kernels currently include built-in support for network cards. You can always come back to this question later. msgstr Sehr wahrscheinlich benötigen Sie gar keinen, da die Standard-Kernel momentan Unterstützung für Netzwerkkarten beinhalten. Sie können jederzeit zu dieser Frage zurückkehren. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid Sound card drivers: msgstr Treiber für Soundkarten: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed in the machine. msgstr Bitte wählen Sie die/den Treiber der Soundkarte(n) dieses Systems. Sie können mehrere Treiber oder gar keinen auswählen, abhängig davon, welche Karten in diesem System installiert sind. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:2001 msgid If in doubt, leave this field empty. The \snd_probe\ command may be used later to identify the sound card(s). You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kldutils\. msgstr Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Das Befehl »snd_probe« kann später zur Identifikation der Soundkarte(n) benutzt werden. Sie können jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kldutils« zu dieser Frage zurückkehren. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid Other modules: msgstr Weitere Module: #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid Please select the modules needed to properly support this machine's hardware. msgstr Bitte wählen Sie die Module, die benötigt werden, damit die Hardware dieses Systems ausreichend unterstützt wird. #. Type: multiselect #. Description #: ../kldutils.templates:3001 msgid If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this question with \dpkg-reconfigure kldutils\. msgstr Falls Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer. Sie können jederzeit mit dem Befehl »dpkg-reconfigure kldutils« zu dieser Frage zurückkehren.
Bug#528014: nodm: [INTL:de] German debconf templates translation
Package: nodm Version: 0.3 Severity: wishlist Tags: l10n patch -- System Information: Debian Release: 5.0.1 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of nodm debconf templates to German # Copyright (C) Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. # This file is distributed under the same license as the nodm package. # msgid msgstr Project-Id-Version: nodm 0.3\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-26 14:13+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:41+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Start nodm on boot? msgstr Soll Nodm beim Booten gestartet werden? #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user without asking for authentication. On regular machines, this has security implications and is therefore disabled by default. msgstr Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung für den Benutzer, da es für Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardmäßig deaktiviert. #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine. msgstr Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf diesem System benötigen. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid User to start a session for: msgstr Benutzer für den die Sitzung gestartet werden soll: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid Please enter the login name of the user that will automatically be logged into X by nodm. msgstr Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch Nodm an X angemeldet werden soll. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Options for the X server: msgstr Optionen für den X-Server: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Please enter the options to pass to the X server when starting the session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung übergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variable NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu starten. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK: msgstr Mindestzeit (in Sekunden) für eine Sitzung, um als »In Ordnung« zu gelten: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow until a session lasts longer than this amount. msgstr Falls eine X-Sitzung kürzer als diese Zeit in Sekunden existiert, wird Nodm eine gewisse Zeit warten bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die Wartezeit verlängert sich bis eine Sitzung länger als dieser Wert existiert. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid xinit program to use: msgstr Zu benutzendes Xinit-Programm: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid Please choose the name of the \xinit\ program to use with nodm. This name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Bitte wählen Sie den Namen des »xinit« Programms, welches Nodm nutzen soll. Dieser Name wird in der Variable NODM_XINIT in der Befehlszeile gespeichert, welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid X session to use: msgstr Zu benutzendes X-Sitzung: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Bitte wählen Sie den Namen des X-Sitzung-Skripts, welches Nodm nutzen soll. Dieser Name wird in der Variable NODM_XSESSION in der Befehlszeile gespeichert, welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten.
Bug#522832: aolserver4: [INTL:de] German translation
Package: aolserver4 Severity: wishlist -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of de.po to Deutsch # German translation of aolserver4 templates # This file is distributed under the same license as the aolserver4 package. # # Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006, 2007. # Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: aolserver4 4.5.0-6\n Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:15+0200\n PO-Revision-Date: 2009-03-30 23:21+0200\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas.muel...@tmit.eu\n Language-Team: German debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid Server hostname: msgstr Server-Hostname: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying itself. msgstr Der AOL-Server benötigt einen Hostnamen, um Seiten-URLs umzuleiten und zur Selbstidentifikation. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be used. msgstr Im Allgemeinen ist dies der voll-qualifizierte DNS-Hostname des Rechners oder »localhost«, falls er nicht vernetzt ist. Es kann irgendeinen Name verwendet werden, der auch eine gültige URL-Zeichenkette ist. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid Server IP address: msgstr Server-IP-Adresse: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid AOLserver needs an IP address to listen to. msgstr AOL-Server benötigt eine IP-Adresse, auf der Anfragen erwartet werden sollen. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid The default is the address of the loopback interface. If the server is to be remotely accessible this should be replaced by the address of the appropriate network interface. msgstr Standardmäßig wird die Adresse der Loopback-Schnittstelle benutzt. Falls der Server über das Netzwerk erreichbar sein soll, sollte diese durch die dazugehörige Adresse der Netz-Schnittstelle ersetzt werden. #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid Server TCP port: msgstr Server-TCP-Port: #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web server is installed, or some other service is listening on that port. msgstr AOL-Server benötigt einen Port um zu funktionieren. Dies ist fast immer Port 80 (der Standard HTTP-Port), es kann aber bei der Verwendung eines weiteren Webservers oder falls ein anderer Dienst diesen Port nutzt auch ein anderer Port sein.
Bug#519089: selinux-policy-default: Postfix policy problems following etch-lenny upgrade
the instructions on http://doc.coker.com.au/computers/installing-se-linux-on-lenny/ made postdrop working on lenny. - Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#517381: root-system: [INTL:de] German translation of debconf templates
Package: root-system Version: 5.18.00-2.2 Severity: wishlist Tags: l10n patch German translation for debconf. Note: There are duplicate whitespaces in the english text line 41 in de.po: you have no ... Cheers, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of root-system debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2008. # Copyright (C) Thomas Müller thomas_mueller_...@online,de, 2009. # This file is distributed under the same license as the root-system package. # msgid msgstr Project-Id-Version: root-system 5.18.00-1\n Report-Msgid-Bugs-To: root-sys...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:03+0100\n PO-Revision-Date: 2009-02-18 19:41+0100\n Last-Translator: Thomas Müller thomas_mueller_...@online.de\n Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid Non-free fonts msgstr Nicht freie Schriften #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid The fonts provided in this package were provided by Microsoft \in the interest of cross-platform compatibility\. This is no longer the case, but they are still available from third parties. msgstr Die Schriften in diesem Paket wurden von Microsoft »im Interesse der Plattform-übergreifenden Kompatibilität« bereitgestellt. Dies ist nicht mehr der Fall, aber sie sind noch von dritten Stellen verfügbar. #. Type: note #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:2001 msgid You are free to download these fonts and use them for your own purposes, but you have no permission to redistribute them in modified form, including changes to the file name or packaging format. msgstr Sie dürfen diese Schriften herunterladen und für eigene Zwecke verwenden, aber Sie dürfen sie nicht in veränderter Form weitervertreiben. Dazu gehören auch Änderungen am Dateinamen und Paketformat. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid Directory holding Microsoft fonts (if already downloaded): msgstr Verzeichnis, in dem sich die Microsoft-Schriften befinden (falls bereits heruntergeladen): #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts from the ROOT FTP server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz), please enter the name of the directory which contains the archive. msgstr Falls Sie die TrueType Core Fonts von Microsoft bereits vom ROOT FTP-Server (ftp://root.cern.ch/root/ttf/ttf_fonts.tar.gz) heruntergeladen haben, geben Sie bitte den Namen des Verzeichnisses, in dem sich das Archiv befindet, an. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts will be downloaded automatically. The download size is approximately 1.6 MB. msgstr Falls Sie diese Schriften noch nicht heruntergeladen haben, lassen Sie dies leer und die Schriften werden automatisch heruntergeladen. Die Größe des Downloads beträgt ungefähr 1,6 MB. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:3001 msgid If you are not connected to the Internet or do not wish to download these fonts now, enter \none\ to abort. msgstr Falls Sie nicht mit dem Internet verbunden sind oder nicht wünschen, dass diese Schriften jetzt heruntergeladen werden, geben Sie »none« ein, um abzubrechen. #. Type: error #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:4001 msgid Font files not found msgstr Schriftdateien nicht gefunden #. Type: error #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:4001 msgid The directory you entered either does not exist, or does not contain the Microsoft TrueType Core Fonts for ROOT. msgstr Das Verzeichnis, das Sie angegeben haben, existiert entweder nicht oder enthält die Microsoft TrueType Core Fonts für ROOT nicht. #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:5001 msgid Archive files to (optional): msgstr Archiviere diese Dateien nach (optional): #. Type: string #. Description #: ../ttf-root-installer.templates:5001 msgid If you would like to keep a permanent archive of the compressed Microsoft Core fonts, please enter the directory where you'd like them stored. If you leave this blank, the files will be deleted after installation. msgstr Falls Sie ein permanentes Archiv der komprimierten Microsoft Core-Schriften behalten möchten, geben Sie bitte das Verzeichnis an, in dem dieses gespeichert werden soll. Falls Sie dies leer lassen, werden die Dateien nach der Installation
Bug#513966: sl-modem: [INTL:de] German translation of debconf templates
Package: sl-modem Severity: wishlist Please find the germen translation attached. In addition I'd like to inform you about a duplicate whitespace at the end of line 45. I assume a typo here. The translation already fixes this. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0 APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of sl-modem debconf templates to German # Copyright (C) Eduard Bloch bl...@debian.org # Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2007, 2008. # This file is distributed under the same license as the caudium package. # # Thomas Mueller thomas_mueller_...@online,de, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: de\n Report-Msgid-Bugs-To: sl-mo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-28 06:51+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:20+0100\n Last-Translator: Thomas Mueller thomas_mueller_...@online,de\n Language-Team: deutsch debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Default #: ../sl-modem-daemon.templates:1001 msgid USA [ Enter the country (in uppercase and in English) where your language is mostly spoken, for example FRANCE for French ] msgstr GERMANY [ Geben Sie den Namen des Landes ein (in Großbuchstaben und auf Englisch), in dem Ihre Sprache hauptsächlich gesprochen wird. Z.B. GERMANY für Deutsch. #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 msgid Location of the modem: msgstr Standort des Modems: #. Type: select #. Description #. Translators: Enter the country (in uppercase and in English) where your #. language is mostly spoken, for example FRANCE for French or GERMANY for #. German #: ../sl-modem-daemon.templates:1002 msgid Indicate the country in which your modem is located. Please select the telephone system used in your country. msgstr Geben Sie an, in welchem Land sich Ihr Modem befindet. Bitte wählen Sie das Telefon-System Ihres Landes aus.