Re: Debian-ln-portuguese

2023-11-17 Por tôpico Kimberly
Wanna videochat, Debian-ln-portuguese?

Re: Debian-ln-portuguese

2020-11-24 Por tôpico Mary
Hi it is my new email.

Re: debian 8.7.1 amd 64 - LINK QUEBRADO NO SITE??

2017-05-08 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza
A lista debian-l10-portuguese é para tratar sobre a tradução para Pt-br. Procure utilizar a lista debian-user-portuguese para estas questões. On 05/08/2017 01:11 PM, lula_pi...@riseup.net wrote: > Carxs > uma duvida cruel: > a versão 8,7 que deveria estar disponivel nesse link >

Re: debian 8.7.1 amd 64 - LINK QUEBRADO NO SITE??

2017-05-08 Por tôpico Rafael Fontenelle
Em 8 de maio de 2017 13:11, escreveu: > Carxs > uma duvida cruel: > a versão 8,7 que deveria estar disponivel nesse link ( > http://cdimage.debian.org/debian-cd/current/multi-arch/iso- > cd/debian-8.7.1-amd64-i386-netinst.iso) não está? Aconteceu alguma coisa? > > Talvez

Re: debian-handbook for printing

2016-10-19 Por tôpico Fred Maranhão
2016-10-19 8:07 GMT-03:00 Raphael Hertzog : > Hello Fred, > > On Fri, 14 Oct 2016, Fred Maranhão wrote: >> I am reviewing the translation to pt_BR of the debian-handbook and I >> think that it is not ready for printing. > > What makes you think so? thinks like this: Edite o

Re: debian-handbook for printing

2016-10-19 Por tôpico Raphael Hertzog
Hello Fred, On Fri, 14 Oct 2016, Fred Maranhão wrote: > I am reviewing the translation to pt_BR of the debian-handbook and I > think that it is not ready for printing. What makes you think so? > Can You just publish the web version and wait a few months before > publish the print-version? The

Re: Debian

2016-09-26 Por tôpico Marcelo Santana
Em 25/09/16, às 02:52 +, Andre Nascimento escreveu: > Por gentileza façam o reparo na pagina do Debian esta com problemas Obrigado Andre, pelo visto, a falha já foi resolvida. Por favor, evite o uso desnecessário de mensagens em HTML. Aproveito a oportunidade

Re: Debian

2016-09-25 Por tôpico Wagner Anghinoni Nardin
Também tive este problema, mas consegui encontrar o arquivo correto para download, basta substituir o 8.5.0 para 8.6.0, pois a versão ja mudou. Tu podes utilizar assim até que o responsável corrija o apontamento. abraço! Wagner Anghinoni Nardin (54) 9179-1710 / (54) 3701-3680 2016-09-24 23:52

Re: Debian

2016-09-25 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Sep 25, 2016 at 02:52:05AM +, Andre Nascimento wrote: > Por gentileza façam o reparo na pagina do Debian esta com problemas Andre, obrigado por reportar o problema. Você poderia nos dizer qual a URL da página que contém o link quebrado, por favor? Caso seja uma das seguintes, já

Re: debian

2016-09-21 Por tôpico Marcelo Santana
Em 19/09/16, às 21:17 -0300, Andre Nascimento escreveu: > Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a > resposta que tenho nos arquivos baixados no site oficial do debian Olá Andre, Por favor, utilize a lista de discussão de usuários Debian em

Re: debian

2016-09-19 Por tôpico Willian Moreira
Olá Andre Nascimento, Sou novato na comunidade, não sei se essa lista é a correta para discutir os assuntos de instalação, mas vou tentar te ajudar. No site do Debian exite um manual bem completo de instalação do Debian [1] e também tem um *Quick Install* [2]. Além desses materiais, você

Re: debian

2016-09-19 Por tôpico Andre Nascimento
Baixei todas as versões e essa é a mensagem que aparece após inicialização do serviço Em 19/09/2016 21:17, escreveu: > > Em 19/09/2016 21:17, "Andre Nascimento" > escreveu: > >> Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a resposta >> que tenho nos

Re: debian

2016-09-19 Por tôpico Andre Nascimento
Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a resposta que tenho nos arquivos baixados no site oficial do debian Em 19/09/2016 16:00, "Andre Nascimento" escreveu: > ​Saudações... > > Boa tarde. > > Poderia me informar a forma mais correta de se

Re: [Debian-ha-maintainers] redhat-cluster: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-11-12 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Thu, Nov 12, 2015 at 09:14:18AM +0100, Ferenc Wagner wrote: > Please note that the redhat-cluster package is going away. Don't put > too much effort into it, it will be removed from unstable as soon as its > reverse dependencies migrate to the new cluster stack we are working on. [ Dropping

Re: debian handbook

2015-11-08 Por tôpico hpfn
> > O Debian handbook está 100% traduzido. Apenas > > com alguns capítulos em que alguns trechos são > > iguais ao original (en). > > > > Geralmente esses trechos são arquivos de configuração > > ou as mensagens emitidas por instalação de um > > pacote ou retorno de um comando. > > > > É

Re: debian handbook

2015-11-06 Por tôpico Fred Maranhão
Em 6 de novembro de 2015 14:11, Herbert Parentes Fortes Neto escreveu: > Olá, > > O Debian handbook está 100% traduzido. Apenas > com alguns capítulos em que alguns trechos são > iguais ao original (en). > > Geralmente esses trechos são arquivos de configuração > ou as mensagens

Re: [debian-mysql] Bug#798048: mariadb-10.0: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-09-06 Por tôpico Otto Kekäläinen
2015-09-04 22:54 GMT+03:00 Adriano Rafael Gomes : > Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? > > Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is > tested with msgfmt and podebconf-display-po. I kept on old translator in the

Re: DEBIAN

2015-05-26 Por tôpico Camila Silva
muito obrigadaa. Em 24 de maio de 2015 09:05, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br escreveu: On Sun, May 24, 2015 at 01:24:21AM -0300, Camila Silva wrote: gostaria de adquirir a versão 7 do Debian, porém não consigo encontrar no site oficial , vocês poderiam me ajudar a encontrar a

Re: DEBIAN

2015-05-24 Por tôpico Emerson Sobreiro
A versão estável atual é a 8. No site do Debian pode fazer o download dela ou da 7 que era a versão estável anterior. Se precisar de ajuda entre em contato. Em 24/05/2015 01:42, Camila Silva camilarev...@gmail.com escreveu: Boa Noite, gostaria de adquirir a versão 7 do Debian, porém não

Re: [debian-mysql] Bug#785465: mysql-5.5: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-05-16 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sat, May 16, 2015 at 09:38:56PM +0300, Otto Kekäläinen wrote: Thanks Adriano! Would you be kind and also help out by updating the Brazilian Portugese translation in MariaDB 10.0? You can find the latest version at

Re: [debian-mysql] Bug#785465: mysql-5.5: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2015-05-16 Por tôpico Otto Kekäläinen
2015-05-16 19:56 GMT+03:00 Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br: Package: mysql-5.5 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt

Re: Debian Release 8 - Press Text frozen - Please translate

2015-04-24 Por tôpico Marcelo Santana
On Fri, 24 Apr 2015 19:53:27 +0200 Martin Zobel-Helas zo...@ftbfs.de wrote: Hi, the Debian 8 (Jessie) release is approaching very fast and we have just frozen the release announcement! Can you please translate http://deb.li/jessiePR as soon as possible. If you have access to the Debian

Re: [Debian-l10n-devel] Spider bot stopped updating the status of debian-l10n-brazilian coordination pages.

2014-12-29 Por tôpico Marcelo Santana
On Mon, 29 Dec 2014, 14:52:01 -0400, David Prévot da...@tilapin.org wrote: Hi, Hi David, [...] As already suggested last week, it’s a priori in DSA territory. 15:02 taffit might have started a week ago (on December 15), maybe related to the SSL fu… 15:07 taffit taffit@tye:~$ curl

Re: debian-handbook - cap10

2014-12-14 Por tôpico Fred Maranhão
HPFN, provavelmente sou eu. faço revisões e estou mais ou menos em torno do capítulo 10. vou tentar te ajudar. Em 12 de dezembro de 2014 10:44, Herbert Parentes Fortes Neto h...@ig.com.br escreveu: Olá, estou traduzindo o Debian-Hanbook e parece que alguém às vezes faz uma revisão. a parte

Re: [debian-handbook] capítulo 4 traduzido

2013-08-02 Por tôpico Fred Maranhão
Em 1 de agosto de 2013 23:17, Emerson Monteiro emo...@gmail.com escreveu: Tenho imenso interesse em participar e contribuir... O que posso fazer para ajudar? 1) se inscreva na debian-l10n-portuguese. assim, se alguém quiser tratar algo das traduções com você fica fácil de te achar. e você fica

Re: debian-edu-config 1.705: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-config

2013-05-29 Por tôpico Albino B Neto
2013/5/29 Holger Levsen hol...@debian.org: Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debian-edu-config. I going to update. I talked the Faw and he said it could upgrade. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Jun 2013 14:29:26 +0200.

Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Claudio Filho
Em 31 de julho de 2012 13:03, Éverton Arruda not...@gmail.com escreveu: A string é o próprio nome do livro: The Debian Administrator's Handbook. Como vocês acham que seria a melhor tradução? * O Livro de mão do Administrador do Debian * O Livro de mão do Administrador de Debian * O Livro de

Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/31 mauriciotf2 mauricio...@gmail.com Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995 ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND + ~book Utilizarei Manual, então. Abraço -- What he learns we all learn. What he knows we all benefit from Linux, The future

Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Willer Gomes Junior
Acho que quem fez o prefacio fui eu, nao sou dono da verdade, viu? Minha net esta muito ruim hoje, aqui agora, estou ate utilizando TIM 2G que tambem é ruim aqui, mas esta melhor. Mais tarde se melhorar retorno. Vi que tem muitos emails na outra lista, tambem. Mas por agora, nao dá. Vou

Re: debian-history 2.17: Please translate the package debian-history

2012-07-29 Por tôpico David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Dear translators, I would like to know if some of you would be interested in updating the debian-history translation. Please note that the German, French and Lithuanian translations are already handled with po4a, and you are more than welcome to

Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-14 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, On 13-07-2012 23:06, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the

Re: debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-13 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included

Re: Debian derivatives census: Metamorphose Linux: Account Suspended?

2012-01-25 Por tôpico Paul Wise
On Mon, 2012-01-23 at 19:11 +1100, Michael . wrote: Google Translate from English to Portuguese (not Brazilian sorry) I was after a human translation rather than a machine translation, thanks anyway. Since no-one has posted a human translation I used the one that Google provided me and posted

Re: Debian derivatives census: Metamorphose Linux: Account Suspended?

2012-01-23 Por tôpico Michael .
Google Translate from English to Portuguese (not Brazilian sorry) O Metamorphose site Linux [1] parece ser baixo. Acabei de receber uma Account Suspended mensagem em vez do site. É Metamorphose Linux Ainda está ativo? Caso o Metamorphose Linux página ser removido do Debian derivados do censo

Re: Debian derivatives census: Metamorphose Linux: Account Suspended?

2012-01-22 Por tôpico Paul Wise
On Sun, 2012-01-22 at 15:09 +0800, Paul Wise wrote: The Metamorphose Linux website[1] seems to be down. I just get an Account Suspended message instead of the site. Is Metamorphose Linux still active? Should the Metamorphose Linux page be removed from the Debian derivatives census[2]? If

Re: Debian Project News 2011/09 frozen. Please review and translate

2011-07-04 Por tôpico Rui Pedro
Hi all again, Regarding this subject and reporting some advances, I'll past my IRC conversation with Francesca Cicceri (MadameZou). Sorry for the rough copy/paste, but I think it will explain in direct speech my ideias. The subject is about an anterior talk between me and Filipe Van de Wiel

Re: Debian Project News 2011/09 frozen. Please review and translate

2011-06-08 Por tôpico Rui Pedro
Hi David, Good news after all. I'll get in touch with Portuguese coordination for further instructions how to publish, and meanwhile study the wiki and the svn procedures (with my alioth account). Thanks for your attention, Cheers, Rui Branco Traduz - Portuguese Translation Team

Re: Debian Project News 2011/09 frozen. Please review and translate

2011-06-07 Por tôpico David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Hi Rui, Le 07/06/2011 18:35, Rui Pedro a écrit : Sorry for coming right upon the latest hour, but I like to submit the Portuguese (pt) Translation of this DPN. You're far from the latest hour: the DPN is not even sent yet ;-). Committed in the

Re: debian lenny

2011-05-30 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sat, 28 May 2011 08:38:42 -0400 ivan ivanpso...@correioweb.com.br escreveu: Boa noite gostaria de saber porque não baixa mais a versão do Debian lenny Olá, Ivan. Você escreveu para a lista de tradução. Sugiro escrever para a lista de usuários: debian-user-portugu...@lists.debian.org

Re: debian-installer: Please update debian-installer sublevel 2 (and 3-5) translations

2010-06-10 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07-06-2010 03:00, Christian Perrier wrote: Hello Felipe and Brazilian translators, pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete: Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/pt_BR.po: 525 translated messages. Charset is UTF-8.

Re: debian-installer: Please update debian-installer sublevel 2 (and 3-5) translations

2010-06-10 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07-06-2010 09:47, Adriano Rafael Gomes wrote: Em Mon, 7 Jun 2010 08:00:01 +0200 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete: Felipe e lista, ofereço minha ajuda, tenho

Re: debian-installer: Please update debian-installer sublevel 2 (and 3-5) translations

2010-06-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 7 Jun 2010 08:00:01 +0200 Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu: pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete: Felipe e lista, ofereço minha ajuda, tenho interesse em participar. Por favor, indique como devem ser feitos os trabalhos. Obrigado. signature.asc

Re: Debian 5.0 (lenny) release notes: Call for translations, again

2009-01-24 Por tôpico Christian Perrier
Quoting Klebson Porfirio (klebs...@gmail.com): How can I get information about pt_BR translations status? I am with free time to help in what will be necessary. That would be debian-l10n-portugu...@lists.debian.org. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org

Re: Debian -- Press Coverage 2008, 2009 links

2009-01-19 Por tôpico Gerfried Fuchs
Hi! Am Montag, den 19.01.2009, 10:42 -0200 schrieb Andre Felipe Machado: Please, include a link to the 2008 coverage page [1] at Debian press page [0] Portuguese translation. The 2009 [2] page is already there at Portuguese translation, but not at English one. I've moved the 2008

Re: debian

2008-09-17 Por tôpico Eder L. Marques
pedro carlos escreveu: poxa minha net e discada eu gostaria de obter o debian mais nao consego baixar como faço pra ganhar um dvd debian ultima versao? endereço av independencia 444 cidade manoel vitorino bahia cep 45240-000 nome john pedro gonçaves da silva se podesse enviar um pra ou

Re: Debian para AMD64

2008-08-26 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 25-08-2008 17:27, Marcos Guedes wrote: Ola pessoal, Nao estou conseguindo baixar os DVDs do Debian para computadores amd64 bit. Agradeco desde ja pela colaboracao de todos em me ajudar. Marcos, essa é a lista que coordena os esforços

Re: Debian Wiki

2008-08-07 Por tôpico Eder L. Marques
Kaio Rafael escreveu: Nesse momento inicio a tradução dos links internos de cada section traduzida, assim que tiver novos resultados, mandarei e-mail. Endereço: http://wiki.debian.org/PortugueseBR/FrontPage Parabéns a todos que colaboram com a Debian Wiki! Oi Kaio, Belo trabalho

Re: debian ethc

2008-06-27 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 21-06-2008 17:02, mano_mau wrote: como consigo a distribuição do debian ethc ? http://www.debian.org/CD/ Use a d-u-p para dúvidas técnicas: http://lists.debian.org/debian-user-portuguese Abraço, - -- Felipe

Re: Debian Source

2007-03-07 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá Henderson, On 03/06/2007 10:12 AM, Henderson Luiz da Silva Pereira wrote: Na Faculdade o Professor de Serviços de Inter-Redes está utilizando o Debian Source, mas ainda não consegui achar um na net para baixar e usar em casa, vocês

Re: Debian Etch Stable 4.0

2006-12-03 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 12/01/2006 08:53 AM, João Henrique Furtado wrote: Bom dia, Gostaria de saber em que dia do mês de Dezembro a versão Stable do Debian Etch será lançada? Não há um dia pré-fixado. A previsão é 04.dezembro mas dificilmente sairá amanhã.

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ol, Andr Filipe de Assuno e Brito escreveu: :: Buenas :: Pessoal, andei olhando o pacote xscreensaver e verifiquei :: que ele no possui traduo para pt_BR. A atual traduo :: usada a pt_PT, que em muitos termos difere do nosso :: cotidiano. EU j comecei

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Mar 28, 2005 at 11:14:32AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: O legal seria você participar da -l10n-portuguese que a lista com esforços para tradução e localização. Nós estamos num processo de reestruturação e divisão de trabalhos, inclusive atacando

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Daniel Szortyka
Ol... Eu topo algum trabalho para traduo ... s me informar e me dar as cordenadas iniciais... No aguardo Abrao :) Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ol, Andr Filipe de Assuno e Brito escreveu: :: Buenas :: Pessoal, andei olhando o pacote

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Andre Luis Lopes escreveu: :: Ol, Ol. :) :: On Mon, Mar 28, 2005 at 11:14:32AM -0300, Felipe Augusto :: van de Wiel (faw) wrote: O legal seria voc participar da -l10n-portuguese que a lista com esforos para traduo e localizao.

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Mar 28, 2005 at 11:38:47AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: :: A mensgem inicial do decko foi com uma cópia para a lista :: debian-l10n-portuguese :-) Puxa... eu recebi a mensagem dele no debian-br-cdd, chequei os cabeçalhos e não tem cópia nenhuma pra

Re: [Debian-BR-CDD] Tradução do xscreensaver

2005-03-28 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Andre Luis Lopes escreveu: :: Ol, :: On Mon, Mar 28, 2005 at 11:38:47AM -0300, Felipe Augusto :: van de Wiel (faw) wrote: :: A mensgem inicial do decko foi com uma cpia para a :: lista debian-l10n-portuguese :-) Puxa... eu recebi a

Re: Debian menu section update

2004-10-30 Por tôpico Bill Allombert
On Sat, Oct 30, 2004 at 12:46:24PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: On Sat, Oct 30, 2004 at 03:45:01PM +0200, Bill Allombert wrote: Indeed, it was wrong :-) Thanks for noticing. I already fixed the translation. Thanks, I have checked and commited it to menu CVS on alioth. It will be part of menu

Re: Fwd: Re: Debian-BR CDD com descricoes traduzidas.

2004-09-24 Por tôpico Fred Maranhão
--- Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] escreveu: || On Thu, 23 Sep 2004 00:39:23 -0300 (ART) || Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] wrote: fm Otavio, fm O que você acha? fm Se for fácil para vc, pode passar a tal lista? Senão fm deixa que a gente se vira. Eu acho fantastico. Acho

Re: Debian-BR CDD com descrições traduzidas.

2004-09-22 Por tôpico Marco Carvalho
Consta dos anais que em Wed, 22 Sep 2004 23:41:28 -0300 (ART) Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] proferiu as palavras: FM Quem é Otávio? qual o e-mail dele? Ele está aqui na FM lista? Otavio Salvador otavioatdebian.org, pode ser encontrado também na lista Debian-devel-portuguese

Re: [debian-i18n] FW: [l10n] The APT translation mess, current situation

2004-03-14 Por tôpico Andre Luis Lopes
Ol, On Sun, Mar 14, 2004 at 07:12:49AM -0300, Gustavo R. Montesino wrote: Hey Andr... Mais trabalho :) J esta feito. Como o Christian fez um cross-post (benfico) na [EMAIL PROTECTED], eu peguei o arquivo, atualizei e enviei para o BTS. Posto o nmero do bug aqui quando receb-lo em alguns

Re: [debian-i18n] FW: [l10n] The APT translation mess, current situation

2004-03-14 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Mar 14, 2004 at 01:23:06PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: snip Posto o nmero do bug aqui quando receb-lo em alguns minutos. /snip Bug nmero 237960. Quem quiser acompanhar, http://bugs.debian.org/237960 . -- ++--++ ||

Re: [debian-i18n] new Debian menu POT file

2004-03-14 Por tôpico Gustavo R. Montesino
Em Sun, 14 Mar 2004 13:49:44 -0300, Andre Luis Lopes escreveu: Olá, On Sun, Mar 14, 2004 at 01:39:34PM -0300, Gustavo R. Montesino wrote: Fim de semana movimentado... André, você prefere que eu mande essas coisas pro seu e-mail ou ainde tem esperanças que alguém o ajude com o trabalho

Re: [debian-i18n] new Debian menu POT file

2004-03-14 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Mar 14, 2004 at 02:11:04PM -0300, Gustavo R. Montesino wrote: snip Se voc precisar de alguma ajuda, pode contar comigo /snip Obrigado pela oferta, mas estou com tudo sob controle. S lhe peo que me informe (ou melhor, informe a lista) caso comece a trabalhar em alguma traduo para que no

Re: [debian-br-faq] contribuição de Luis Alberto

2003-11-19 Por tôpico Philipe Pereira Gaspar
hahahahaha Então vai mais algumas para complementar! :D O que é um pontinho rosa no armário? Um cupink O que é um pontinho vermelho na árvore? Um morangotango O que é um pontinho amarelo no topo de um prédio? Um fandangos suicída E porque ele se suicidou? Porque a vida dele é um saco E

Re: Debian desatualisado

2003-09-19 Por tôpico Jozeph Brasil
Um bom exemplo disso sou eu. Estou entrando na comunidade agora, mas gosto de manter um repositorio, como o fazia com arquivos rpm e que agora pretendo fazer com os dois, deb e rpm. Por isso a minha pergunta: é possível sincronizar os dbs rpm e deb na máquina? Acho que o que ele quis dizer é

Re: Debian desatualisado

2003-09-19 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 19 Sep 2003 08:30:43 -0300 (BRT), Jozeph Brasil [EMAIL PROTECTED] escreveu: Um bom exemplo disso sou eu. Estou entrando na comunidade agora, mas gosto de manter um repositorio, como o fazia com arquivos rpm e que agora pretendo fazer com os dois, deb e rpm. Por isso a minha

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-23 Por tôpico Roberto Mello
On Wed, May 21, 2003 at 11:04:48PM -0300, Ricardo Bimbo wrote: Sou Ricardo Bimbo do Governo Eletrônico da Prefeitura de São Paulo. Fazemos os projeto Telecentros e temos 57 unidades abertas (serão 107 até agosto) usamos Debian em todos os nossos Telecentros e até hoje já oferecemos cursos a

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
[enviando pra outras listas porque o servidor do listas.cipsga.org.br está caído no momento, por favor continuem a discussão na debian-devel-portuguese] Em Fri, 09 May 2003 23:28:23 -0300, Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] escreveu: Seria interessante também verificarmos o valor necessário que

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Eduardo Marcel Macan
Fizemos um evento para 100 pessoas aqui em SP (a oficina) e no terceiro dia de inscrições por telefone já tinha fila de espera. Isso é relativo Em Qua, 2003-05-21 às 13:44, Otavio Salvador escreveu: Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] writes: Sobre a idéia da debconf brasileira, achei

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Otavio Salvador
Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED] writes: Fizemos um evento para 100 pessoas aqui em SP (a oficina) e no terceiro dia de inscrições por telefone já tinha fila de espera. Isso é relativo Eu concordo contigo porem acho que algo nao restrito ao Debian seria mais interessante por mobilizar

Re: [debian-br]Debian no FISL2003

2003-05-21 Por tôpico Otavio Salvador
Ricardo Bimbo [EMAIL PROTECTED] writes: Coloco-me a disposicao para ajudar. Se voce quiser conversar diretamente comigo, use o ICQ ou me mande um mail privado que lhe passo meu telefone :-) []s -- O T A V I OS A L V A D O R - E-mail:

Re: Debian-BR 3.0r1 PowerPC?

2003-05-06 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Da Debian-BR não, até conseguir uma shell em uma PowerPC e arrumar disco para armazenar isos para diferentes plataformas :) Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra [EMAIL PROTECTED] escreveu em Tue, 06 May 2003 11:51:27 +0200: Existe o instalador Debian BR 3.0r1 para PowerPC? Se sim,

Re: [debian-br]Reunião sobre o TODO do Debian-BR

2003-03-29 Por tôpico Rodrigo Tadeu Claro
Ae pessoal! Essa reunião é fechada ou posso participar tb. Gostaria de poder ajudar naquilo que fosse possível Grato Rodrigo Tadeu Claro - rlinux pgpSxwbnAXMQO.pgp Description: PGP signature

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-28 Por tôpico Glaucius Junior
On Mon, 27 Jan 2003 17:03:20 -0200 Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote: Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: É, não expliquei bem: Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao tempo que

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-28 Por tôpico fum
|... | criou um [13]repositório de slides. Enquanto o web site do Debian não | linca as [14]palestras dadas pelos desenvolvedores e alguns [15]slides | |Fantástico: | |lincar :-D | |Acho que vou adotar isso na minha cruzada pelo aportuguesamento compulsório de |vocábulos alienígenas :-P

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-28 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 28 Jan 2003 10:36:57 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: link já é uma corruptela de hiperlink Gosto da tradução, ligação hipertexto (com hífen?), mas fica longo e não dá pra transformar em verbo, só se for ligar em hipertexto ou criar/fazer/ ligação

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-27 Por tôpico Henrique Pedroni Neto
|Opa, OPA! Tudo bem lagc? |Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR |da indispensável DWN :-) | |É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA |:-D Que bom! :) |Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-27 Por tôpico Luis Alberto Garcia Cipriano
Está nos registros oficiais que em Mon, 27 Jan 2003 08:57:42 -0200 Henrique Pedroni Neto [EMAIL PROTECTED] manifestou-se nestas palavras: OPA! Tudo bem lagc? De bem a melhor, apesar da crônica falta de tempo :-D | |É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-27 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] escreveu: É, não expliquei bem: Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao tempo que passou usa-se o verbo haver. A questão é não confundir/trocar há(verbo) com a (preposição) :-D

Re: Debian Weekly News - 21 de Janeiro de 2003

2003-01-24 Por tôpico Luis Alberto Garcia Cipriano
Opa, Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR da indispensável DWN :-) É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA :-D Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se repetido nos últimos números. Bem

Re: Debian-Jigdo HOWTO [Anexo]

2002-08-06 Por tôpico Michelle Ribeiro
On Tue, 6 Aug 2002 08:38:29 -0300 Elcio Mello [EMAIL PROTECTED] wrote: Michelle, flaha nossa!~:) Tudo bem. :) Bem segue o arquivo .sgml. Uia! Isso é bom... Mas acho que você queria enviar para a l10n, né? :) De qualquer forma, estou encaminhando para a lista pois estou com pouco tempo

Re: [debian-br-faq] contribuição de Felipe (fsf)

2002-07-11 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 29 Apr 2002 00:02:52 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] escreveu: De: Felipe (fsf) [EMAIL PROTECTED] Pergunta: Eu instalei (ou reinstalei) o windows e agora não consigo entrar no Linux, o que eu faço? Fiz umas mudancinhas, principalmente para falar do grub, e enviei... valeu! []s! --

Re: Debian System Administrator Guide

2002-07-07 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 2 Jul 2002 09:54:42 -0300, Alex Fernandes Rosa [EMAIL PROTECTED] escreveu: debian-br (http://debian-br.cipsga.org.br/projetos/documentacao.php) que o documento está sendo traduzido pelo Hélio Loureiro. Bom, por sugestão do Gustavo, resolvi traduzir o Debian Reference. E já

Re: Debian System Administrator Guide

2002-07-02 Por tôpico Alex Fernandes Rosa
Oi, Alex. Olá! Desculpe a demora em responder sua questão, mas só agora vi no site do debian-br (http://debian-br.cipsga.org.br/projetos/documentacao.php) que o documento está sendo traduzido pelo Hélio Loureiro. Bom, por sugestão do Gustavo, resolvi traduzir o

Re: Debian System Administrator Guide

2002-07-01 Por tôpico Michelle Ribeiro
On Mon, 24 Jun 2002 09:50:07 -0300 Alex Fernandes Rosa [EMAIL PROTECTED] wrote: Pessoal, Tem alguém fazendo a tradução do Debian System Administrator Guide. Na página do site não vi nenhuma referência. Se não existir ninguém gostaria de começar sua tradução. Oi, Alex.

Re: Fw: Re: Debian Weekly News Brasil - 25 de Junho de 2002

2002-06-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para traduzir brasilianization ou algo do tipo. local-ization -- | +-- local: local, regional, nacional | +-- lization: ização Mas eu não traduziria local como

Re: Fw: Re: Debian Weekly News Brasil - 25 de Junho de 2002

2002-06-28 Por tôpico Michelle Ribeiro
On Fri, 28 Jun 2002 11:15:28 -0300 (EST) Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para traduzir brasilianization ou algo do tipo. local-ization -- | +-- local: local, regional, nacional

Re: Fw: Re: Debian Weekly News Brasil - 25 de Junho de 2002

2002-06-28 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
OK. Deixa quieto, então. On Fri, 28 Jun 2002, Michelle Ribeiro wrote: On Fri, 28 Jun 2002 11:15:28 -0300 (EST) Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote: Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para traduzir brasilianization ou algo do tipo.

Re: Fw: Re: Debian Weekly News Brasil - 25 de Junho de 2002

2002-06-27 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Thu, 27 Jun 2002 11:27:24 -0300 (BRT), LEBAS66 [EMAIL PROTECTED] escreveu: Acho que a traducao de 'localization' esta correta (localizacao), mas no texto realmente a sua utilizacao ficou um pouco estranha ... pois pelo que entendi a sentenca teria de passar uma ideia de

Re: Debian Doc - SGML

2001-08-17 Por tôpico Douglas Silvio Correa
Mais uma dúvida, como eu faço para o debiandoc formar os documentos em português? Por exemplo o abstract aparecer como Resumo? E o Contents aparecer como sumário? Um abraço -- -- Douglas Silvio Correa Tecnico em Telecomunicacoes (Formado: CEFET-PR 07/2001) Siemens Information and Comunication

Re: Debian Doc - SGML

2001-08-17 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 17 Aug 2001 23:15:52 + Douglas Silvio Correa [EMAIL PROTECTED] escreveu: Depois de escrito todo o manual em SGML quais ferramentas eu posso utilizar para convertar para HTML, PS, PDF, etc? depende do formato... debiandoc é debiandoc2formato e o docbook é db2formato Eu apenas

Re: Debian Doc - SGML

2001-08-17 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 17 Aug 2001 23:54:27 + Douglas Silvio Correa [EMAIL PROTECTED] escreveu: Mais uma dúvida, como eu faço para o debiandoc formar os documentos em português? Por exemplo o abstract aparecer como Resumo? E o Contents aparecer como sumário? debiandoc2formato -l pt_BR doc.sgml []s!

Re: debian 2.2 é a escolha de info

2000-10-09 Por tôpico Gustavo Noronha Silva
Info Exame desse mes, quem fez a reportagem foi Maria Isabel Moreira, os testes devem ter sido feitos pela equipe da InfoLab []s! On Seg, 09 Out 2000, you wrote: Oi Gustavo, Sabes quem fez a avaliação? Onde saiu a avaliação? thanks! benfati Gustavo Noronha Silva wrote: Olá

Re: Debian tutorial (fwd) (fwd)

1999-10-02 Por tôpico Rafael Caetano dos Santos
- Forwarded message from Havoc Pennington [EMAIL PROTECTED] - Date: Wed, 29 Sep 1999 13:14:19 -0400 (EDT) From: Havoc Pennington [EMAIL PROTECTED] To: Adam Di Carlo [EMAIL PROTECTED] cc: debian-doc@lists.debian.org Subject: Re: Debian tutorial (fwd) On 13 Sep 1999, Adam Di Carlo wrote

Re: Debian em Português - Sistema de Instalação

1999-09-03 Por tôpico Lalo Martins
Ontem eu testei o sistema de instalação em Português, e tenho quase só elogios a fazer. No entanto, algumas (várias) mensagens ficaram _largas_ demais, tornando o diálogo ilegível e pior, deixando lixo na tela quando ele é fechado. Como exemplo, eu anoteio diálogo selecione o caminho dos arquivos

Re: Debian em Portugu?s - Sistema de Instala??o

1999-08-28 Por tôpico Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Cool! :) Onde está? Quero testar e colocar na página. Abraços,PH Quoting Gleydson Mazioli da Silva ([EMAIL PROTECTED]): Iaaah! Ola para Todos, Terminei a compilação do Boot-Floppies da Debian em Português (para computadores Intel