Wanna videochat, Debian-ln-portuguese?
Hi
it is my new email.
A lista debian-l10-portuguese é para tratar sobre a tradução para Pt-br.
Procure utilizar a lista debian-user-portuguese para estas questões.
On 05/08/2017 01:11 PM, lula_pi...@riseup.net wrote:
> Carxs
> uma duvida cruel:
> a versão 8,7 que deveria estar disponivel nesse link
>
Em 8 de maio de 2017 13:11, escreveu:
> Carxs
> uma duvida cruel:
> a versão 8,7 que deveria estar disponivel nesse link (
> http://cdimage.debian.org/debian-cd/current/multi-arch/iso-
> cd/debian-8.7.1-amd64-i386-netinst.iso) não está? Aconteceu alguma coisa?
>
>
Talvez
2016-10-19 8:07 GMT-03:00 Raphael Hertzog :
> Hello Fred,
>
> On Fri, 14 Oct 2016, Fred Maranhão wrote:
>> I am reviewing the translation to pt_BR of the debian-handbook and I
>> think that it is not ready for printing.
>
> What makes you think so?
thinks like this:
Edite o
Hello Fred,
On Fri, 14 Oct 2016, Fred Maranhão wrote:
> I am reviewing the translation to pt_BR of the debian-handbook and I
> think that it is not ready for printing.
What makes you think so?
> Can You just publish the web version and wait a few months before
> publish the print-version?
The
Em 25/09/16, às 02:52 +, Andre Nascimento
escreveu:
> Por gentileza façam o reparo na pagina do Debian esta com problemas
Obrigado Andre, pelo visto, a falha já foi resolvida.
Por favor, evite o uso desnecessário de mensagens em HTML.
Aproveito a oportunidade
Também tive este problema, mas consegui encontrar o arquivo correto para
download, basta substituir o 8.5.0 para 8.6.0, pois a versão ja mudou.
Tu podes utilizar assim até que o responsável corrija o apontamento.
abraço!
Wagner Anghinoni Nardin
(54) 9179-1710 / (54) 3701-3680
2016-09-24 23:52
On Sun, Sep 25, 2016 at 02:52:05AM +, Andre Nascimento wrote:
> Por gentileza façam o reparo na pagina do Debian esta com problemas
Andre, obrigado por reportar o problema.
Você poderia nos dizer qual a URL da página que contém o link quebrado,
por favor?
Caso seja uma das seguintes, já
Em 19/09/16, às 21:17 -0300, Andre Nascimento
escreveu:
> Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a
> resposta que tenho nos arquivos baixados no site oficial do debian
Olá Andre,
Por favor, utilize a lista de discussão de usuários Debian em
Olá Andre Nascimento,
Sou novato na comunidade, não sei se essa lista é a correta para discutir
os assuntos de instalação, mas vou tentar te ajudar.
No site do Debian exite um manual bem completo de instalação do Debian [1]
e também tem um *Quick Install* [2].
Além desses materiais, você
Baixei todas as versões e essa é a mensagem que aparece após inicialização
do serviço
Em 19/09/2016 21:17, escreveu:
>
> Em 19/09/2016 21:17, "Andre Nascimento"
> escreveu:
>
>> Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a resposta
>> que tenho nos
Saudações ... Boa noite fiz todas as tentativas ,porém essa é a resposta
que tenho nos arquivos baixados no site oficial do debian
Em 19/09/2016 16:00, "Andre Nascimento"
escreveu:
> Saudações...
>
> Boa tarde.
>
> Poderia me informar a forma mais correta de se
On Thu, Nov 12, 2015 at 09:14:18AM +0100, Ferenc Wagner wrote:
> Please note that the redhat-cluster package is going away. Don't put
> too much effort into it, it will be removed from unstable as soon as its
> reverse dependencies migrate to the new cluster stack we are working on.
[ Dropping
> > O Debian handbook está 100% traduzido. Apenas
> > com alguns capítulos em que alguns trechos são
> > iguais ao original (en).
> >
> > Geralmente esses trechos são arquivos de configuração
> > ou as mensagens emitidas por instalação de um
> > pacote ou retorno de um comando.
>
>
> > É
Em 6 de novembro de 2015 14:11, Herbert Parentes Fortes Neto
escreveu:
> Olá,
>
> O Debian handbook está 100% traduzido. Apenas
> com alguns capítulos em que alguns trechos são
> iguais ao original (en).
>
> Geralmente esses trechos são arquivos de configuração
> ou as mensagens
2015-09-04 22:54 GMT+03:00 Adriano Rafael Gomes :
> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
>
> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
I kept on old translator in the
muito obrigadaa.
Em 24 de maio de 2015 09:05, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Sun, May 24, 2015 at 01:24:21AM -0300, Camila Silva wrote:
gostaria de adquirir a versão 7 do Debian, porém não consigo encontrar no
site oficial , vocês poderiam me ajudar a encontrar a
A versão estável atual é a 8. No site do Debian pode fazer o download dela
ou da 7 que era a versão estável anterior. Se precisar de ajuda entre em
contato.
Em 24/05/2015 01:42, Camila Silva camilarev...@gmail.com escreveu:
Boa Noite,
gostaria de adquirir a versão 7 do Debian, porém não
On Sat, May 16, 2015 at 09:38:56PM +0300, Otto Kekäläinen wrote:
Thanks Adriano!
Would you be kind and also help out by updating the Brazilian
Portugese translation in MariaDB 10.0? You can find the latest version
at
2015-05-16 19:56 GMT+03:00 Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br:
Package: mysql-5.5
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt
On Fri, 24 Apr 2015 19:53:27 +0200
Martin Zobel-Helas zo...@ftbfs.de wrote:
Hi,
the Debian 8 (Jessie) release is approaching very fast and we have
just frozen the release announcement! Can you please translate
http://deb.li/jessiePR as soon as possible. If you have access to the
Debian
On Mon, 29 Dec 2014, 14:52:01 -0400, David Prévot da...@tilapin.org
wrote:
Hi,
Hi David,
[...]
As already suggested last week, it’s a priori in DSA territory.
15:02 taffit might have started a week ago (on December 15), maybe
related to the SSL fu…
15:07 taffit taffit@tye:~$ curl
HPFN,
provavelmente sou eu. faço revisões e estou mais ou menos em torno do
capítulo 10.
vou tentar te ajudar.
Em 12 de dezembro de 2014 10:44, Herbert Parentes Fortes Neto
h...@ig.com.br escreveu:
Olá,
estou traduzindo o Debian-Hanbook e parece que alguém às vezes
faz uma revisão. a parte
Em 1 de agosto de 2013 23:17, Emerson Monteiro emo...@gmail.com escreveu:
Tenho imenso interesse em participar e contribuir... O que posso fazer para
ajudar?
1) se inscreva na debian-l10n-portuguese. assim, se alguém quiser
tratar algo das traduções com você fica fácil de te achar. e você fica
2013/5/29 Holger Levsen hol...@debian.org:
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-config.
I going to update.
I talked the Faw and he said it could upgrade.
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Jun 2013 14:29:26 +0200.
Em 31 de julho de 2012 13:03, Éverton Arruda not...@gmail.com escreveu:
A string é o próprio nome do livro: The Debian Administrator's Handbook.
Como vocês acham que seria a melhor tradução?
* O Livro de mão do Administrador do Debian
* O Livro de mão do Administrador de Debian
* O Livro de
2012/7/31 mauriciotf2 mauricio...@gmail.com
Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995
ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND +
~book
Utilizarei Manual, então.
Abraço
--
What he learns we all learn. What he knows we all benefit from Linux, The
future
Acho que quem fez o prefacio fui eu, nao sou dono da verdade, viu?
Minha net esta muito ruim hoje, aqui agora, estou ate utilizando TIM 2G que
tambem é ruim aqui, mas esta melhor.
Mais tarde se melhorar retorno.
Vi que tem muitos emails na outra lista, tambem.
Mas por agora, nao dá.
Vou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Dear translators,
I would like to know if some of you would be interested in updating the
debian-history translation.
Please note that the German, French and Lithuanian translations are
already handled with po4a, and you are more than welcome to
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá,
On 13-07-2012 23:06, Adriano Rafael Gomes wrote:
Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:
Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the
Em Fri, 13 Jul 2012 19:27:22 -0600
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:
Hi,
Sorina Sandu's GSOC work about link detection and
wireless network selection in D-I has been merged into
the main repository for netcfg.
This involves some templates changes. These will not be
included
On Mon, 2012-01-23 at 19:11 +1100, Michael . wrote:
Google Translate from English to Portuguese (not Brazilian sorry)
I was after a human translation rather than a machine translation,
thanks anyway. Since no-one has posted a human translation I used the
one that Google provided me and posted
Google Translate from English to Portuguese (not Brazilian sorry)
O Metamorphose site Linux [1] parece ser baixo. Acabei de receber uma
Account Suspended mensagem em vez do site. É Metamorphose Linux
Ainda está ativo? Caso o Metamorphose Linux página ser removido do
Debian derivados do censo
On Sun, 2012-01-22 at 15:09 +0800, Paul Wise wrote:
The Metamorphose Linux website[1] seems to be down. I just get an
Account Suspended message instead of the site. Is Metamorphose Linux
still active? Should the Metamorphose Linux page be removed from the
Debian derivatives census[2]? If
Hi all again,
Regarding this subject and reporting some advances, I'll past my IRC
conversation with Francesca Cicceri (MadameZou).
Sorry for the rough copy/paste, but I think it will explain in direct
speech my ideias.
The subject is about an anterior talk between me and Filipe Van de Wiel
Hi David,
Good news after all.
I'll get in touch with Portuguese coordination for further instructions how
to publish, and meanwhile study the wiki and the svn procedures (with my
alioth account).
Thanks for your attention,
Cheers,
Rui Branco
Traduz - Portuguese Translation Team
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Hi Rui,
Le 07/06/2011 18:35, Rui Pedro a écrit :
Sorry for coming right upon the latest hour, but I like to submit the
Portuguese (pt) Translation of this DPN.
You're far from the latest hour: the DPN is not even sent yet ;-).
Committed in the
Em Sat, 28 May 2011 08:38:42 -0400
ivan ivanpso...@correioweb.com.br escreveu:
Boa noite gostaria de saber porque não baixa mais a
versão do Debian lenny
Olá, Ivan. Você escreveu para a lista de tradução. Sugiro
escrever para a lista de usuários:
debian-user-portugu...@lists.debian.org
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 07-06-2010 03:00, Christian Perrier wrote:
Hello Felipe and Brazilian translators,
pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete:
Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/pt_BR.po: 525 translated messages.
Charset is UTF-8.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 07-06-2010 09:47, Adriano Rafael Gomes wrote:
Em Mon, 7 Jun 2010 08:00:01 +0200
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:
pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete:
Felipe e lista, ofereço minha ajuda, tenho
Em Mon, 7 Jun 2010 08:00:01 +0200
Christian Perrier bubu...@debian.org escreveu:
pt_BR translations of Debian Installer are slightly incomplete:
Felipe e lista, ofereço minha ajuda, tenho interesse em participar. Por
favor, indique como devem ser feitos os trabalhos. Obrigado.
signature.asc
Quoting Klebson Porfirio (klebs...@gmail.com):
How can I get information about pt_BR translations status? I am with
free time to help in what will be necessary.
That would be debian-l10n-portugu...@lists.debian.org.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
Hi!
Am Montag, den 19.01.2009, 10:42 -0200 schrieb Andre Felipe Machado:
Please, include a link to the 2008 coverage page [1] at Debian press page [0]
Portuguese translation.
The 2009 [2] page is already there at Portuguese translation, but not at
English one.
I've moved the 2008
pedro carlos escreveu:
poxa minha net e discada eu gostaria de obter o debian mais nao consego
baixar
como faço pra ganhar um dvd debian ultima versao?
endereço av independencia 444
cidade manoel vitorino bahia
cep 45240-000
nome john pedro gonçaves da silva
se podesse enviar um pra ou
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 25-08-2008 17:27, Marcos Guedes wrote:
Ola pessoal,
Nao estou conseguindo baixar os DVDs do Debian para computadores amd64 bit.
Agradeco desde ja pela colaboracao de todos em me ajudar.
Marcos, essa é a lista que coordena os esforços
Kaio Rafael escreveu:
Nesse momento inicio a tradução dos links internos de cada section
traduzida, assim que tiver novos resultados, mandarei e-mail.
Endereço: http://wiki.debian.org/PortugueseBR/FrontPage
Parabéns a todos que colaboram com a Debian Wiki!
Oi Kaio,
Belo trabalho
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 21-06-2008 17:02, mano_mau wrote:
como consigo a distribuição do debian ethc ?
http://www.debian.org/CD/
Use a d-u-p para dúvidas técnicas:
http://lists.debian.org/debian-user-portuguese
Abraço,
- --
Felipe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá Henderson,
On 03/06/2007 10:12 AM, Henderson Luiz da Silva Pereira wrote:
Na Faculdade o Professor de Serviços de Inter-Redes está
utilizando o Debian Source, mas ainda não consegui achar um na
net para baixar e usar em casa, vocês
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 12/01/2006 08:53 AM, João Henrique Furtado wrote:
Bom dia,
Gostaria de saber em que dia do mês de Dezembro a
versão Stable do Debian Etch será lançada?
Não há um dia pré-fixado. A previsão é 04.dezembro
mas dificilmente sairá amanhã.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ol,
Andr Filipe de Assuno e Brito escreveu:
:: Buenas
:: Pessoal, andei olhando o pacote xscreensaver e verifiquei
:: que ele no possui traduo para pt_BR. A atual traduo
:: usada a pt_PT, que em muitos termos difere do nosso
:: cotidiano. EU j comecei
Olá,
On Mon, Mar 28, 2005 at 11:14:32AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
O legal seria você participar da -l10n-portuguese
que a lista com esforços para tradução e localização. Nós
estamos num processo de reestruturação e divisão de trabalhos,
inclusive atacando
Ol...
Eu topo algum trabalho para traduo ... s me informar e me dar as
cordenadas iniciais...
No aguardo
Abrao :)
Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Ol,
Andr Filipe de Assuno e Brito escreveu:
:: Buenas
:: Pessoal, andei olhando o pacote
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Andre Luis Lopes escreveu:
:: Ol,
Ol. :)
:: On Mon, Mar 28, 2005 at 11:14:32AM -0300, Felipe Augusto
:: van de Wiel (faw) wrote:
O legal seria voc participar da -l10n-portuguese
que a lista com esforos para traduo e localizao.
Olá,
On Mon, Mar 28, 2005 at 11:38:47AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
:: A mensgem inicial do decko foi com uma cópia para a lista
:: debian-l10n-portuguese :-)
Puxa... eu recebi a mensagem dele no debian-br-cdd,
chequei os cabeçalhos e não tem cópia nenhuma pra
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Andre Luis Lopes escreveu:
:: Ol,
:: On Mon, Mar 28, 2005 at 11:38:47AM -0300, Felipe Augusto
:: van de Wiel (faw) wrote:
:: A mensgem inicial do decko foi com uma cpia para a
:: lista debian-l10n-portuguese :-)
Puxa... eu recebi a
On Sat, Oct 30, 2004 at 12:46:24PM -0300, Andre Luis Lopes wrote:
On Sat, Oct 30, 2004 at 03:45:01PM +0200, Bill Allombert wrote:
Indeed, it was wrong :-) Thanks for noticing. I already fixed the
translation.
Thanks, I have checked and commited it to menu CVS on alioth.
It will be part of menu
--- Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED] escreveu:
|| On Thu, 23 Sep 2004 00:39:23 -0300 (ART)
|| Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] wrote:
fm Otavio,
fm O que você acha?
fm Se for fácil para vc, pode passar a tal lista?
Senão
fm deixa que a gente se vira.
Eu acho fantastico.
Acho
Consta dos anais que em Wed, 22 Sep 2004 23:41:28 -0300 (ART)
Fred Maranhão [EMAIL PROTECTED] proferiu as palavras:
FM Quem é Otávio? qual o e-mail dele? Ele está aqui na
FM lista?
Otavio Salvador otavioatdebian.org, pode ser encontrado também na lista
Debian-devel-portuguese
Ol,
On Sun, Mar 14, 2004 at 07:12:49AM -0300, Gustavo R. Montesino wrote:
Hey Andr... Mais trabalho :)
J esta feito. Como o Christian fez um cross-post (benfico) na
[EMAIL PROTECTED], eu peguei o arquivo, atualizei e enviei para o BTS.
Posto o nmero do bug aqui quando receb-lo em alguns
On Sun, Mar 14, 2004 at 01:23:06PM -0300, Andre Luis Lopes wrote:
snip
Posto o nmero do bug aqui quando receb-lo em alguns minutos.
/snip
Bug nmero 237960. Quem quiser acompanhar, http://bugs.debian.org/237960
.
--
++--++
||
Em Sun, 14 Mar 2004 13:49:44 -0300, Andre Luis Lopes escreveu:
Olá,
On Sun, Mar 14, 2004 at 01:39:34PM -0300, Gustavo R. Montesino wrote:
Fim de semana movimentado... André, você prefere que eu mande essas
coisas pro seu e-mail ou ainde tem esperanças que alguém o ajude com o
trabalho
On Sun, Mar 14, 2004 at 02:11:04PM -0300, Gustavo R. Montesino wrote:
snip
Se voc precisar de alguma ajuda, pode contar comigo
/snip
Obrigado pela oferta, mas estou com tudo sob controle. S lhe peo que me
informe (ou melhor, informe a lista) caso comece a trabalhar em alguma
traduo para que no
hahahahaha
Então vai mais algumas para complementar! :D
O que é um pontinho rosa no armário? Um cupink
O que é um pontinho vermelho na árvore? Um morangotango
O que é um pontinho amarelo no topo de um prédio? Um fandangos suicída
E porque ele se suicidou? Porque a vida dele é um saco
E
Um bom exemplo disso sou eu.
Estou entrando na comunidade agora, mas gosto de manter um
repositorio, como o fazia com arquivos rpm e que agora pretendo
fazer com os dois, deb e rpm.
Por isso a minha pergunta: é possível sincronizar os dbs rpm e
deb na máquina?
Acho que o que ele quis dizer é
Em Fri, 19 Sep 2003 08:30:43 -0300 (BRT), Jozeph Brasil [EMAIL PROTECTED]
escreveu:
Um bom exemplo disso sou eu.
Estou entrando na comunidade agora, mas gosto de manter um
repositorio, como o fazia com arquivos rpm e que agora pretendo
fazer com os dois, deb e rpm.
Por isso a minha
On Wed, May 21, 2003 at 11:04:48PM -0300, Ricardo Bimbo wrote:
Sou Ricardo Bimbo do Governo Eletrônico da Prefeitura de São Paulo. Fazemos
os projeto Telecentros e temos 57 unidades abertas (serão 107 até agosto)
usamos Debian em todos os nossos Telecentros e até hoje já oferecemos cursos
a
[enviando pra outras listas porque o servidor do listas.cipsga.org.br está
caído no momento, por favor continuem a discussão na debian-devel-portuguese]
Em Fri, 09 May 2003 23:28:23 -0300, Otavio Salvador [EMAIL PROTECTED]
escreveu:
Seria interessante também verificarmos o valor necessário que
Fizemos um evento para 100 pessoas aqui em SP (a oficina)
e no terceiro dia de inscrições por telefone já tinha fila
de espera.
Isso é relativo
Em Qua, 2003-05-21 às 13:44, Otavio Salvador escreveu:
Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] writes:
Sobre a idéia da debconf brasileira, achei
Eduardo Marcel Macan [EMAIL PROTECTED] writes:
Fizemos um evento para 100 pessoas aqui em SP (a oficina)
e no terceiro dia de inscrições por telefone já tinha fila
de espera.
Isso é relativo
Eu concordo contigo porem acho que algo nao restrito ao Debian seria
mais interessante por mobilizar
Ricardo Bimbo [EMAIL PROTECTED] writes:
Coloco-me a disposicao para ajudar. Se voce quiser conversar
diretamente comigo, use o ICQ ou me mande um mail privado que lhe
passo meu telefone :-)
[]s
--
O T A V I OS A L V A D O R
-
E-mail:
Da Debian-BR não, até conseguir uma shell em uma PowerPC e arrumar disco para
armazenar isos para diferentes plataformas :)
Leandro Guimarães Faria Corsetti Dutra [EMAIL PROTECTED] escreveu em Tue,
06 May 2003 11:51:27 +0200:
Existe o instalador Debian BR 3.0r1 para PowerPC? Se sim,
Ae pessoal! Essa reunião é fechada ou posso participar tb.
Gostaria de poder ajudar naquilo que fosse possível
Grato
Rodrigo Tadeu Claro - rlinux
pgpSxwbnAXMQO.pgp
Description: PGP signature
On Mon, 27 Jan 2003 17:03:20 -0200
Gustavo Noronha Silva [EMAIL PROTECTED] wrote:
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
É, não expliquei bem:
Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao
tempo
que
|...
| criou um [13]repositório de slides. Enquanto o web site do Debian
não | linca as [14]palestras dadas pelos desenvolvedores e alguns
[15]slides |
|Fantástico:
|
|lincar :-D
|
|Acho que vou adotar isso na minha cruzada pelo aportuguesamento
compulsório de |vocábulos alienígenas :-P
Em Tue, 28 Jan 2003 10:36:57 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
link já é uma corruptela de hiperlink
Gosto da tradução, ligação hipertexto (com hífen?), mas fica longo e não dá
pra transformar em verbo, só se for ligar em hipertexto ou criar/fazer/
ligação
|Opa,
OPA!
Tudo bem lagc?
|Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR
|da indispensável DWN :-)
|
|É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA
|:-D
Que bom! :)
|Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se
Está nos registros oficiais que em Mon, 27 Jan 2003 08:57:42 -0200
Henrique Pedroni Neto [EMAIL PROTECTED] manifestou-se nestas palavras:
OPA!
Tudo bem lagc?
De bem a melhor, apesar da crônica falta de tempo :-D
|
|É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do
Em Mon, 27 Jan 2003 15:57:11 -0200, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
É, não expliquei bem:
Foram semeadas há muito tempo é o correto, quando se está referindo ao tempo
que passou usa-se o verbo haver. A questão é não confundir/trocar
há(verbo) com a (preposição) :-D
Opa,
Primeiro queria agradecer aos bravos tradutores que nos trazem a versão pt_BR
da indispensável DWN :-)
É um item sempre de sucesso (muitas leituras) quando posto lá no www do CIPSGA
:-D
Deixem-me então corrigir alguns pequenos errinhos que têm se repetido nos
últimos números.
Bem
On Tue, 6 Aug 2002 08:38:29 -0300
Elcio Mello [EMAIL PROTECTED] wrote:
Michelle, flaha nossa!~:)
Tudo bem. :)
Bem segue o arquivo .sgml.
Uia! Isso é bom... Mas acho que você queria enviar para a l10n, né? :)
De qualquer forma, estou encaminhando para a lista pois estou com pouco tempo
Em Mon, 29 Apr 2002 00:02:52 -0300 (BRT), [EMAIL PROTECTED] escreveu:
De: Felipe (fsf) [EMAIL PROTECTED]
Pergunta:
Eu instalei (ou reinstalei) o windows e agora não consigo entrar no Linux, o
que eu faço?
Fiz umas mudancinhas, principalmente para falar do grub, e enviei... valeu!
[]s!
--
Em Tue, 2 Jul 2002 09:54:42 -0300, Alex Fernandes Rosa [EMAIL PROTECTED]
escreveu:
debian-br
(http://debian-br.cipsga.org.br/projetos/documentacao.php) que o documento
está sendo traduzido pelo Hélio Loureiro.
Bom, por sugestão do Gustavo, resolvi traduzir o Debian Reference. E já
Oi, Alex.
Olá!
Desculpe a demora em responder sua questão, mas só agora vi no site do
debian-br
(http://debian-br.cipsga.org.br/projetos/documentacao.php) que o documento
está sendo traduzido pelo
Hélio Loureiro.
Bom, por sugestão do Gustavo, resolvi traduzir o
On Mon, 24 Jun 2002 09:50:07 -0300
Alex Fernandes Rosa [EMAIL PROTECTED] wrote:
Pessoal,
Tem alguém fazendo a tradução do Debian System Administrator Guide. Na página
do site não vi nenhuma referência.
Se não existir ninguém gostaria de começar sua tradução.
Oi, Alex.
Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para
traduzir brasilianization ou algo do tipo.
local-ization
--
|
+-- local: local, regional, nacional
|
+-- lization: ização
Mas eu não traduziria local como
On Fri, 28 Jun 2002 11:15:28 -0300 (EST)
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para
traduzir brasilianization ou algo do tipo.
local-ization
--
|
+-- local: local, regional, nacional
OK. Deixa quieto, então.
On Fri, 28 Jun 2002, Michelle Ribeiro wrote:
On Fri, 28 Jun 2002 11:15:28 -0300 (EST)
Fred Ulisses Maranhao [EMAIL PROTECTED] wrote:
Acho que o termo tropicalizacao deveria ser guardado para
traduzir brasilianization ou algo do tipo.
Em Thu, 27 Jun 2002 11:27:24 -0300 (BRT), LEBAS66 [EMAIL PROTECTED] escreveu:
Acho que a traducao de 'localization' esta correta (localizacao), mas no
texto realmente
a sua utilizacao ficou um pouco estranha ... pois pelo que entendi a sentenca
teria de passar uma ideia de
Mais uma dúvida, como eu faço para o debiandoc formar os documentos em
português? Por exemplo o abstract aparecer como Resumo? E o Contents aparecer
como sumário?
Um abraço
--
--
Douglas Silvio Correa
Tecnico em Telecomunicacoes (Formado: CEFET-PR 07/2001)
Siemens Information and Comunication
Em Fri, 17 Aug 2001 23:15:52 +
Douglas Silvio Correa [EMAIL PROTECTED] escreveu:
Depois de escrito todo o manual em SGML quais ferramentas eu posso utilizar
para convertar para HTML, PS, PDF, etc?
depende do formato... debiandoc é debiandoc2formato e o docbook é
db2formato
Eu apenas
Em Fri, 17 Aug 2001 23:54:27 +
Douglas Silvio Correa [EMAIL PROTECTED] escreveu:
Mais uma dúvida, como eu faço para o debiandoc formar os documentos em
português? Por exemplo o abstract aparecer como Resumo? E o Contents aparecer
como sumário?
debiandoc2formato -l pt_BR doc.sgml
[]s!
Info Exame desse mes, quem fez a reportagem foi Maria Isabel Moreira, os testes
devem ter sido feitos pela equipe da InfoLab
[]s!
On Seg, 09 Out 2000, you wrote:
Oi Gustavo,
Sabes quem fez a avaliação? Onde saiu a avaliação?
thanks!
benfati
Gustavo Noronha Silva wrote:
Olá
- Forwarded message from Havoc Pennington [EMAIL PROTECTED] -
Date: Wed, 29 Sep 1999 13:14:19 -0400 (EDT)
From: Havoc Pennington [EMAIL PROTECTED]
To: Adam Di Carlo [EMAIL PROTECTED]
cc: debian-doc@lists.debian.org
Subject: Re: Debian tutorial (fwd)
On 13 Sep 1999, Adam Di Carlo wrote
Ontem eu testei o sistema de instalação em Português, e tenho
quase só elogios a fazer.
No entanto, algumas (várias) mensagens ficaram _largas_ demais,
tornando o diálogo ilegível e pior, deixando lixo na tela
quando ele é fechado. Como exemplo, eu anoteio diálogo
selecione o caminho dos arquivos
Cool! :)
Onde está?
Quero testar e colocar na página.
Abraços,PH
Quoting Gleydson Mazioli da Silva ([EMAIL PROTECTED]):
Iaaah! Ola para Todos,
Terminei a compilação do Boot-Floppies da Debian em Português (para
computadores
Intel
96 matches
Mail list logo