Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2019-12-22 Пенетрантность Алексей Шилин
В Вс, 22/12/2019 в 12:09 +0500, Lev Lamberov пишет: > Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina : > > > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не > > подружилась. > > На днях наконец-то загрузили в архив: >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2019-12-21 Пенетрантность Lev Lamberov
Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina : > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не > подружилась. На днях наконец-то загрузили в архив: https://tracker.debian.org/news/1088218/accepted-acheck-058-source-into-unstable/

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Lev Lamberov
Пт 20 апр 2018 @ 18:55 Gali Anikina : > Выполнила всё пошагово - как рекомендовал Лев и преобразовала из > pod_man цепочкой (пошагово) и в конце получила русские pod и man. > (Это было необходимо сделать, чтобы запомнить всю цепочку на будущее) > > Получилось! Отлично. Теперь

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 20/04/2018 в 14:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > > Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова > своим > способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё > переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->… > не > будет принят в

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Gali Anikina
Выполнила всё пошагово - как рекомендовал Лев и преобразовала из pod_man цепочкой (пошагово) и в конце получила русские pod и man. (Это было необходимо сделать, чтобы запомнить всю цепочку на будущее) man_pod-to-pod_po_translate_zatem_pod_po_to_pod-to-man (вложен архив, в нём все файлы) В pod.po

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-20 Пенетрантность Lev Lamberov
Пт 20 апр 2018 @ 07:05 Gali Anikina : > В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: >> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : >> > >> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать >> po >> из pod с помощью команды

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-19 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : > > Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать > po > из pod с помощью команды po4a-gettextize: > > po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-07 Пенетрантность Gali Anikina
В Сб, 07/04/2018 в 12:15 +0500, Lev Lamberov пишет: > Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina : > > > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не > > подружилась. > > Надо учить матчасть. > > Готово: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=895109

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-07 Пенетрантность Lev Lamberov
Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina : > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не > подружилась. Надо учить матчасть. Готово: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=895109

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не подружилась. А я пока почитаю apt Алексея.

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : > > > Как перевести в формат pod -надо ещё освоить > > > Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать > po > из pod с помощью команды po4a-gettextize: > >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Lev Lamberov
Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina : > Мне с файлом в формате po удобнее работать (как начинающему -визуально > удобно видеть английский и русский текст: плюс работают подсказки в > программах poedit и gtranslator) > > Как перевести в формат pod -надо ещё освоить > Что маны

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-06 Пенетрантность Gali Anikina
В Чт, 05/04/2018 в 23:16 +0500, Lev Lamberov пишет: > Чт 05 апр 2018 @ 15:44 Gali Anikina : > > > Просмотрите пожалуйста ru.po. > > Мне тоже кажется, что всё хорошо. Можете отправлять. > > > И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его > > пока > >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-05 Пенетрантность Lev Lamberov
Чт 05 апр 2018 @ 15:44 Gali Anikina : > Просмотрите пожалуйста ru.po. Мне тоже кажется, что всё хорошо. Можете отправлять. > И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его пока > свежо в памяти. > Доделываю второй ман. А pot вы делали из man? Просто я

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-05 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от четверг, 5 апреля 2018 г. 15:44:39 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Просмотрите пожалуйста ru.po. Вроде всё хорошо.

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-04-05 Пенетрантность Gali Anikina
Просмотрите пожалуйста ru.po. И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его пока свежо в памяти. Доделываю второй ман. Подзадержалась - разбиралась с компьютером. :-)) Вроде разобралась. # Russian translation of acheck (man acheck.1) # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 19:19 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:48:33 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Тогда и в этих (и аналогичных) случаях поставить русские кавычки? > > > > «%s»: неизвестный отступ > > С кавычками вообще полнейший разнобой: где-то

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:48:33 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Тогда и в этих (и аналогичных) случаях поставить русские кавычки? > > «%s»: неизвестный отступ С кавычками вообще полнейший разнобой: где-то оставляют оригинальные (как, например, в ls), где-то заменяют... >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 17:59 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 6:55:18 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > "Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя > > входного " > > "файла; '-' — вывод в STDOUT\n" > > > > (Точка с запятой и тире.)

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от среда, 28 марта 2018 г. 6:55:18 MSK пользователь Gali Anikina написал: > "Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя > входного " > "файла; '-' — вывод в STDOUT\n" > > (Точка с запятой и тире.) > > > > Поставила Точку с запятой в файле вижу, тире - нет. В

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от среда, 28 марта 2018 г. 13:00:11 MSK пользователь Lev Lamberov написал: > Кстати, тут в оригинале эти обе строки имеют специально одинаковую > длину, 8 символов (благодаря пробелам). В переводе они обе имеют 9 > символов. Не уверен, но может быть убрать по одному пробелу из них? В

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от вторник, 27 марта 2018 г. 21:22:43 MSK пользователь Lev Lamberov написал: > > #: ../acheck:1163 ../acheck:1167 > > msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled." > > msgstr "Модуль Perl aspell не найден, проверка правописания отменена." > > > Алексей уже писал, что

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-28 Пенетрантность Lev Lamberov
Ср 28 мар 2018 @ 06:55 Gali Anikina : > msgid "ERROR" > msgstr "ОШИБКА" > > #: ../Common.pm:110 > msgid "WARNING " > msgstr "ВНИМАНИЕ " Кстати, тут в оригинале эти обе строки имеют специально одинаковую длину, 8 символов (благодаря пробелам). В переводе они обе

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
В Вт, 27/03/2018 в 18:31 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от вторник, 27 марта 2018 г. 17:06:00 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Подправила po. > Уже значительно лучше. Но есть пара моментов: > msgstr "" > "Введите объяснение; оставьте пустым для использования\n" >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Lev Lamberov
Вт 27 мар 2018 @ 17:06 Gali Anikina : > #: ../acheck:502 > msgid "Exit and discard all changes! type `yes' to confirm: " > msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните «yes» для > подтверждения: " Тут не "выполните", а "введите". > #: ../acheck:1067 > #, c-format >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от вторник, 27 марта 2018 г. 17:06:00 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Подправила po. Уже значительно лучше. Но есть пара моментов: > msgstr "" > "Введите объяснение; оставьте пустым для использования\n" > "отображаемой подсказки:\n" Зачем здесь перевод строки посередине

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-27 Пенетрантность Gali Anikina
Подправила po. Алексей написал - В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 18:06:46 MSK пользователь Gali Anikina написал: > msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните `yes' («да») для > подтверждения: " Такая запись может ввести в заблуждение, что якобы можно использовать оба варианта.

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
Пожалуйста продублируйте последние письма в мой адрес (вчера вечером)

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 22:35 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 26 мар 2018 @ 18:22 Gali Anikina : > > Вычитка -- это проверка перевода, что предполагает (1) проверку > правильности (сравнить с английским оригиналом), (2) проверку > орфографии > и пунктуации (сравнить с правилами

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 26 мар 2018 @ 18:22 Gali Anikina : > Я думаю, что это просто недостаточное владение английским, но большое > желание читать оригинал. :- И попытаться донести его смысл до > русскоговорящих. Это очень похвальное желание. > Хотела уточнить - вычитка - это чтение уже

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 26 мар 2018 @ 18:28 Алексей Шилин : > В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 18:06:46 MSK пользователь Gali > Anikina написал: > >> надо написать >> msgstr "Для продолжения нажмите «Ввод» («Enter»)" > > А если бы там была Shift, как бы вы перевели? :) Предлагаю "Сдвиг"!

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 18:06:46 MSK пользователь Gali Anikina написал: > msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните `yes' («да») для > подтверждения: " Такая запись может ввести в заблуждение, что якобы можно использовать оба варианта. Думаю, стоит оставить yes

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 19:26 +0500, Lev Lamberov пишет: > Классический пример. Попробуйте ввести последовательно > > aptitude moo > aptitude moo -v > aptitude moo -vv > aptitude moo -vvv > aptitude moo - > aptitude moo -v > aptitude moo -vv > > Каждый раз вывод будет разный. > > С

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 19:47 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 26 мар 2018 @ 11:46 Gali Anikina : > > И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень > > много > > ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? > > Это > > и полезно, и даст опыт.

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
В Пн, 26/03/2018 в 15:05 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 11:46:32 MSK пользователь > Gali > Anikina написал: > > > > А здесь не согласна - > > вот смотрите в файле apt-1.6~beta1__ru__Aleksej Shilin__2017.po > > тоже есть "Да -Нет". Алексей переводил эти

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 26 мар 2018 @ 11:46 Gali Anikina : > И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень много > ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? Это > и полезно, и даст опыт. > > Согласна, с чего надо начать по вашему мнению? > > Этот файл

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 26 мар 2018 @ 15:05 Алексей Шилин : > В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 11:46:32 MSK пользователь Gali > Anikina написал: >> Заменила на >> " -v подробный; используйте несколько раз для >> большей >> детализации ("-vv")\n" >> >> Так пойдёт? или

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 11:46:32 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Алексей > "Игнорировать все". > > Алексей 2 > "Игнорировать все\n" (потерял перевод строки). > > > > или может быть написать так? - > "Игнорировать все (потерян перевод строки)\n". Вы не поняли. Это

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-26 Пенетрантность Gali Anikina
Отработала замечания по переводу po- Были получены 3 письма Одно от Льва и два от Алексея >From dogs...@debian.org Thu Mar 22 15:22:09 2018 От: Lev Lamberov Добрый день! Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina : > #: ../acheck:123 > #, c-format >

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-22 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от четверг, 22 марта 2018 г. 16:45:53 MSK пользователь Алексей Шилин написал: > "Игнорировать все". "Игнорировать все\n" (потерял перевод строки).

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-22 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от четверг, 22 марта 2018 г. 17:21:37 MSK пользователь Lev Lamberov написал: > Скорее всего должно быть так (исходный код не смотрел): > > msgstr "`%s': неизвестный отступ\n" Верно. > msgstr "комментарий: отсутствует регулярное выражение остановки\n" > > Тут я сомневаюсь. У кого

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-22 Пенетрантность Lev Lamberov
Добрый день! Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina : > #: ../acheck:123 > #, c-format > msgid "`%s': unknow offset\n" > msgstr "\"%s\": неизвестное ответвление\n" Думаю, тут стоит сохранить кавычки оригинала. Хотя я не уверен (см. в конце). К тому же, offset -- это не

acheck_Version 0.5.5____ru.po

2018-03-22 Пенетрантность Gali Anikina
Посмотрите пожалуйста acheck_Version 0.5.5ru.po (прилагается)# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Galina Anikina <meril...@yandex.