Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Вадим Солонович
По моему переводить надо так : Who are you all anyway? - Так все-таки, Кто же Вы ? И вообще, я пару недель наблюдал махание руками по поводу качественного перевода. Под качеством что понимается - перевод Stilus' ом что-ли ?! - Original Message - From: Виктор Вислобоков [EMAIL

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 12:29:49PM +0300, Вадим Солонович wrote: По моему переводить надо так : Who are you all anyway? - Так все-таки, Кто же Вы ? ^ ^?? Почему? -- Миша

Re: Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Виктор Вислобоков
И вообще, я пару недель наблюдал махание руками по поводу качественного перевода. Под качеством что понимается - перевод Stilus' ом что-ли ?! Вспоминаю слова своего бывшего командира взвода: Следить можно за тараканом, который ползет по тубочке, а правила дежурного освещения нужно

Re: Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Sat, Dec 25, 1999 at 05:48:52PM +0500, Виктор Вислобоков wrote: P.S. Качество перевода? Увидишь когда Макс выложит у себя. Тогда и покритикуешь. Будет поздно. Нет? :) -- Миша

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Вадим Солонович
Потому, что так звучит по-русски. Иногда стоит переводить просто адекватными по смыслу русскими выражениями, если речь не идет о воспроизведении точных технических терминов. Хороший перевод - это прочесть понять и сказать на родном языке. Чтоб не появлялись потом перлы типа: Сисадмин эту фичу

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Victor Wagner
On Sat, 25 Dec 1999, Виктор Вислобоков wrote: From: Виктор Вислобоков [EMAIL PROTECTED] Subject: Помогите перевести X-Mailer: Microsoft Outlook Express 4.72.3110.1 Почти перевел страничку about из web-сайта. Who are you all anyway? Debian is produced by roughly 500 developers spread

Re: Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Виктор Вислобоков
P.S. Качество перевода? Увидишь когда Макс выложит у себя. Тогда и покритикуешь. Будет поздно. Нет? :) Почему поздно? Не поздно никогда. Тем более, что официального CVS, насколько я понял Макса еще нет. Виктор

Re: Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Sat, Dec 25, 1999 at 05:48:52PM +0500, Виктор Вислобоков wrote: И вообще, я пару недель наблюдал махание руками по поводу качественного перевода. Под качеством что понимается - перевод Stilus' ом что-ли ?! Никто не запрещает пользоваться помошью словарей и электронных переводчиков

Re: Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Fri, Dec 24, 1999 at 12:50:23PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Sat, Dec 25, 1999 at 05:48:52PM +0500, Виктор Вислобоков wrote: P.S. Качество перевода? Увидишь когда Макс выложит у себя. Тогда и покритикуешь. Будет поздно. Нет? :) Пока - нет :) Пока можно смотреть на www1.debian.org.ru

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 01:23:06PM +0300, Max Kosmach wrote: Так кто же вы в конце концов? Не нужно злоупотреблять концами... :) -- Миша

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Fri, Dec 24, 1999 at 01:30:59PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 01:23:06PM +0300, Max Kosmach wrote: Так кто же вы в конце концов? Не нужно злоупотреблять концами... :) Убедил :) With MBR Max

user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All ! ñ ÔÕÔ ÎÁ×ÁÑÌ ÍÁÌÅÎØËÉÅ packages - user-ru É user-ru-x. üÔÏ ÓËÒÉÐÔÙ ÄÌÑ ÕÔÁÎÏ×ËÉ ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÉ É ÒÕÓÓËÉÈ ÛÒÉÆÔÏ× × ÓÉÓÔÅÍÅ. ïÎÉ ÐÏÄ potato ÚÁÔÏÞÅÎÙ. ìÅÖÁÔ ÎÁ 195.50.4.38:8100/debian. èÏÞÅÔÓÑ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÍÎÅÎÉÅ ÎÁÒÏÄÁ. þÔÏ ÏÎÉ ÄÅÌÁÀÔ : user-ru: (ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ - console-tools) 1. ×

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alexander N. Kogan
Hi! 3. в /etc/motd добавляет \033(K А почему все-таки сюда? По-моему, логичнее в inittab: 2:23:respawn:/sbin/getty -I '\33(K' 38400 tty2 Alex. Alexander

Re: Помогите перевести

1999-12-24 Пенетрантность Виктор Вислобоков
Вариант: Так кто же вы в конце концов? :) Из какой преисподней ты вылез? (c) Конан :) Виктор

Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Виктор Вислобоков
Что получилось, см. на www1.debian.org.ru/intro/about Виктор

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! In article [EMAIL PROTECTED] you wrote: 3. в /etc/motd добавляет \033(K А почему все-таки сюда? По-моему, логичнее в inittab: 2:23:respawn:/sbin/getty -I '\33(K' 38400 tty2 В inittab могут повесить не getty, а какой-нибудь mingetty. Но я согласен, что /etc/motd - тоже не очень. Т.е.

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Sat, Dec 25, 1999 at 07:27:43PM +0500, Виктор Вислобоков wrote: Что получилось, см. на www1.debian.org.ru/intro/about GNU Project -- проект GNU. free -- свободный свободно распространяемый Английские слова не склоняются! (это то, что бросилось в глаза) -- Миша

Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
Hi all! Кто тут когда-то хвастался словарем? Как бы Maintainer перевести чтобы слух не резало и в 1 слово With MBR Max

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 02:39:17PM +0300, Max Kosmach wrote: Как бы Maintainer перевести чтобы слух не резало и в 1 слово разработчик, сопровождающий, ответственный в зависимости от контекста -- Миша

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Fri, Dec 24, 1999 at 02:42:08PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 02:39:17PM +0300, Max Kosmach wrote: Как бы Maintainer перевести чтобы слух не резало и в 1 слово разработчик, сопровождающий, ответственный ok Наверно сопровождающий подойдет :) Ибо вроде как не

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 02:46:33PM +0300, Max Kosmach wrote: Наверно сопровождающий подойдет :) Ибо вроде как не разработчик Разработчик. Он разрабатывает пакеты. Это далеко не всегда обходится без программирования (или, хотя бы, обдумывания). -- Миша

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alexander N. Kogan
Hi! А что, migetty не понимат строки инициализации терминала? Ну, это тогда бред... Alexander Kogan Institute of Applied Physics RAS On Fri, 24 Dec 1999, Alex Buloichik wrote: Hi ! In article [EMAIL PROTECTED] you wrote: 3. в /etc/motd добавляет \033(K А почему все-таки сюда?

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Dmitry Turevsky
Hello Виктор, суббота, 25 декабря 1999 г., you wrote: ВВ Что получилось, см. на www1.debian.org.ru/intro/about Я, все же, уверен, что 'free software' надо переводить как бесплатные программы, а не как свободное программное обеспечение. Свободный - это когда смена закончилась, и ты свободен.

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 03:09:08PM +0300, Dmitry Turevsky wrote: Я, все же, уверен, что 'free software' надо переводить как бесплатные программы, а не как свободное программное обеспечение. свободно распространяемое программное обеспечение. бесплатно -- это не заплатил денег и пользуешься

Re[2]: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Dmitry Turevsky
Hello Michael, пятница, 24 декабря 1999 г., you wrote: Я, все же, уверен, что 'free software' надо переводить как бесплатные программы, а не как свободное программное обеспечение. MS свободно распространяемое программное обеспечение. Слишком громоздкая конструкция. MS бесплатно -- это не

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Peter Novodvorsky
On Fri, 24 Dec 1999, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 03:09:08PM +0300, Dmitry Turevsky wrote: бесплатно -- это не заплатил денег и пользуешься (netscape communicator, acrobat reader). free software -- это получил (заплатил или не заплатил -- зависит) и спокойно раздал (за

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 03:25:11PM +0300, Dmitry Turevsky wrote: MS свободно распространяемое программное обеспечение. Слишком громоздкая конструкция. Не спорю. Но если следовать букве... MS бесплатно -- это не заплатил денег и пользуешься (netscape communicator, MS acrobat reader). free

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Alexander N. Kogan
Hi! MS свободно распространяемое программное обеспечение. Слишком громоздкая конструкция. Не спорю. Но если следовать букве... А почему не посмотреть на www.gnu.org.ru? Там уже есть словари, насколько я понимаю... Миша

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Fri, Dec 24, 1999 at 02:51:50PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 02:46:33PM +0300, Max Kosmach wrote: Наверно сопровождающий подойдет :) Ибо вроде как не разработчик Разработчик. Он разрабатывает пакеты. Но не исходного продукта Это далеко не всегда обходится без

NETMAIL? (was: Re: ðÏÍÏÇÉÔÅ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ (2))

1999-12-24 Пенетрантность Pavel Epifanov
Dear Friends, Can it be better for the debian-russian list to move some of more intensive personal discussions to netmail ? Or you have a special intention to increase a message volume (like it was in FIDO) ? This is not a joke - I can't read messages with your discussion the same speed you

Config changes (was Re: user-ru)

1999-12-24 Пенетрантность Pavel Epifanov
Dear Michail, --- Michael Sobolev [EMAIL PROTECTED] wrote: /etc/console-tools/config -- ÜÔÏ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÒÕÇÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÅÇÏ ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉÔ ðÏÌÉÔÉËÅ If you have any other way to keep _personal_ modifications of configuration files with the chance to repeat them on

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 02:42:54PM +0200, Alex Buloichik wrote: /etc/console-tools/config -- это конфигурационный файл другой программы, Прекрасно, но, получается это все можно конфигурить только руками ? Не совсем так. Нужно пинать разработчика соответствующего пакета с тем, чтобы он

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
[ в конце полное письмо ] Как раз в следствие того, что существует масса смыслов слова free, люди не поленились составить текст http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html -- Миша On Fri, Dec 24, 1999 at 03:52:23PM +0300, Dmitry Turevsky wrote: Hello Michael, пятница, 24 декабря 1999 г., you

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 03:39:10PM +0300, Max Kosmach wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 02:51:50PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 02:46:33PM +0300, Max Kosmach wrote: Наверно сопровождающий подойдет :) Ибо вроде как не разработчик Разработчик. Он разрабатывает

Re: NETMAIL? (was: Re: Помогите перевести (2))

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 05:20:18AM -0800, Pavel Epifanov wrote: Can it be better for the debian-russian list to move some of more intensive personal discussions to netmail ? Or you have a special intention to increase a message volume (like it was in FIDO) ? (can -- could? :) Не знаю, не

Re: Re[2]: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Olexiy Ye Tykhomyrov
On Fri, 24 Dec 1999, Dmitry Turevsky wrote: Hello Max, ÐÑÔÎÉÃÁ, 24 ÄÅËÁÂÒÑ 1999 Ç., you wrote: ëÁË ÂÙ Maintainer ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÞÔÏÂÙ ÓÌÕÈ ÎÅ ÒÅÚÁÌÏ É × 1 ÓÌÏ×Ï ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË, ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÀÝÉÊ, ÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÙÊ MK ok MK îÁ×ÅÒÎÏ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÀÝÉÊ ÐÏÄÏÊÄÅÔ :) MK éÂÏ ×ÒÏÄÅ ËÁË ÎÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Victor Wagner
On Fri, 24 Dec 1999, Dmitry Turevsky wrote: From: Dmitry Turevsky [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: Критики - смотрите Hello Виктор, суббота, 25 декабря 1999 г., you wrote: ВВ Что получилось, см. на www1.debian.org.ru/intro/about Я, все же, уверен, что 'free software' надо переводить

Re: Re[2]: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Victor Wagner
On Fri, 24 Dec 1999, Dmitry Turevsky wrote: MS acrobat reader). free software -- это получил (заплатил или не заплатил -- MS зависит) и спокойно раздал (за деньги или так, но с условиями). Не надо только путать термин 'freeware' и лицензию GNU ;-) Вот как раз freeware это когда денег не

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность nick
On Fri, 24 Dec 1999, Alex Buloichik wrote: user-ru-x: (зависимости - fonts-cyrillic) 1. В /etc/X11Config прописывает FontPath на русские шрифты первым По моему еще надо в алиасах поставить ссылку ru, russian, итд на koi8. Что мне самому не нравится : 1. Прописывание кода включения

user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Прекрасно, но, получается это все можно конфигурить только руками ? Не совсем так. Нужно пинать разработчика соответствующего пакета с тем, чтобы он предоставил программу, которая позовлит правильно это делать. Т.е. на каждый пакет русификация включается по-своему ? И юзверю

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Рекомендую /etc/issue. Преимущества у нее следующие 1. Она выводится до логина а не после, следовательно всяческие ~/.hushlogin идут лесом. 2. В нее после этой последовательности можно написать какой нибудь русский текст, и, пощелкавшись по консолям сразу видеть, что все Ok. 3. При

Re: ðÏÍÏÇÉÔÅ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ (2)

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Это далеко не всегда обходится без программирования (или, хотя бы, обдумывания) Это не делает его разработчиком Вернее термин сопровождающий/ответственный мне нравится больше, ибо по смыслу ближе к оригиналу А может просто напишем хорошее русское слово - маинтайнер ? ;) Alex.

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 05:46:10PM +0200, Alex Buloichik wrote: А может просто напишем хорошее русское слово - маинтайнер ? ;) А каким образом: маинтайнер мэйнтэйнер майнтэйнер ?? :) А серьезно: нет! -- Миша

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 05:38:12PM +0200, Alex Buloichik wrote: Прекрасно, но, получается это все можно конфигурить только руками ? Не совсем так. Нужно пинать разработчика соответствующего пакета с тем, чтобы он предоставил программу, которая позовлит правильно это делать. Т.е. на

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 05:43:48PM +0200, Alex Buloichik wrote: Кстати, а это обязательно - включать в ядре перекодировку таким образом ? Не уверен. Я пользуюсь шрифтом koi8-r (не помню, где взял, может быть в c-t-cyrillic). Я его гружу при помощи команды consolechars -f koi8-r -- Миша

Re: Помогите перевести (2)

1999-12-24 Пенетрантность Max Kosmach
On Fri, Dec 24, 1999 at 06:54:11PM +0300, Michael Sobolev wrote: On Fri, Dec 24, 1999 at 05:46:10PM +0200, Alex Buloichik wrote: А может просто напишем хорошее русское слово - маинтайнер ? ;) А каким образом: маинтайнер мэйнтэйнер майнтэйнер ?? :) А серьезно: нет!

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Кстати, а это обязательно - включать в ядре перекодировку таким образом ? Не уверен. Я пользуюсь шрифтом koi8-r (не помню, где взял, может быть в c-t-cyrillic). Я его гружу при помощи команды consolechars -f koi8-r Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Michael Sobolev
On Fri, Dec 24, 1999 at 06:11:30PM +0200, Alex Buloichik wrote: Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить именно 866. consolechars -f font-with-unicode-table -m koi8-r -- Миша

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Victor Wagner
On Fri, 24 Dec 1999, Alex Buloichik wrote: Кстати, а это обязательно - включать в ядре перекодировку таким образом ? Я Нет, необязательно. Можно грузить шрифты koi8, но при этом горизонтальная псевдографика будет с дырочками. Последнее есть аппаратное свойство VGA-совместимых видеоадаптеров,

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Victor Wagner
On Fri, 24 Dec 1999, Michael Sobolev wrote: From: Michael Sobolev [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: user-ru On Fri, Dec 24, 1999 at 06:11:30PM +0200, Alex Buloichik wrote: Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить именно 866. consolechars -f

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Aleksey Novodvorsky
On 24-Dec-1999 [EMAIL PROTECTED] wrote: On Fri, 24 Dec 1999, Alex Buloichik wrote: user-ru-x: (зависимости - fonts-cyrillic) 1. В /etc/X11Config прописывает FontPath на русские шрифты первым По моему еще надо в алиасах поставить ссылку ru, russian, итд на koi8. Только не это. 8859-5 и

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить именно 866. consolechars -f font-with-unicode-table -m koi8-r ... И нифига без esc(K не работает... Да, действительно. У меня esc(K был включен до этого. Alex.

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Aleksey Novodvorsky [EMAIL PROTECTED] wrote: user-ru-x: (зависимости - fonts-cyrillic) 1. В /etc/X11Config прописывает FontPath на русские шрифты первым По моему еще надо в алиасах поставить ссылку ru, russian, итд на koi8. AN Только не это. 8859-5 и прочие кодировки имеют не меньше

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi ! Не понял. Есть пакет console-tools, у него есть файл /etc/console-tools/config, ты хочешь его править. Правка, например, выглядит так: echo ... /etc/console-tools/config echo ... /etc/console-tools/config echo ... /etc/console-tools/config Я говорю о том, чтобы в

Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alexey Vyskubov
1. Прописывание кода включения перекодировки в /etc/motd, но это ничего особо лучшего не видно Вот цитата из /usr/bin/charset: INTERNAL_ACM=K А вот еще одна: tty_out \033($INTERNAL_ACM Как я понял, console-tools теперь все делают сами. По крайней мере, у меня нигде \033(K не прописано

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Alexey Vyskubov
Но дело не в том склоняются английские слова или нет. Я-то пишу для русских. Debian'a? Это не по-русски. С точки зрения современного русского литературного языка (это исправит и редактор и корректор): Можно: Debian Дебиана (хуже) Нельзя: Debianа Debian'а -- Alexey Vyskubov (at home, но

Re: ëÒÉÔÉËÉ - ÓÍÏÔÒÉÔÅ

1999-12-24 Пенетрантность ost
ñ, ×ÓÅ ÖÅ, Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ 'free software' ÎÁÄÏ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ËÁË ÂÅÓÐÌÁÔÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, Á ÎÅ ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ. ó×ÏÂÏÄÎÙÊ - ÜÔÏ ËÏÇÄÁ ÓÍÅÎÁ ÚÁËÏÎÞÉÌÁÓØ, É ÔÙ Ó×ÏÂÏÄÅÎ. ÓÍÅÎÁ ÚÁËÏÎÞÉÌÁÓØ, É ÔÙ Ó×ÏÂÏÄÅÎ.

Re: Критики - смотрите

1999-12-24 Пенетрантность Alexey Vyskubov
Я, все же, уверен, что 'free software' надо переводить как бесплатные offtopic Запятых вокруг все же не нужно. Правильная (литературная) форма глагола -- нужно, а не надо. Кроме того, с точки зрения русского языка следует употребить глагол следует: следует переводить. /offtopic :-)