jsem nezakládal, ale na tu mezeru tedy ve volné chvíli klidně
> založím a pošlu ti ho.
>
> Michal
>
> Dne 11.9.2017 v 22:05 zdenek napsal(a):
>
> Opravil jsem překlad u DNF bodů
>
>1. Použit návrh "K instalaci"
>2. Opraveno podle návrhu
>3. &quo
Opravil jsem překlad u DNF bodů
1. Použit návrh "K instalaci"
2. Opraveno podle návrhu
3. "Balíček" je v překladači samostatně, mimo celou frázi. Změnil jsem
to "B" na "b" ale tu mezeru neopravím. Zdá se, že je to přímo v kódu nebo
jsem nenašel daný řetězec, kde je to špatně. Ještě
Díky za rychlou odpověď. Nechám to tak teda být.
Z.
2017-09-11 22:21 GMT+02:00 Karel Volný :
> zdae,
>
> > Tady mě ještě zaráží existence dvou verzí téhož, kde v jednom případě je
> > v originále [y/N] a v druhém [Y/n], což bylo i stejným způsobem přeloženo
> > ( [a/N] a [A/n]
Díky
2018-02-20 9:46 GMT+01:00 Marek Černocký <ma...@manet.cz>:
> Určitě překládat.
>
> "více podrobností"
> "podrobnější výstup"
>
> Marv
>
> zdenek píše v Út 20. 02. 2018 v 09:34 +0100:
>
> Ahoj
>
> Chci se zeptat, zda-li má smysl