Re: Simplified Naskh font, 2nd alpha released

2008-02-14 الحوار Anas R.
regards, - Anas R. === At 2008-01-21, 19:26:39 you wrote: === 2008/1/21 zabeeh khan [EMAIL PROTECTED]: Assalam alaikum, I tested the Simplified naskh font it really includes Pashto letters. Thank you so much brother for adding them. I'm glade to here that :) Translation

Re: Re: خطوط عرب آيز ١,٩ بيتا٣

2007-08-16 الحوار Anas R.
, - Anas R. === At 2007-08-15, 22:55:19 you wrote: === On Wed, Aug 15, 2007 at 07:02:41PM +0300, Yousef Raffah wrote: On Aug 15, 2007, at 9:58 AM, Khaled Hosny wrote: On Wed, Aug 15, 2007 at 07:33:53AM +0300, Yousef Raffah wrote: ألف مبروك و لكن هل ستعمل هذه الخطوط مع نظام الماك

Re: An Arabic GPL

2007-07-17 الحوار Anas R.
--- Anas R. [EMAIL PROTECTED] wrote: An improved Arabic version of GPL 2.0 is online now: http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm Anas, do you mind if we use translation (and its resulting PDF) within the Arabeyes website (credit noted within of course) ? Of course not.. you're

An Arabic GPL

2007-07-01 الحوار Anas R.
Salams All, An improved Arabic version of GPL 2.0 is online now: http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Context Translation

2007-07-01 الحوار Anas R.
Dear Maher, I've developed such a project last year: http://www.linuxfuture.org/archives/2006/09/entry_30.html Best regards, - Anas R. === At 2007-06-28, 21:03:28 you wrote: === Salamo 3aelikom, Recently I was discussing with one of my friends the translation state of IT articles

Re: LPI 102-Arabic Online

2007-03-25 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-25, 03:53:25 you wrote: === On Friday 23 March 2007 19:17, Anas R. wrote: Friday 19:17:29   Hi all, LPI 102 arabic study guide is online now: http://www.linuxfuture.org/download/LPI-102-ar.pdf Remember: it's beta! Best regards - Anas R. Thanks, I wonder

Re: LPI 102

2007-03-09 الحوار Anas R.
على النحو التالي: جميع حقوق النسخة العربية محفوظة لـأسماء المساهمين Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: LPI 102

2007-03-05 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-04, 17:51:35 you wrote: === Anas R. wrote: Hi All, I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf Best regards - Anas R. congratulations! we are seeing many

Re: LPI 102

2007-03-05 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-04, 21:17:53 you wrote: === On Sunday 04 March 2007 15:36, Anas R. wrote: I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf I like the typography used in the document

Re: LPI 102

2007-03-05 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-04, 18:13:21 you wrote: === في ح، 04-03-2007 عند 17:36 +0200 ، كتب Anas R.: Hi All, I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf Looking forward to reading your

Re: LPI 102

2007-03-05 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-04, 21:17:53 you wrote: === On Sunday 04 March 2007 15:36, Anas R. wrote: I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf I like the typography used in the document

LPI 102

2007-03-04 الحوار Anas R.
Hi All, I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf Best regards - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman

Re: Wordlist License

2007-03-03 الحوار Anas R.
I don't think that FDL is good for dictionaries... it seems like we need sort of FDL+LGPL licence. Best regards, - Anas R. === At 2007-03-02, 18:32:03 you wrote: === On Fri, Mar 02, 2007, Michelle Konzack wrote: GFDL is not realy a goo choice because it prefent the WordList

Re: Wordlist License

2007-03-03 الحوار Anas R.
=== At 2007-03-03, 19:54:04 you wrote: === On Saturday 03 March 2007 17:36, Anas R. wrote: I don't think that FDL is good for dictionaries... it seems like we need sort of FDL+LGPL licence. Best regards,   - Anas R. FDL+LGPL = ? Dictionary is a 'printable library' Licensing

Again: Translating LPI toturials

2006-09-21 الحوار Anas R.
http://www.linuxfuture.org/archives/2006/09/entry_30.html http://www.linuxfuture.org/download/IT_Glossary.zip برنامج التحرير: http://www.nvu.com/ قالب التحرير: http://www.linuxfuture.org/download/Temlate.zip فهل من مساهمين؟ :) - Anas R. ___ Doc mailing

Again: Translating LPI toturials

2006-09-19 الحوار Anas R.
http://www.linuxfuture.org/archives/2006/09/entry_30.html http://www.linuxfuture.org/download/IT_Glossary.zip برنامج التحرير: http://www.nvu.com/ قالب التحرير: http://www.linuxfuture.org/download/Temlate.zip فهل من مساهمين؟ :) - Anas R. ___ Doc mailing

Re: Wiki?

2006-04-01 الحوار Anas R.
Nadim? Sameer? === At 2006-03-29, 14:44:40 you wrote: === السلام عليكم It's time to renew the Wiki! A wiki is the best place to work effectively, easily and with the community in mind, but right now I feel that the current wiki is not ready for such activity. I suggest to

Translation Progress

2006-03-22 الحوار Anas R.
التالية بانتظار متطوعين: 5. TCP/IP Networks 9. Linux System Administration 11. Printing Best regards, Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ___ Doc

Re: Arabeyes Technical Dictionary

2006-03-22 الحوار Anas R.
تجربة غنية بالتأكيد.. Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: emails utf-8

2006-03-18 الحوار Anas R.
is that you cann't guarantee every user here to follow this rule. So, I'm wondering: Isn't better idea to add some script in Mailman which can convert any non-utf8 incoming msg to utf8 and publishing it back as utf8? Best regards, - Anas R. === At 2006-03-18, 02:39:49 you wrote

دعوة للترجمة

2006-03-17 الحوار Anas R.
Configuration 5. TCP/IP Networks 6. Network Services 7. Bash Scripting 9. Linux System Administration 11. Printing Best regards, Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translation: Starting Point

2006-03-12 الحوار Anas R.
Thanks. but what do you mean: ? * v Best regards, - Anas R. === At 2006-03-11, 16:28:36 you wrote: === في أربعاء 08 مارس 2006 22:10, كتب Anas R.: Waiting for your replay about the list. Best regards, السلام عليكم About the terms list, I was talking generally not only about our

Re: Re: Translation: Starting Point

2006-03-08 الحوار Anas R.
is to make pools and we all contribute in the process of selecting the wining equivalent term. Lastly, our beloved translators use the agreed upon terms. Can we start ? Waiting for your replay about the list. Best regards, - Anas R. Terms.txt Description: Binary data

Re: Re: Translation: Starting Point

2006-03-08 الحوار Anas R.
=== At 2006-03-06, 21:47:54 you wrote: === السلام عليكم This is interesting: http://www.lpi.org/en/glossary.htm وعليكم السلام Doesn't work ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Re: Translation: Starting Point

2006-03-08 الحوار Anas R.
=== At 2006-03-06, 21:47:54 you wrote: === السلام عليكم This is interesting: http://www.lpi.org/en/glossary.htm Check this: http://www.piensa.com:8080/piensa/lpi/p-glossary.html ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Re: Translation project

2006-02-23 الحوار Anas R.
=== At 2006-02-20, 14:48:51 you wrote: === It would be better to use the same stylesheet used in DeveloperWorks. No? The point is the Arabic requirments: fonts and direction. Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Abiword 100% translated

2006-02-19 الحوار Anas R.
Dear Youssef, How can I install or put the .po file in Win Abi? Best regards, - Anas R. === At 2006-02-09, 01:52:30 you wrote: === السلام عليكم Abiword arabization has been completed (92% - 100%), you are free to test it in different platforms, report bugs to http

Translation project

2006-02-09 الحوار Anas R.
, - Anas R. === At 2006-02-06, 17:10:48 you wrote: === Dear All, Any one have any idea about the license of LPI toturials PDF files from IBM DeveloperWorks? I've asked the author but no answer.. I'm thinking about translating the whole series to Arabic.. Best regards, - Anas

Re: Re: Licence

2006-02-05 الحوار Anas R.
Dear , I've sent it as an attachment but it's blocked becouse of the size. Best regards, - Anas R. === At 2006-02-02, 19:26:38 you wrote: === Dear Anas, Try to get series and leave translation to us. Regards Bahaa Raslan Translator and GM - Original Message - From: Anas

Licence

2006-02-02 الحوار Anas R.
Dear All, Any one have any idea about the license of LPI toturials PDF files from IBM DeveloperWorks? I've asked the author but no answer.. I'm thinking about translating the whole series to Arabic.. Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing

Re: Re: Firefox 1.5 beta2 builds

2005-10-19 الحوار Anas R.
Dear , ولكني أحبها !! :) Best regards, - Anas R. === At 2005-10-19, 13:37:58 you wrote: === Le Mercredi 19 Octobre 2005 19:12, Anas R. a écrit : بقي شيء واحد يا أيمن أتمنى أن تؤدي تعليمة dir=rtl المطبقة على كائنات body و html إلى ظهور شريط التمرير على الطرف الأيسر من الصفحة

Re: Re: Firefox 1.5 beta2 builds

2005-10-16 الحوار Anas R.
طيب قبل أن نفكر في ذلك، أتمنى أن ينطق موقع عربايز نفسه بالعربي!!! ؛-) Best regards, - Anas R. === At 2005-10-16, 17:31:54 you wrote: === Le Dimanche 16 Octobre 2005 16:00, Anas R. a écrit : ليس فقط عناوين الإنترنت بل أسماء الملفات وهو الأهم!!! كلها باللاتينية. هل نستطيع أن نغير

Re: Re: Firefox 1.5 beta2 builds

2005-10-15 الحوار Anas R.
ظهور شريط التمرير على الطرف الأيسر من الصفحة. أظن أن ذلك غير ممكن من خلال مكتبة التعريب بل ينبغي التواصل مع موزيلا بهذا الخصوص. صح يا أيمن؟ - Anas R. === At 2005-10-15, 12:42:06 you wrote: === On 10/14/05, Chahibi Youssef [EMAIL PROTECTED] wrote: Also, it should take

Re: Re: Re: Firefox 1.5 beta2 builds

2005-10-14 الحوار Anas R.
أيضاً. تبديل موضع الأزرار مربك، علماً بأن الأزرار مع بعضها لا تشكل سياقاً لغوياً يهم فيه الاتجاه يميناً أو يساراً. - Anas R. === At 2005-10-14, 16:42:55 you wrote: === On 10/14/05, Anas R. [EMAIL PROTECTED] wrote: نعم الشدة تعتبر حرفاً ولكنه لا يكتب... وجرى العرف على عدم الالتزام

Arabic CVS Documentation

2005-10-12 الحوار Anas R.
Salams plz, can any one update the already arabic cvs document to WinCVS 2.0.2.4? Isam are you still here? Best regards, Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc