ترجمة cm
المتعارف عليها عندنا هي سم؛ ولا أظن هناك غيرها
بالنسبة لـ _ فأظنها للمسرعات، وهذه هناك قواعد لوضعها بحيث لا تستخدم نفس
المسرع لاكثر من عنصر في نفس القائمة او لعدة عناصر يمكن ان تكون ظاهرة في نفس
الوقت، ولا تجعلها على حروف ال التعريف ولا على التاء المربوطة ة ولا على
الحركات إن وجدت. هذا ما
On Sat, Jun 23, 2012 at 09:31:30PM +0300, Abdalrahim Fakhouri wrote:
ترجمة cm
المتعارف عليها عندنا هي سم؛ ولا أظن هناك غيرها
بالنسبة لـ _ فأظنها للمسرعات، وهذه هناك قواعد لوضعها بحيث لا تستخدم نفس المسرع
لاكثر من عنصر في نفس القائمة او لعدة عناصر يمكن ان تكون ظاهرة في نفس الوقت،
ولا
تجعلها
شكرًا لكما عبد الرحمن وخالد، يبدو أن القائمة البريدية لعرب آيز نشطة أكثر من
القائمة البريدية لفريق تعريب أوبونتو، من الجميل أن تجيبوني بهذه السرعة.
أود أن أسألكم أيضًا عن كيفية إضافتي لفريق تعريب أوبونتو، ومن لديه الصلاحية
لذلك وكيف يمكنني التواصل معه. لأنني بدءت فعلًا بالمساهمة بتعريب أوبونتو
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
مرحبا بك أخي الكريم
بالنسبة لتعريب cm فأنا مع أخي عبد الرحيم حيث المتعارف عليه عندنا هو سم.
بالنسبة لتعريب البرنامج، كنت أود أن أعرف .. هل تترجم البرنامج على Launchpad
أم على Transifex
حيث أن الأصل موجود على Transifex وقد بدأت بتعريب البرنامج بالفعل من فترة
أهلًا أخي ابراهيم، شكرًا لاهتمامك، بالواقع إنني أترجم على Launchpad ولم أكن
على علم بـ Transifex من قبل، في الحقيقة هدفي الأساسي كان استكمال تعريب
أوبونتو على Launchpad فرتبت البرامج ورأيت أن أستكمل shotwell في البداية.
على اية حال، عن قراءتي لوثائق عرب آيز، علمت بأنه يجب تعريب البرامج المشتركة
5 matches
Mail list logo