Join to Arabeyes KDE Arabic Translation Project

2007-02-20 الحوار A.A A.S
ÇáÓáÇã Úáíßã æÑÍãÉ Çááå æÈÑßÇÊå Hi my friends My Name is AbdulAziz AlSharif from Riyadh I want to join to Arabeyes KDE Arabic Translation Project , I want see most programs in kde with Arabic interface e.g (Gaim internet Messenger , aMSN , Kopete , digikam , Blender ) and kde

Re: Join to Arabeyes KDE Arabic Translation Project

2007-02-20 الحوار Youssef Chahibi
السلام عليكم ورحمة الله يمكن البداية في الترجمة الآن مباشرة على الملف باستعمال KBabel http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n/ar/messages/kdenetwork/kopete.po للمساعدة على الترجمة طالع المواقع: http://wiki.arabeyes.org http://www.arabeyes.org

Re: Join to Arabeyes KDE Arabic Translation Project

2007-02-20 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 21 February 2007 03:50, A.A A.S wrote: http://www.9q9q.org/index.php?f=xYwHiGmOLpl http://www.9q9q.org/index.php?f=WyVBcAZ3zd7 http://www.9q9q.org/index.php?f=aB8qQpCFcrN http://www.9q9q.org/index.php?f=03ZYzXMPmws أقوم حاليا بتجريب نسخة التطوير لKDE لأبلغ عن أية مشاكل يمكن

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-12-01 الحوار Ossama Khayat
شكراً لك. سأراجع الملفات. سأرسل لك ملفات للترجمة بشكل منفصل. أسامة - Original Message From: OMLX [EMAIL PROTECTED] To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Sent: Thursday, November 30, 2006 5:49:14 PM Subject: Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-12-01 الحوار Ossama Khayat
translation project  DIV { MARGIN:0px;} السلام عليكم أنا أذكر أنه أسند إليّ ترجمة ملفين يحويان معلومات أو معادلات رياضية وتجاهلت الموضوع بسبب مشاغلي إذا لم يكن أحد قد أنجز الملفين فسأكون مستعدا لترجمتهما حامد - Original Message - From: Ossama Khayat

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار fawaz fawaz
Dear Ossama *could you assign me files to start with?* *fawaz* ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Ossama Khayat
هذا الكلام السليم :-D اليوم إن شاء الله بيكون عندك. اسامة - Original Message From: DAIF AL-OTAIBI [EMAIL PROTECTED] To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Sent: Thursday, November 30, 2006 3:31:38 AM Subject: RE: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Ossama Khayat
and Translation doc@arabeyes.org Sent: Thursday, November 30, 2006 3:31:38 AM Subject: RE: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project P { margin:0px; padding:0px;} body { FONT-SIZE:10pt; FONT-FAMILY:Tahoma;} بدون مقدمات ... ارسل لي اي ملف للترجمه Date: Tue, 28 Nov 2006 02:58:58

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Djihed Afifi
Nadim, the scripts have been uploaded to CVS[1] previously, along with easy configuration files and a quick README. It may require some cleanup though, comments are welcome, it's my first big Perl script. Djihed [1]http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/gnome/scripts/ On Wed, 2006-11-29 at

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار OMLX
. Thanks alot to everyone for your support :) - Ossama - Original Message From: DAIF AL-OTAIBI [EMAIL PROTECTED] To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Sent: Thursday, November 30, 2006 3:31:38 AM Subject: RE: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project بدون

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Mohamed Magdy
Djihed Afifi wrote: Nadim, the scripts have been uploaded to CVS[1] previously, along with easy configuration files and a quick README. He is getting older ;) ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Nadim Shaikli
--- Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: Nadim, the scripts have been uploaded to CVS[1] previously, along with easy configuration files and a quick README. It may require some cleanup though, comments are welcome, it's my first big Perl script. Ah... my bad and thanks. - Nadim

RE: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-29 الحوار DAIF AL-OTAIBI
بدون مقدمات ... ارسل لي اي ملف للترجمه Date: Tue, 28 Nov 2006 02:58:58 -0800 From: [EMAIL PROTECTED] To: doc@arabeyes.org CC: [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED] Subject: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project Salam all, I would like to revive the OpenOffice.org

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-29 الحوار Nadim Shaikli
--- Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: I may help in some areas. Having worked in managing Gnome for some time I can say that syncing back and forth between our work and the mothership can be a real pain and tiring sometimes. I've scripted it all up with Perl, and it looks like I can easily

Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Ossama Khayat
Salam all, I would like to revive the OpenOffice.org project and start working again on the translation. I've got many requests from Arabeyes members and other gentles who would like to work on this project. The work plan is simple and straight forward: 1. I just a confirmation from who ever

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار kasper
I am glad to hear that from you and I hope I can help - Access over 1 million songs - Yahoo! Music Unlimited.___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Djihed Afifi
Salam Ossama Good job! I'm truly intrigued to see this work being revived. OOo is really very important, I've lost count of the number of times I had successfully recommended it to Arabic users. I may help in some areas. Having worked in managing Gnome for some time I can say that syncing back

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Khaled Hosny
On Tue, Nov 28, 2006 at 02:58:58AM -0800, Ossama Khayat wrote: Salam all, I would like to revive the OpenOffice.org project and start working again on the translation. I've got many requests from Arabeyes members and other gentles who would like to work on this project. Good to hear that,

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار محمد سعد
في تاريخ الإثنين 27 نوفمبر 2006 13:39 ، كتب المراسل Khaled Hosny : يا أخوان و أصدقاء هناك العديد من مشاريع الترجمة أليس كذلك ؟ للأسف ليس هناك العديد من المترجمين المثابرين حتى الآن و لذلك أقترح إعادة البحث في الموضوع و تعيين أولويات أكثر نجاحاً. في الوقت الحالي اقوم بترجمة KDE و أظن أنني

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Djihed Afifi
Saad, there is still the occasional contribution I get by email from various members. I'm not a big supporter of all of us working on some project. It will leave other projects seriously lag behind, and potential translators who would like to work on their favourite project will get turned off.

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار محمد سعد
في تاريخ الثلاثاء 28 نوفمبر 2006 15:53 ، كتب المراسل Djihed Afifi : Saad, there is still the occasional contribution I get by email from various members. I'm not a big supporter of all of us working on some project. It will leave other projects seriously lag behind, ثمة مثال يقول : Together

Re: Re: Translation project

2006-02-23 الحوار Anas R.
=== At 2006-02-20, 14:48:51 you wrote: === It would be better to use the same stylesheet used in DeveloperWorks. No? The point is the Arabic requirments: fonts and direction. Best regards, - Anas R. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Translation project

2006-02-23 الحوار Youssef CHAHIBI
في خميس 23 فبراير 2006 13:50, كتب Anas R.: The point is the Arabic requirments: fonts and direction. Best regards,   - Anas R. OK. I said this because I tought we had to translate IBM documents. Direction can be fixed with dir=rtl in html . Fonts are important.

Re: Translation project

2006-02-21 الحوار Youssef CHAHIBI
في أحد 19 فبراير 2006 20:40, كتب Anas R: The Book: -- We have 11-2=9 chapters 1. The Linux Kernel 2. Booting Linux 3. Managing Groups and Users 4. Network Configuration 5. TCP/IP Networks 6. Network Services 7. Bash Scripting 8. Basic Security(Already translated)

Re: Translation project

2006-02-20 الحوار Youssef CHAHIBI
في أحد 19 فبراير 2006 20:40, كتب Anas R.: Salams و عليكم السلام Thank you all, and I'm sorry for being too late. The style: --- XHTML/CSS is the best. I don't know what DocBook is. where can I download it from? And frankly... does it work in Windows? :-| I already started to use

Re: Translation project

2006-02-15 الحوار ahnaqsh
Salam On Wed, 2006-02-15 at 00:12 +, Youssef CHAHIBI wrote: here, by the way, so please go easy on me. السلام عليكم I use www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp and the (printed) unified dictionary of computer science terms. If it (rarely) lacks terms, I use qamoose.arabeyes.org and

Re: Translation project

2006-02-15 الحوار Youssef CHAHIBI
Salam On Wed, 2006-02-15 at 00:12 +, Youssef CHAHIBI wrote: here, by the way, so please go easy on me. السلام عليكم I use www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp and the (printed) unified dictionary of computer science terms. If it (rarely) lacks terms, I use qamoose.arabeyes.org

Re: Translation project

2006-02-14 الحوار Youssef CHAHIBI
السلام عليكم I am ready to start 103. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translation project

2006-02-14 الحوار Viewpoint: Translation and Mass Media
Salam Excuse my ignorance, is this translation paid !? Regards - Original Message - From: Youssef CHAHIBI [EMAIL PROTECTED] To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Sent: Tuesday, February 14, 2006 11:42 PM Subject: Re: Translation project السلام عليكم I am ready

Re: Translation project

2006-02-14 الحوار Youssef CHAHIBI
Salam Excuse my ignorance, is this translation paid !? Regards السلام عليكم AFAIK, No. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Translation project

2006-02-14 الحوار Youssef CHAHIBI
في خميس 09 فبراير 2006 23:01, كتب ahnaqsh: Hey! I can dedicate about 5 hours  aweek, too, but not more, unfortuantely. I think we should go with docbook, although i've never used it, but it's really good for working on books, i hear, and can be made into many formats later without trouble.

Re: Translation project

2006-02-11 الحوار ahnaqsh
of this one (102) as well. I'd like to invite you to start a cooperative translation project.. Does any one here ready to join? Best regards, - Anas R. === At 2006-02-06, 17:10:48 you wrote: === Dear All, Any one have any idea about the license of LPI toturials PDF

Re: Translation project

2006-02-11 الحوار ahnaqsh
to this: http://www.pakscot.org/formsys/Ftp/LPI_102.pdf LPI 101 is already translated and some chapters of this one (102) as well. I'd like to invite you to start a cooperative translation project.. Does any one here ready to join? Best regards, - Anas R. === At 2006

Re: Translation project

2006-02-11 الحوار Youssef CHAHIBI
Hey! I can dedicate about 5 hours  aweek, too, but not more, unfortuantely. Thank you very much. I think we should go with docbook, although i've never used it, but it's really good for working on books, i hear, and can be made into many formats later without trouble. I don't know whether

Translation project

2006-02-09 الحوار Anas R.
If the IBM series wasn't under FDL, let's go to this: http://www.pakscot.org/formsys/Ftp/LPI_102.pdf LPI 101 is already translated and some chapters of this one (102) as well. I'd like to invite you to start a cooperative translation project.. Does any one here ready to join? Best regards

Re: Translation project

2006-02-09 الحوار Youssef CHAHIBI
If the IBM series wasn't under FDL, let's go to this: http://www.pakscot.org/formsys/Ftp/LPI_102.pdf LPI 101 is already translated and some chapters of this one (102) as well. I'd like to invite you to start a cooperative translation project.. Does any one here ready to join? Best

Re: Translation project

2006-02-09 الحوار Youssef CHAHIBI
If the IBM series wasn't under FDL, let's go to this: http://www.pakscot.org/formsys/Ftp/LPI_102.pdf LPI 101 is already translated and some chapters of this one (102) as well. I'd like to invite you to start a cooperative translation project.. Does any one here ready to join? Best

manpages translation project

2005-12-03 الحوار Khaled Hosny
After struggle with the CVS in the last night (thanks to M. Sameer for the initial import, and to Nadim for correcting the lots of mistakes that I made), the initial PO[T] files of the project are available in the CVS ( under translate/manpages ). So, we announce the start of the project. What is

To Gnome and OOo Translation project managers

2005-05-29 الحوار ahmad samawi
Dear All, I would like to express my admiration and appreciation for all what has been achieved so far and would like to join your great efforts translating to Arabic. I already read the guides and installed gtransaltor on Fedora Core 3 after a lot of hustle now i think that I'm ready to do

Re: To Gnome and OOo Translation project managers

2005-05-29 الحوار Ossama Khayat
Welcome Ahmad, It would be so great if you can help me with the OOo project. I think it's better to start with KBabel instead of gTranslator as it's more powerful and rich featured. Just tell me when you can start to assign you some files. thanks, Ossama Khayat --- ahmad samawi [EMAIL

Re: Translation Project Syncs (ATTENTION _ALL_ TRANSLATION PROJECT MAINTAINERS)

2005-04-22 الحوار Rai'da Al-Zu3bi
Marhaba. Sorry, what does this mean? Do you still want me to contact Honza? Salam, r --- Mohammed Sameer [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, Apr 14, 2005 at 12:29:22PM +0300, Abdulaziz Al-Arfaj wrote: 1. ACTIONAPPS: I browsed the project's main CVS repository on SourceForge, I found that

Re: Translation Project Syncs (ATTENTION _ALL_ TRANSLATION PROJECT MAINTAINERS)

2005-04-22 الحوار Mohammed Sameer
On Fri, Apr 22, 2005 at 01:48:38PM -0700, Rai'da Al-Zu3bi wrote: Marhaba. Sorry, what does this mean? Do you still want me to contact Honza? Salam, r abdo, This is for you! --- Mohammed Sameer [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, Apr 14, 2005 at 12:29:22PM +0300, Abdulaziz Al-Arfaj

Re: Translation Project Syncs (ATTENTION _ALL_ TRANSLATION PROJECT MAINTAINERS)

2005-04-14 الحوار Youcef Rabah Rahal
Salam, On 4/14/05, Abdulaziz Al-Arfaj [EMAIL PROTECTED] wrote: Hmmm, IS there any translation to be done or can we just ignore this project for now? Now, thats a rhetorical question :-) , because if I was willing to do some translation, I would have no way of knowing whether or not there is

Re: Translation Project Syncs (ATTENTION _ALL_ TRANSLATION PROJECT MAINTAINERS)

2005-04-14 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
On 4/14/05, Youcef Rabah Rahal [EMAIL PROTECTED] wrote: [...] I would be happy with no such a rule. It would be very silly to have a super-updated repo for a project for one year while no translation has been done on it the past two years (I'm exagerating a bit ;-) All right, I'll try to do

Re: Translation Project Syncs (ATTENTION _ALL_ TRANSLATION PROJECT MAINTAINERS)

2005-04-14 الحوار Mohammed Sameer
On Thu, Apr 14, 2005 at 12:29:22PM +0300, Abdulaziz Al-Arfaj wrote: 1. ACTIONAPPS: I browsed the project's main CVS repository on SourceForge, I found that the Arabic files are still not in the repository: http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/apc-aa/apc-aa/include/lang/ Raida, please send

Mandrake translation project status

2005-02-15 الحوار Ossama Khayat
Salam, I've just finished translation fully all of the rest files in this project (except DrakX.po, which has REALLY long message to be checked) and I hope it gets synched before end of Feb 15 ;-) Ofcourse, it still needs checking, but at least the initial translation is done. regards, - Ossama

Re: Mandrake translation project status

2005-02-15 الحوار Youcef Rabah Rahal
On Tue, 15 Feb 2005 15:27:16 -0800 (PST), Ossama Khayat [EMAIL PROTECTED] wrote: Salam, I've just finished translation fully all of the rest files in this project (except DrakX.po, which has REALLY long message to be checked) and I hope it gets synched before end of Feb 15 ;-) Just did the

Re: New translation project approved (Action Apps)

2005-02-11 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
On Fri, 11 Feb 2005 13:57:55 -0800 (PST), Rai'da Al-Zu3bi [EMAIL PROTECTED] wrote: Just checking, although I think I already know the answer to this question: Gulp... Are kbabel and gtranslator for linux users only? anything equivalent for windows users if the answer is yes? You guessed

Re: New translation project approved (Action Apps)

2005-02-05 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
On Fri, 4 Feb 2005 11:14:33 -0800 (PST), Rai'da Al-Zu3bi [EMAIL PROTECTED] wrote: I hope your looking into the PHP-po issue. I am. Not sure I'll manage it w/o your support though. I sent a group email to techie colleagues asking what to do re this issue. Only one responded advising me

New translation project approved (Action Apps)

2005-02-02 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
Salam, Raida, Core has spoken, and the vote to approve this new Action Apps translation project was 3-0 in favour. Congrats! I hope your looking into the PHP-po issue. What you need to do before we can create this project is register with Arabeyes. Please do so ASAP[1] so we can create a project

Freedesktop translation project

2004-08-04 الحوار Mohammed Elzubeir
Salam, I finally got around to creating a project page for the Freedesktop translation project [1]. I apologize for the delay, which would have been longer hadn't Youcef reminded me about it. Arafat, enjoy ;) [1] http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Freedesktop Regards

Re: Freedesktop translation project

2004-08-04 الحوار Youcef Rabah Rahal
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salam, On Wednesday 04 August 2004 21:46, Mohammed Elzubeir wrote: Salam, I finally got around to creating a project page for the Freedesktop translation project [1]. [...] Sorry to say this only now, but wouldn't it be more appropriate to call

Re: Freedesktop translation project

2004-08-04 الحوار Arafat Medini
The REAL description is : Freedesktop Linux tools , even if it is both of them it is ONLY those two ;) So IF you really want to change the name you can call it Freedesktop and Linux tools but not translation project, TP has no face and I as a surfer would ask myself: huh? TP?? but FD LT means

Re: Freedesktop translation project

2004-08-04 الحوار Youcef Rabah Rahal
but not translation project, TP has no face and I as a surfer would ask myself: huh? TP?? but FD LT means something or FD alone means something too... Arafat OK, fair enough :-) Salam, - -- Youcef R. Rahal Arabeyes.org http://www.arabeyes.org/~rahal -BEGIN PGP SIGNATURE- Version

Re: Freedesktop translation project

2004-08-04 الحوار Nadim Shaikli
--- Mohammed Elzubeir [EMAIL PROTECTED] wrote: I finally got around to creating a project page for the Freedesktop translation project [1]. I apologize for the delay, which would have been longer hadn't Youcef reminded me about it. Arafat, enjoy ;) [1] http://www.arabeyes.org/project.php

want to join GNOME translation project

2004-07-19 الحوار Ayman Hourieh
Salam, I read the HOWTOs, installed gTranslator, and I'd like to the join the GNOME translation project, would you please assign something for me to do. Thanks :) Ayman ___ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo

Re: want to join GNOME translation project

2004-07-19 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
--- Ayman Hourieh [EMAIL PROTECTED] wrote: Salam, I read the HOWTOs, installed gTranslator, and I'd like to the join the GNOME translation project, would you please assign something for me to do. Thanks :) Ayman Salam Ayman, Well it looks like your eager to get started :). Now what

Re: want to join GNOME translation project

2004-07-19 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
Hello Ayman, Just wanted to note, don't worry about committing to CVS for now, just keep sending the file to me (off the mailing list) with your daily progress so I can review it for you, while you await approval of your CVS application. Salam,

Re: want to join GNOME translation project

2004-07-19 الحوار Abdulaziz Al-Arfaj
--- Ayman Hourieh [EMAIL PROTECTED] wrote: OK, I started to translate glimmer.po, I'll send it when I finish. Ah no, don't send it to me when you finish. I would prefer if you send it to me daily as you progress, regardless of whether you translated 1 string that day or 100 strings. That way, I

Arabeyes Forgoes Fedora Arabic Translation Project

2004-06-30 الحوار Mohammed Elzubeir
Fedora translators who have noted losing any interest in working on the Fedora translation project (note, the vote was 6 to 1 in favor of suspension). We don't believe our feelings are unique with this regard in the Open Source community with respect to the approach and conduct regarding

About: Arabeyes Forgoes Fedora Arabic Translation Project

2004-06-30 الحوار Muhammad Alkarouri
Seems I am developing an allergy to statements delivered in the 30th of June. --- Mohammed Elzubeir [EMAIL PROTECTED] wrote: From: Mohammed Elzubeir [EMAIL PROTECTED] To: Fedora Translation Project List [EMAIL PROTECTED] Date: Wed, 30 Jun 2004 23:24:05 +0400 CC: [EMAIL PROTECTED] Subject

Re: About: Arabeyes Forgoes Fedora Arabic Translation Project

2004-06-30 الحوار Muhammad Alkarouri
--- Mohammed Elzubeir [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, 2004-07-01 at 02:57, Muhammad Alkarouri wrote: Seems I am developing an allergy to statements delivered in the 30th of June. Just the 30th? ;) Well, Sudanese people have various feelings on this day. It depends on their political