Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
Workbench and can easily be translated as part of the body text flow. Free
text winds up at the end of the file. Although it is translatable, it take
more time and you will be charged for it becasue they have to look at
And adding to what Ann and Diane said, I can also suggest the following:
* Create a dedicated table format for your callouts. This can be a
single-cell table with shading, for example light yellow. Thus,
you can place these callouts on dark and light backgrounds, for
example
Hi Carol,
I do it the way you do it. If there is a better way, I'd also like to know
about it, because I sure can't seem to come up with one.
Chuck Beck
Sr. Technical Writer | Infor | Office: 614.523.7302 | [EMAIL PROTECTED]
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
Susan,
Would you be willing to share the script with the list, or is it proprietary?
Thanks,
Art
On Nov 13, 2007 4:56 PM, Susan Modlin [EMAIL PROTECTED] wrote:
I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript that
inserts a text frame in an anchored frame, sizes it,
Indeed, Carla,
text expansion is something to consider when your English text will be
translated.
However, I would use letters instead of numbers and lines (straight lines or
polygons) for the following reasons:
- numbers may be confused with the numbers of numbered steps
- arrows
Hi all,
Having a senior moment here, but...
How do I reshape a single point on a polyline to make it smooth or unsmooth
again?
I know about reshaping smooth curves and such, and making object smooth, etc.
Ta
Alan
--
Alan Litchfield MBus (Hons), MNZCS
AlphaByte
PO Box 1941, Auckland
Thanks, all who responded. Over time, I'll try all the approaches will report
back.
Art: What is the advantage of putting the text in a table, with each line a
separate row? (which I assume can be done automatically based on carriage
returns)
Paul: I'm downloading UltraEdit now - looks
Hi Carol,
Here is what I do, although I don't claim it is the best.
- I have defined a paragraph style that is single spaced and which uses a
mono-space font. It has NO tab stops.
- When I have a code sample, I first paste it into a text editor called
UltraEdit-32, change all the tabs to
Adding to what Ann said, ALL text in frames is picked up by the Translators
Workbench and can easily be translated as part of the body text flow. Free
text winds up at the end of the file. Although it is translatable, it take
more time and you will be charged for it becasue they have to look at
I copy it from the screen into FM as raw text with Paste Special >
Text with a para at the end of each line. If it has too many tabs, you
can do a find-and-replace to clean them out or convert to multiple
spaces.
Then convert it to a single column table, one line per cell.
The para tag for each
And adding to what Ann and Diane said, I can also suggest the following:
* Create a dedicated table format for your callouts. This can be a
single-cell table with shading, for example light yellow. Thus,
you can place these callouts on dark and light backgrounds, for
example
Susan,
Would you be willing to share the script with the list, or is it proprietary?
Thanks,
Art
On Nov 13, 2007 4:56 PM, Susan Modlin wrote:
> I also use a text frame, but take it one step further with a FrameScript that
> inserts a text frame in an anchored frame, sizes it, and sets the
Hi Carol,
I do it the way you do it. If there is a better way, I'd also like to know
about it, because I sure can't seem to come up with one.
Chuck Beck
Sr. Technical Writer | Infor | Office: 614.523.7302 | Charles.Beck at infor.com
-Original Message-
From: framers-bounces at
One thing to consider if you have callouts that will need translating is
the expansion in the length of the callout. What terms might fit in the
space allotted in English may or may not in other languages. If they
don't fit, then the translators will need to manually resize the callout
frame
Indeed, Carla,
text expansion is something to consider when your English text will be
translated.
However, I would use letters instead of numbers and lines (straight lines or
polygons) for the following reasons:
- numbers may be confused with the numbers of numbered steps
- arrows
Thanks, all who responded. Over time, I'll try all the approaches & will report
back.
Art: What is the advantage of putting the text in a table, with each line a
separate row? (which I assume can be done automatically based on carriage
returns)
Paul: I'm downloading UltraEdit now - looks
Hello Framers. I'm having trouble bringing up EPS graphics imported by
reference in FrameMaker 7.2 and FrameMaker 8 documents. JPG, TIF, PNG, and
other formats load quickly. However, a good sized EPS graphic imported by
reference can take 5 minuets or more before it shows up. This only happens
17 matches
Mail list logo