Re: How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Klaus Mueller
Hello Wim, Instead of translating MIF7, I strongly recommend to translate MIF9 files. Until Trados does not support MIF9, you can workaround this limitation by changing MIFFile 9.00 to MIFFile 8.00 in the first line of the MIF files before translation. As far as I can see, the new FM9 features

RE: How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hello Klaus, Unfortunately retranslating with FM9 files is not an option now. But apart from that, I had the same problem with translated FM9 files for another project. Somehow Trados doesn't create Unicode MIF output. May be that's the drawback of using MIFFile 8.00, Trados did not update the

RE: FrameMaker 9 Repeatable Hard Crash

2010-05-20 Thread Milton, Cynthia
Classification: NOT PROTECTIVELY MARKED Does the same in XP/FM9p250 unstructured, although I found that ending one of the FM processes in Task Manager zapped the second instance as well, and CPU usage died down immediately. However, one has to ask why one would want to import formats from

RE: How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Mueller, Klaus
Hello Wim, There's no difference between FM8 and FM9 regarding the encoding - both versions are using Unicode for the internal character encoding. Whether Trados uses Unicode or FrameRoman encoding for the MIF output depends on the source MIF version (7 - FrameRoman, 8 - Unicode). Would

RE: How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hello Klaus, So you say that when I save from FM9 as FM9 MIF (or FM8 MIF) the translated files should be Unicode, including the marker texts. No extra settings needed for Trados? In my last project this was not the case, may be the files were saved as FM7 MIF then (they were saved using an old

Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hi, Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP 2003. I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM 7.2, WWWP 2003 version 8.6.6587). We're creating a .chm file. All text goes

RE: FrameMaker 9 Repeatable Hard Crash

2010-05-20 Thread Bernard Aschwanden (Publishing Smarter)
One reason to import into the current document is to reset overrides. For example, if writers are known to open the para designer and create an override, then click Apply To Selection, this is a way to reset the formats. Another reason might be that content from an older template (but with

Ann: folder structure

2010-05-20 Thread Georg Eck
Hi Tim, there is a very nice feature in SQUIDDS TOOLBOX for FrameMaker 7, 8 and 9: Server 'Analysis' Feature 'Server Analysis' makes a list over all referenced files of a directory of a server. Then you know what and how many files are repeatedly referenced. See more information in the manual

RE: How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Mueller, Klaus
Hello Wim, So you say that when I save from FM9 as FM9 MIF (or FM8 MIF) the translated files should be Unicode, including the marker texts. No extra settings needed for Trados? Exactly, this is my experience. may be the files were saved as FM7 MIF then (they were saved using an old

autosave files not deleted upon manual save

2010-05-20 Thread LW White
Using (DITA) FrameMaker 8's Automatic Save - Every X minutes feature, one user on my team reports that her .auto files are not deleted when she manually saves the file. Frame docs say: To create an autosave file at regular intervals, select Automatic Save and enter an interval (in minutes)

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hello to the fonts of All Wisdom Framemaker, ;) Seriously, I’d like some advice. My company has three different software packages, and the three share two common sub-packages. Up to this point, the common bits were part of the Details chapter of each individual manual. I’d like to break

RE: Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hi Steve, For shared text, I had planned to place the shared-text *.fm in each PackageN.book, referring to the *.fm in each SUBPACKAGE folder. Would you mind explaining the benefits of using text insets instead? Thank you, Lea -Original Message- From: Steve Johnson

RE: Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hi Steve, My apologies for being unclear. If I understand you correctly, my strategy and yours accomplish the same thing. Please let me try again. Again, the folder structure is *MANUALS* PACKAGEFOLDER1 – unique *.fm files and images for Package1 PACKAGEFOLDER2 – same for Package2

Re: Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Steve Johnson
Post it here: http://tech.groups.yahoo.com/group/wwp-users/join On Thu, May 20, 2010 at 6:11 AM, Wim Hooghwinkel - idtp w...@idtp.eu wrote: Hi, Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP 2003. I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that

Re: Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Steve Johnson
The folder structure should be taken into consideration only WRT source control. In other words, when you branch from version 2.0 to version 3.0, you want all like files to move together so things like cross-references, figure references, and text insets move together in the same relative

RE: Frame 8 bug

2010-05-20 Thread Andre Russell (TT)
I'm not sure if the lck files are the source of your crash. It's possible that there is a conflict in the conditions themselves. I agree with Syed that you should start by opening each book file and adjusting the conditional text settings individually. If there are any breaks in the structure

Re: Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Steve Johnson
That looks like it would work. I would advise trying it on a small scale first. However, there would be no difference in having one directory with all package files in it as long as they are used as text insets. They're exactly the same as images in that respect. It depends on what makes sense to

Re: Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Michael Müller-Hillebrand
Am 20.05.2010 um 13:11 schrieb Wim Hooghwinkel - idtp: Hi, Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP 2003. I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM 7.2, WWWP

Re: Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Jeremy H. Griffith
On Thu, 20 May 2010 13:11:28 +0200, Wim Hooghwinkel - idtp w...@idtp.eu wrote: Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP 2003. I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM

How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Klaus Mueller
Hello Wim, Instead of translating MIF7, I strongly recommend to translate MIF9 files. Until Trados does not support MIF9, you can workaround this limitation by changing to in the first line of the MIF files before translation. As far as I can see, the new FM9 features won't be altered by

How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hello Klaus, Unfortunately retranslating with FM9 files is not an option now. But apart from that, I had the same problem with translated FM9 files for another project. Somehow Trados doesn't create Unicode MIF output. May be that's the drawback of using , Trados did not update the tools to the

FrameMaker 9 Repeatable Hard Crash

2010-05-20 Thread Milton, Cynthia
Classification: NOT PROTECTIVELY MARKED Does the same in XP/FM9p250 unstructured, although I found that ending one of the FM processes in Task Manager zapped the second instance as well, and CPU usage died down immediately. However, one has to ask why one would want to import formats from

How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Mueller, Klaus
Hello Wim, There's no difference between FM8 and FM9 regarding the encoding - both versions are using Unicode for the internal character encoding. Whether Trados uses Unicode or FrameRoman encoding for the MIF output depends on the source MIF version (7 -> FrameRoman, 8 -> Unicode). > Would

How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hello Klaus, So you say that when I save from FM9 as FM9 MIF (or FM8 MIF) the translated files should be Unicode, including the marker texts. No extra settings needed for Trados? In my last project this was not the case, may be the files were saved as FM7 MIF then (they were saved using an old

Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Wim Hooghwinkel - idtp
Hi, Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP 2003. I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM 7.2, WWWP 2003 version 8.6.6587). We're creating a .chm file. All text goes

FrameMaker 9 Repeatable Hard Crash

2010-05-20 Thread Bernard Aschwanden (Publishing Smarter)
One reason to import into the current document is to reset overrides. For example, if writers are known to open the para designer and create an override, then click Apply To Selection, this is a way to reset the formats. Another reason might be that content from an older template (but with

Ann: folder structure

2010-05-20 Thread Georg Eck
Hi Tim, there is a very nice feature in SQUIDDS TOOLBOX for FrameMaker 7, 8 and 9: Server 'Analysis' Feature 'Server Analysis' makes a list over all referenced files of a directory of a server. Then you know what and how many files are repeatedly referenced. See more information in the manual

How to get Unicode text in markers (FM9)

2010-05-20 Thread Mueller, Klaus
Hello Wim, > So you say that when I save from FM9 as FM9 MIF (or > FM8 MIF) the translated files should be Unicode, including > the marker texts. No extra settings needed for Trados? Exactly, this is my experience. > may be the files were saved as FM7 MIF then (they were > saved using an

autosave files not deleted upon manual save

2010-05-20 Thread LW White
Using (DITA) FrameMaker 8's "Automatic Save - Every X minutes" feature, one user on my team reports that her .auto files are not deleted when she manually saves the file. Frame docs say: "To create an autosave file at regular intervals, select Automatic Save and enter an interval (in

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hello to the fonts of All Wisdom Framemaker, ;) Seriously, I?d like some advice. My company has three different software packages, and the three share two common sub-packages. Up to this point, the common bits were part of the Details chapter of each individual manual. I?d like to break out

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hi Steve, For shared text, I had planned to place the shared-text *.fm in each PackageN.book, referring to the *.fm in each SUBPACKAGE folder. Would you mind explaining the benefits of using text insets instead? Thank you, Lea > -Original Message- > From: Steve Johnson

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Lea Rush
Hi Steve, My apologies for being unclear. If I understand you correctly, my strategy and yours accomplish the same thing. Please let me try again. Again, the folder structure is *MANUALS* PACKAGEFOLDER1 ? unique *.fm files and images for Package1 PACKAGEFOLDER2 ? same for Package2

Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Steve Johnson
Post it here: http://tech.groups.yahoo.com/group/wwp-users/join On Thu, May 20, 2010 at 6:11 AM, Wim Hooghwinkel - idtp wrote: > Hi, > > Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP > 2003. > > I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. >

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Steve Johnson
The folder structure should be taken into consideration only WRT source control. In other words, when you branch from version 2.0 to version 3.0, you want all like files to move together so things like cross-references, figure references, and text insets move together in the same relative

Frame 8 bug

2010-05-20 Thread Andre Russell (TT)
I'm not sure if the lck files are the source of your crash. It's possible that there is a conflict in the conditions themselves. I agree with Syed that you should start by opening each book file and adjusting the conditional text settings individually. If there are any breaks in the structure

Advice on folder structure

2010-05-20 Thread Steve Johnson
That looks like it would work. I would advise trying it on a small scale first. However, there would be no difference in having one directory with all package files in it as long as they are used as text insets. They're exactly the same as images in that respect. It depends on what makes sense to

Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Michael Müller-Hillebrand
Am 20.05.2010 um 13:11 schrieb Wim Hooghwinkel - idtp: > Hi, > > Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP > 2003. > > I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. > I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM 7.2,

Another issue with character encoding and Web Works Publisher

2010-05-20 Thread Jeremy H. Griffith
On Thu, 20 May 2010 13:11:28 +0200, "Wim Hooghwinkel - idtp" wrote: >Additional to my other query, here' another one, for those who work with WWP >2003. > >I'm not a frequent WWP user, so not very familiar with that tool. >I'm compiling a help project based on Russian FrameMaker files (FM 7.2,

unavailable fonts

2010-05-20 Thread Debra Laroche
Hi! Does anyone know how I add fonts to FrameMaker 7.2? There's not much in the help on it. Any help on this topic is greatly appreciated. I know I'm missing something, probably something elemental. Cheers, Deb