RE: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-22 Thread Jaime Zuniga
Hi Kelly, I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for example, Arial Unicode. Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean fonts before translating. The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font after

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-22 Thread Craig Ede
Try Gulim. Craig From: framers-bounces at lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Jaime Zuniga Sent: Thursday, June 21, 2012 4:25 PM To: Kelly Lawetz; Bill Swallow; Yvonne Mills Cc: framers at lists.frameusers.com Subject: RE: How to prepare Frame

RE: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Yvonne Mills
Hi Kelly, Having done a few translation projects in the past, I've found a few tips to make the process a little smoother. There are probably other folks on the list that do translations on a regular basis and may have more info to offer. Assuming you are using a translation agency, you don't

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
Good tips! Also, send instructions about what you want and don't want translated. Send documentation of the conditional text use and how you want things handled in the translation. If the UI has been translated but you don't yet have screen shots, send along the translation memory for that so

RE: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Yvonne Mills
Hi Kelly, I have only done one or two Asian translations, so my memory is a little fuzzy. I am pretty sure you don't need to do anything to the Frame files. If I remember correctly, it's more of an operating system thing than a FrameMaker thing, so the agency's IT department will make sure

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
You know, I work for a translation company these days and prior have worked on highly localized projects, and I've not encountered this. If you sent them FM files, then you should get FM files back using whatever font is necessary to properly display the characters. If YOU need to buy the font to

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
Let me know if I can help answer any other questions. I'm happy to help. Bill Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies book... =D Nadine ___ You are currently subscribed to framers as

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Stuart Rogers
On 21/06/2012 12:18 PM, Writer wrote: Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies book... =D Nadine Not as comprehensive as a Dummies book, but very helpful nonetheless: http://www.llts.com/LearningCenter/guidebook.php -- Stuart Rogers Technical

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
Thanks, Stuart. I'll check that out. Nadine - Original Message - From: Stuart Rogers srog...@phoenix-geophysics.com To: framers@lists.frameusers.com Cc: Sent: Thursday, June 21, 2012 12:26:05 PM Subject: Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation On

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
I just might do that! In my copious spare time, of course. ;-) On Thu, Jun 21, 2012 at 12:18 PM, Writer generic...@yahoo.ca wrote: Let me know if I can help answer any other questions. I'm happy to help. Bill Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies

Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
Awesome! You should have it done in no time, then. *grin* Nadine - Original Message - From: Bill Swallow techcommd...@gmail.com To: Writer generic...@yahoo.ca Cc: Kelly Lawetz klaw...@genetec.com; Yvonne Mills yvonne.mi...@jdsu.com; framers@lists.frameusers.com

RE: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Kelly Lawetz
Hi Bill, I’ve followed most of the best practices for translation. My confusion stems from the following: Here is the email from my translator: I'm including 2 versions of the file : - the file that doesn't display the fonts properly, and - the file after running it through the

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Yvonne Mills
Hi Kelly, Having done a few translation projects in the past, I've found a few tips to make the process a little smoother. There are probably other folks on the list that do translations on a regular basis and may have more info to offer. Assuming you are using a translation agency, you don't

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
Good tips! Also, send instructions about what you want and don't want translated. Send documentation of the conditional text use and how you want things handled in the translation. If the UI has been translated but you don't yet have screen shots, send along the translation memory for that so

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Yvonne Mills
Hi Kelly, I have only done one or two Asian translations, so my memory is a little fuzzy. I am pretty sure you don't need to do anything to the Frame files. If I remember correctly, it's more of an operating system thing than a FrameMaker thing, so the agency's IT department will make sure

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
You know, I work for a translation company these days and prior have worked on highly localized projects, and I've not encountered this. If you sent them FM files, then you should get FM files back using whatever font is necessary to properly display the characters. If YOU need to buy the font to

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
> Let me know if I can help answer any other questions. I'm happy to help. > > Bill Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies book... =D Nadine

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Stuart Rogers
On 21/06/2012 12:18 PM, Writer wrote: > Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies > book... > > =D > > Nadine > Not as comprehensive as a Dummies book, but very helpful nonetheless: http://www.llts.com/LearningCenter/guidebook.php -- Stuart Rogers Technical

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
Thanks, Stuart. I'll check that out. Nadine - Original Message - > From: Stuart Rogers > To: framers at lists.frameusers.com > Cc: > Sent: Thursday, June 21, 2012 12:26:05 PM > Subject: Re: How to prepare Frame files for English to Korean translation > > On 21/06/2012 12:18 PM,

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Bill Swallow
I just might do that! In my copious spare time, of course. ;-) On Thu, Jun 21, 2012 at 12:18 PM, Writer wrote: > > >> Let me know if I can help answer any other questions. I'm happy to help. >> >> Bill > > > Well, Bill, for starters you could write a Managing Translation for Dummies > book... >

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Writer
Awesome! You should have it done in no time, then. *grin* Nadine - Original Message - > From: Bill Swallow > To: Writer > Cc: Kelly Lawetz ; Yvonne Mills jdsu.com>; "framers at lists.frameusers.com" > Sent: Thursday, June 21, 2012 1:02:31 PM > Subject: Re: How to prepare Frame

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Kelly Lawetz
Hi Bill, I?ve followed most of the best practices for translation. My confusion stems from the following: Here is the email from my translator: " I'm including 2 versions of the file : - the file that doesn't display the fonts properly, and - the file after running it through the

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Jaime Zuniga
Hi Kelly, I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for example, Arial Unicode. Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean fonts before translating. The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font after

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-19 Thread Kelly Lawetz
Hello Framers, How do I prepare my Frame files for translation to Korean? Product names and Role names will not be translated. The translator will convert Frame > mif 7.0 > Trados.ttx files and then back again. What do I need to do on my end before I send the files? Thanks in advance,