: Wim Hooghwinkel - idtp [mailto:w...@idtp.eu]
Sent: Friday, November 11, 2011 5:53 PM
To: ragnar.ha...@betamed.se; dave.st...@gdc4s.com;
framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Translating English to Portuguese
Yes, but you should leave the S-tagger part and translation to a
professional translat
eusers.com
Subject: RE: Translating English to Portuguese
2011-11-11-05T14:25Z
Wim -
For one translation, we provided and received .fm files. For the other
translation, we provided and received .rtf files.
My thought was to provide and receive .fm files; then, convert the
translated .fm fil
Hello Wim,
> were you aware that FM7 can't display at least two Russian characters?
> They just disappear.
Do you mean the following characters)?
Capital Gje (Ѓ \x0403), Capital Dzhe (Џ \x040F),
Small dje (ђ \x0452), Small kje (ќ \x045C)
Џ 040F and ђ 0452 are part of the Serbian alphabet, Ѓ 04
Wim, sage advice on all fronts! I learned a long time ago to know what
translators need to do their job and focus on creating and preparing
content for that phase of the development; they are a part of my content
development team.
When working with Frame files, I deliver mif files with all the ima
Yes, if you have lots of time you can do all yourself. But translating is a
profession, just like writing is. So I guess it also depends on the quality
standards you want to achieve.
You translated to Russian with Fm7, were you aware that FM7 can't display at
least two Russian characters? They jus
3:26 PM
To: w...@idtp.eu; framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Translating English to Portuguese
2011-11-11-05T14:25Z
Wim -
For one translation, we provided and received .fm files. For the other
translation, we provided and received .rtf files.
My thought was to provide and receive .fm
[mailto:ragnar.ha...@betamed.se]
Sent: 2011-Nov-11-Fri 11:26
To: Stamm, David-P45904; w...@idtp.eu; framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Translating English to Portuguese
The S-Tagger filter from Trados is a very convenient way of translating from
FM. I have used it for 10 different languages, including
Subject: RE: Translating English to Portuguese
Hi Dave,
If you didn't consider MIF files, what would have been your approach (just
curious ...)?
Kind regards, vriendelijke groet,
Wim Hooghwinkel
iDTP - Technical Communication Consultant, Adobe Certified Expert (ACE) in
FrameMaker
NLDITA Winter
s.com
Onderwerp: RE: Translating English to Portuguese
2011-11-11-05T13:55Z
Wim -
¡Thanks for your encouraging words, expertise, and information!
More than five years ago, we did translate into two foreign languages, so we
do have some experience. But, the world has turned over many times since
then
ri 03:10
To: framers@lists.frameusers.com
Cc: Stamm, David-P45904
Subject: RE: Translating English to Portuguese
Hi dave,
What exactly are you looking for in terms of consideration?
Translating FM files from English to Portuguese shouldn't be any problem for
a translation agency. Framemaker will support Por
Hi dave,
What exactly are you looking for in terms of consideration?
Translating FM files from English to Portuguese shouldn't be any problem for
a translation agency. Framemaker will support Portuguese in any FM version.
The specific availability of Portuguese dictionary and hyphenation in FM 9
11 matches
Mail list logo