[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4

2011-03-24 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.

Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
en inglés:

https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/

https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/

Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
xa nola pasaría a produción.

Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.

Un saúdo.

PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
teña tempo, irá activándoas.


[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4

2011-03-24 Conversa Anton Meixome
Tenche leria a páxina


2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me:
 Boas.

 Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
 ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
 tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
 páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.

 Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
 ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
 en inglés:

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/

 Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
 funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
 cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
 avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
 xa nola pasaría a produción.

 Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
 curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
 ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.

 Un saúdo.

 PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
 teña tempo, irá activándoas.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




-- 
Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org  LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl


[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4

2011-03-24 Conversa Manuel Souto Pico
Ola!

Agora lin isto con calma.

Se a idea é traducilo entre varias persoas, habería que repartir o choio,
non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar
alguén mande a tradución xusto da mesma parte.

Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero
html? É un xml? É unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e
pegando, non?

Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un día en traducir
unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e
dividilo en varias partes?

Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar?

Saúdos, Manuel


2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me

 Boas.

 Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
 ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
 tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
 páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.

 Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
 ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
 en inglés:

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/

 Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
 funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
 cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
 avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
 xa nola pasaría a produción.

 Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
 curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
 ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.

 Un saúdo.

 PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
 teña tempo, irá activándoas.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician

-- pr?a parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/e64d6958/attachment.html


[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4

2011-03-24 Conversa Manuel Souto Pico
Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa
sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba).

Entregarei un tmx.

Cando ten que estar? Canto antes, supoño.

Saúde, Manuel


2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com

 Ola!

 Agora lin isto con calma.

 Se a idea é traducilo entre varias persoas, habería que repartir o choio,
 non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar
 alguén mande a tradución xusto da mesma parte.

 Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero
 html? É un xml? É unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e
 pegando, non?

 Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un día en traducir
 unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e
 dividilo en varias partes?

 Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar?

 Saúdos, Manuel


 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me

 Boas.

 Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
 ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
 tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
 páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.

 Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
 ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
 en inglés:

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/

 Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
 funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
 cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
 avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
 xa nola pasaría a produción.

 Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
 curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
 ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.

 Un saúdo.

 PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
 teña tempo, irá activándoas.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician



-- pr?a parte --
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/970dcd1a/attachment-0001.html


[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4

2011-03-24 Conversa ifrit
2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net:
 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me:
 Boas a todos.

 Parabéns por conseguilo, aínda non sei ben como, pero parece que temos
 versión oficial de Firefox 4 en galego.

 Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover
 o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente
 de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para
 saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a
 integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a
 ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso
 sitio.

 Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en
 Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión.

 Xa postos podíamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios,
 etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero debería ter algo de eco ;)

 Se alguén ten por aí a man un directorio de medios xa sería perfecto :D


 Calquera suxestión será benvida.


 Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun
 debate sobre o galego nas novas tecnoloxías, recomendando a
 instalación do novo Firefox.
 Emítese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo

Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas
da noite) A ver se o colgan en Youtube un día destes e lle damos algo
de bola ;)


 :-)




 Un saúdo.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




 --
 
 http://about.me/ifrit
 
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




 --
 Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
 Galician community OOo.org  LibO
 http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




-- 

http://about.me/ifrit



[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4

2011-03-24 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola.

Non teño experiencia creando ficheiros xliff. Para min a forma máis
fácil de traballar e repartir ficheiros individuais. Normalmente non
son moi grandes, iste é unha excepción.

Neste caso, como aínda non teño probado nada, a idea é tan sinxela e
rudimental como coller un parágrafo e traducilo sen máis. Se iso,
cando xunte os parágrafos todos, vouno facendo a través do OmegaT,
como soio facer eu e xero a tmx, pero neste caso non temos a fonte en
inglés, xa que nos puso de base o español (Pascal sabe que o meu
inglés é reducido, jeje).

Pero chegado o momento traballaremos con OmegaT, ou esa é a miña
intención, xa que é a ferramenta que coñezo, e se adapta moi ben para
traballar con páxinas web.

Dádeme tempo para organizar isto e na próxima Trasnada, que espero que
sexa antes do verán, reunimonos e dixamos sentada a forma de traducir
as páxinas web. Eu farei a proposta e entre todos, puliremola, xa que
como a teño que xestionar, terei que estar cómodo e ter o tempo
suficiente para poder abordala.

A présa pra traducir a páxina, a que nos queiramos, pero eu diría o
antes posíbel.

Un saúdo.

2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com:
 Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa
 sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba).

 Entregarei un tmx.

 Cando ten que estar? Canto antes, supoño.

 Saúde, Manuel


 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com

 Ola!

 Agora lin isto con calma.

 Se a idea é traducilo entre varias persoas, habería que repartir o choio,
 non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar
 alguén mande a tradución xusto da mesma parte.

 Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o
 fichero html? É un xml? É unha páxina dinámica? Non haberá que andar
 copiando e pegando, non?

 Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un día en traducir
 unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e
 dividilo en varias partes?

 Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar?

 Saúdos, Manuel


 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me

 Boas.

 Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
 ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
 tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
 páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.

 Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
 ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
 en inglés:

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/

 https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/

 Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
 funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
 cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
 avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
 xa nola pasaría a produción.

 Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
 curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
 ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.

 Un saúdo.

 PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
 teña tempo, irá activándoas.
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician



 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4

2011-03-24 Conversa ifrit
2011/3/24 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
 2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net:
 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me:
 Boas a todos.

 Parabéns por conseguilo, aínda non sei ben como, pero parece que temos
 versión oficial de Firefox 4 en galego.

 Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover
 o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente
 de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para
 saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a
 integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a
 ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso
 sitio.

 Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en
 Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión.

 Xa postos podíamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios,
 etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero debería ter algo de eco ;)

 Se alguén ten por aí a man un directorio de medios xa sería perfecto :D


 Calquera suxestión será benvida.


 Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun
 debate sobre o galego nas novas tecnoloxías, recomendando a
 instalación do novo Firefox.
 Emítese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo

 Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas
 da noite) A ver se o colgan en Youtube un día destes e lle damos algo
 de bola ;)

 Está ao fondo desta nova: http://codigocero.com/O-galego-nas-TIC-a-debate-en

Gracias ;)
 ___
 Galician mailing list
 Galician en mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




-- 

http://about.me/ifrit



[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4

2011-03-24 Conversa Leandro Regueiro
2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/24 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
 2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net:
 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu:
 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me:
 Boas a todos.

 Parabéns por conseguilo, aínda non sei ben como, pero parece que temos
 versión oficial de Firefox 4 en galego.

 Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover
 o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente
 de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para
 saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a
 integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a
 ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso
 sitio.

O primeiro que se debería ver ao entrar no sitio e unha breve
explicación e as ligazóns para descargar todo: Firefox, Thunderbird...
complemento para o corrector ortográfico...

 Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en
 Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión.

 Xa postos podíamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios,
 etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero debería ter algo de eco ;)

 Se alguén ten por aí a man un directorio de medios xa sería perfecto :D


 Calquera suxestión será benvida.


 Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun
 debate sobre o galego nas novas tecnoloxías, recomendando a
 instalación do novo Firefox.
 Emítese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo

 Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas
 da noite) A ver se o colgan en Youtube un día destes e lle damos algo
 de bola ;)

 Está ao fondo desta nova: http://codigocero.com/O-galego-nas-TIC-a-debate-en

 Gracias ;)

De nada.