[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas.
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Tenche leria a páxina 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me: Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/e64d6958/attachment.html
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba). Entregarei un tmx. Cando ten que estar? Canto antes, supoño. Saúde, Manuel 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- pr?a parte -- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/970dcd1a/attachment-0001.html
[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4
2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net: 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me: Boas a todos. Parabéns por conseguilo, aÃnda non sei ben como, pero parece que temos versión oficial de Firefox 4 en galego. Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso sitio. Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión. Xa postos podÃamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios, etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero deberÃa ter algo de eco ;) Se alguén ten por aà a man un directorio de medios xa serÃa perfecto :D Calquera suxestión será benvida. Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun debate sobre o galego nas novas tecnoloxÃas, recomendando a instalación do novo Firefox. EmÃtese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas da noite) A ver se o colgan en Youtube un dÃa destes e lle damos algo de bola ;) :-) Un saúdo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://about.me/ifrit ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://about.me/ifrit
[Galician] Tradución da páxina de características do Firefox 4
Ola. Non teño experiencia creando ficheiros xliff. Para min a forma máis fácil de traballar e repartir ficheiros individuais. Normalmente non son moi grandes, iste é unha excepción. Neste caso, como aÃnda non teño probado nada, a idea é tan sinxela e rudimental como coller un parágrafo e traducilo sen máis. Se iso, cando xunte os parágrafos todos, vouno facendo a través do OmegaT, como soio facer eu e xero a tmx, pero neste caso non temos a fonte en inglés, xa que nos puso de base o español (Pascal sabe que o meu inglés é reducido, jeje). Pero chegado o momento traballaremos con OmegaT, ou esa é a miña intención, xa que é a ferramenta que coñezo, e se adapta moi ben para traballar con páxinas web. Dádeme tempo para organizar isto e na próxima Trasnada, que espero que sexa antes do verán, reunimonos e dixamos sentada a forma de traducir as páxinas web. Eu farei a proposta e entre todos, puliremola, xa que como a teño que xestionar, terei que estar cómodo e ter o tempo suficiente para poder abordala. A présa pra traducir a páxina, a que nos queiramos, pero eu dirÃa o antes posÃbel. Un saúdo. 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de The Cutting Edge (ou sexa, esa sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba). Entregarei un tmx. Cando ten que estar? Canto antes, supoño. Saúde, Manuel 2011/3/24 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com Ola! Agora lin isto con calma. Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar alguén mande a tradución xusto da mesma parte. Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e pegando, non? Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e dividilo en varias partes? Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? Saúdos, Manuel 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me Boas. Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea en inglés: https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, xa nola pasarÃa a produción. Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. Un saúdo. PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando teña tempo, irá activándoas. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4
2011/3/24 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net: 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me: Boas a todos. Parabéns por conseguilo, aÃnda non sei ben como, pero parece que temos versión oficial de Firefox 4 en galego. Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso sitio. Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión. Xa postos podÃamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios, etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero deberÃa ter algo de eco ;) Se alguén ten por aà a man un directorio de medios xa serÃa perfecto :D Calquera suxestión será benvida. Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun debate sobre o galego nas novas tecnoloxÃas, recomendando a instalación do novo Firefox. EmÃtese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas da noite) A ver se o colgan en Youtube un dÃa destes e lle damos algo de bola ;) Está ao fondo desta nova: http://codigocero.com/O-galego-nas-TIC-a-debate-en Gracias ;) ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- http://about.me/ifrit
[Galician] Nova sobre o lanzamento de Firefox 4
2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/24 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2011/3/24 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/23 Anton Meixome meixome en certima.net: 2011/3/23 ifrit ifrit en sonche.eu: 2011/3/23 Enrique Estévez Fernández eu en keko.me: Boas a todos. Parabéns por conseguilo, aÃnda non sei ben como, pero parece que temos versión oficial de Firefox 4 en galego. Moi bo traballo ifrit coas contas de difusión. Eu estou vendo de mover o tema de galician.mozdev. Estou tentando porme en contacto coa xente de br.mozdev.org, xa que me gusta o estilo de páxina que teñen para saber como facer algo similar. Tamén vou volver a solicitar a integración de drupal para escribir novas. Xa me creei un usuario e a ver se mo aproban e consigo poder ligar as entradas do drupal no noso sitio. O primeiro que se deberÃa ver ao entrar no sitio e unha breve explicación e as ligazóns para descargar todo: Firefox, Thunderbird... complemento para o corrector ortográfico... Vou ver de por unha nova na web da OSL, para que a repliquen en Mancomun e a ver se a xente dos gulgs lle dá difusión. Xa postos podÃamos envialo a medios xeralistas (xornais, radios, etc.). Non somos Apple nin Microsoft, pero deberÃa ter algo de eco ;) Se alguén ten por aà a man un directorio de medios xa serÃa perfecto :D Calquera suxestión será benvida. Hoxe puiden pechar a miña intervención en CorreoTV (Compostela9 nun debate sobre o galego nas novas tecnoloxÃas, recomendando a instalación do novo Firefox. EmÃtese hoxe ás 9.30 da noite... voume alá a ver se me vexo Estiveches moi ben, Meixome! (eu vino nunha repeticióna a altas horas da noite) A ver se o colgan en Youtube un dÃa destes e lle damos algo de bola ;) Está ao fondo desta nova: http://codigocero.com/O-galego-nas-TIC-a-debate-en Gracias ;) De nada.