Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de "The Cutting Edge" (ou sexa, esa
sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba).

Entregarei un tmx.

Cando ten que estar? Canto antes, supoño.

Saúde, Manuel


2011/3/24 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>

> Ola!
>
> Agora lin isto con calma.
>
> Se a idea é traducilo entre varias persoas, habería que repartir o choio,
> non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar
> alguén mande a tradución xusto da mesma parte.
>
> Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero
> html? É un xml? É unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e
> pegando, non?
>
> Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un día en traducir
> unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e
> dividilo en varias partes?
>
> Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar?
>
> Saúdos, Manuel
>
>
> 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me>
>
>> Boas.
>>
>> Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web
>> ao galego e pregunteille que corría máis presa para que nos activara a
>> tradución. Díxome que en breve se ía lanzar un bug para traducir a
>> páxina de características, co que nos activou no svn dita páxina.
>>
>> Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos
>> ahí vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como sería a cadea
>> en inglés:
>>
>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/
>>
>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/
>>
>> Como podedes ver xa traducín algunha cadea para ver que todo
>> funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os
>> cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar,
>> avísolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben,
>> xa nola pasaría a produción.
>>
>> Así que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é
>> curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila
>> ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posíbel.
>>
>> Un saúdo.
>>
>> PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando
>> teña tempo, irá activándoas.
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
-------------- pr?a parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/970dcd1a/attachment-0001.html>

Responderlle a