Ben, eu vou comezar. Traducirei a partir de "The Cutting Edge" (ou sexa, esa sección e a seguinte, e despois seguirei para arriba).
Entregarei un tmx. Cando ten que estar? Canto antes, supoño. Saúde, Manuel 2011/3/24 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com> > Ola! > > Agora lin isto con calma. > > Se a idea é traducilo entre varias persoas, haberÃa que repartir o choio, > non? Se non, pode pasar que eu traduza algo e xusto cando o vou enviar > alguén mande a tradución xusto da mesma parte. > > Non entendo ben onde está o texto. Hai que convertir directamente o fichero > html? à un xml? à unha páxina dinámica? Non haberá que andar copiando e > pegando, non? > > Son 4100 palabras aprox (con 154 repetidas). Eu tardo un dÃa en traducir > unhas 2000. Hoxe podo dedicarlle unhas 2 horas. Non se pode crear un XLIFF e > dividilo en varias partes? > > Temos memorias? Que glosarios temos que utilizar? > > Saúdos, Manuel > > > 2011/3/24 Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > >> Boas. >> >> Hoxe estiven falando con Pascal para ver de traducir novas páxinas web >> ao galego e pregunteille que corrÃa máis presa para que nos activara a >> tradución. DÃxome que en breve se Ãa lanzar un bug para traducir a >> páxina de caracterÃsticas, co que nos activou no svn dita páxina. >> >> Púxonos como base a tradución de castelán, pero por se non nos fiamos >> ahà vos deixo a ligazón do que temos que traducir e como serÃa a cadea >> en inglés: >> >> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/features/ >> >> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/features/ >> >> Como podedes ver xa traducÃn algunha cadea para ver que todo >> funcionaba. A idea é ila traducindo entre todos e eu vou subindo os >> cambios e nesa ligazón podemos vela en tempo real. Ao rematar, >> avÃsolle do número do commit realizado (do último) e se todo está ben, >> xa nola pasarÃa a produción. >> >> Asà que, parágrafo a parágrafo, podemos traducila entre todos. Non é >> curta, pero tampouco parece moi complexa. Miña intención é traducila >> ao longo da mañá, para que a poida subir a produción o antes posÃbel. >> >> Un saúdo. >> >> PD: xa falei con el de traducir as páxinas de mozilla-europe. Cando >> teña tempo, irá activándoas. >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > -------------- pr?a parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110324/970dcd1a/attachment-0001.html>
