[Galician] versión final da tradución do Thunderbird 2 ao galego

2007-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Ola Daniel: Que tal?? Vexo que segues ah? revisando traduci?ns... graci?as.. Tomo nota do erro; pero polo de agora non vou ter tempo para actualizar a traduci?n. Atop?monos a 1000 en mancomun preparando un mont?n de cousas para os vindeiros meses.. En canto te?a un pouco de tempo comento novida

[Galician] versión final da tradución do Thunderbird 2 ao galego

2007-09-04 Conversa dmunhiz
Ola: Pois si, andoche por aqu?. Non te preocupes, cando queiras/poidas. O importante xa est? feito. Por certo, o da coordinaci?n supo?o que coma sempre, nada de nada, polo que entend?n no correo de mozilla non lles gustou moito o ton empregado. > I realize that messages from galician community a

[Galician] versión final da tradución do Thunderbird 2 ao galego

2007-09-04 Conversa Frco. Javier Rial
Ola: Creo que no, non lles gustou o ton. O texto que citas ? meu, pedindo desculpas por si pode sonar enfadado/agresivo o tono usado por Manuel Hermo no comentario anterior; pero eles te?en que entendernos. A nos, non nos deixan mandarlles a traduci?n nin tela integrada oficialmente. Os motiv

[Galician] versión final da tradución do Thunderbird 2 ao galego

2007-09-04 Conversa dmunhiz
Grazas a ti. Sa?dos. Remitente: Daniel Mu?iz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html Frco. Javier Rial escribiu: > Ola: > > Creo que no, non lles gustou o ton. > > O texto que citas ? meu, pedindo desculpas por si pode sonar > enfadado/agresivo o t

[Galician] versión final da tradución do Thunderbird 2 ao galego

2007-09-04 Conversa dmunhiz
Ola Frco. Javier: Que tal? Se fas unha revisi?n da traduci?n do thunderbird, anota esta, na parte onde saen os cartafois, ao premer o bot?n dereito nunha das opci?ns aparece, "Buscar as mensaxes" cando penso que ter?a que ser "Buscar nas mensaxes". Sa?dos Remitente: Daniel Mu?iz Fontoira Eu us