[Galician] datos privados en firefox 3

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
importante http://chuza.org/historia/firefox-3-em-mac-e-ubuntu-nom-borra-os-dados-privados/ -- Xes?s Manuel Ben?tez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellar?a de Innovaci?n e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, n? 15 - A, 6?C 15707 Santiag

[Galician] Colar como tradución de paste

2008-06-23 Conversa Leandro Regueiro
Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se fan, e intentar estandarizar un pouco isto. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/22 Marcus Fern?ndez : > Boas: > > Quixera agradecer a v

[Galician] Colar como tradución de paste

2008-06-23 Conversa damufo
Boas: Eu o de colar vexoo m?is como cuesti?n de gusto (falo desde a ignorancia de porque se decidiu esa escolla). Tam?n penso que se algo ? mais correcto hai que mudalo, non sei se este ? o caso. Penso que este caso non ten nada que ver co tema de separador no que existe unha interferencia. O de

[Galician] Colar como tradución de paste

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Concordo. Leandro Regueiro escrebeu: > Nas traduci?ns de software libre sempre vin paste coma pegar. Imos ter > que falar seriamente respecto de certas escollas terminol?xicas que se > fan, e intentar estandarizar un pouco isto. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > 2008/6/22 Ma

[Galician] Colar como tradución de paste

2008-06-23 Conversa suso.bale...@xunta.es
Concordo damufo. Creo que xa est? ben de tanta traduci?n compulsiva. Por po?er un exemplo: cantas traducci?ns non se fixeron directamente do windows para o linux, sen maiores cuestionamentos terminol?xicos? Acaso debemos dar por v?lidas unhas traduci?ns feitas en non sabemos qu? circunstancias e ba

[Galician] Colar como tradución de paste

2008-06-23 Conversa damufo
suso.baleato xunta.es escribiu: > Concordo damufo. Creo que xa est? ben de tanta traduci?n compulsiva. Por > po?er un exemplo: cantas traducci?ns non se fixeron directamente do > windows para o linux, sen maiores cuestionamentos terminol?xicos? Acaso > debemos dar por v?lidas unhas traduci?ns fe