Re: [kde-russian] Комментарии к r1170848 от awol f

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Wolf
3 сентября 2010 г. 3:57 пользователь Alexander Potashev написал: >>  #: step/mainwindow.cc:166 >>  msgid "&Download New Experiments..." >> -msgstr "Скачать новые эксперименты..." >> +msgstr "&Скачать новые эксперименты..." > > По традиции в переводах KDE избегают слова "скачать", т.к. это сленг. >

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Artem Sereda
3 сентября 2010 г. 8:40 пользователь Azamat Hackimov написал: > 3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan > написал: >> Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для >> Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там >> специфи

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Azamat Hackimov
3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для > Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там > специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально >

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Yuri Efremov
2 сентября 2010 г. 23:14 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev > : > >> P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и >> "грозова злива"? > > М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизите

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Yuri Efremov
2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/9/2 Yuri Efremov : >> Сделал > > Замечания: > 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд Переохлаждённый дождь, тут имеются ввиду осадки (http://ru.wikipedia.org/wiki/Атмосферные_осадки) > 2.  msgid "showers"

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev : P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и "грозова злива"? М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизительно так: «гроза» — молнии, гром, возможно, без дождя или с незначитель

Re: [kde-russian] plasma_engine_weather

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/9/2 Yuri Efremov : > Сделал Замечания: 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд 2. msgid "showers" -msgstr "ливень" +msgstr "ливни" Уверены, что так лучше? Если да, то почему здесь по-другому: msgid "light snow rain showers" -msgstr "" +msgstr "небольшой ливневый дождь со

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/9/2 Yuri Efremov : > Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot Спасибо. Выложил в SVN. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-09-02 Пенетрантность Yuri Efremov
Перевёл для полного комплекта desktop_extragear-sysadmin_muon.pot desktop_extragear-sysadmin_muon.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r117 0848 от awolf

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
> Date: Thu, 2 Sep 2010 09:49:55 + > > messages/kdeedu/step.po| 17 +++-- > messages/kdeedu/step_qt.po | 53 ++- > 2 files changed, 36 insertions(+), 34 deletions(-) > > diff --git a/messages/kdeedu/step.po b/messages/kdeedu/step.po >

Re: [kde-russian] Небольшая часть перевода digikam.po

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
25 августа 2010 г. 15:33 пользователь Андрей Черепанов написал: > 25 августа 2010 Padre Mortius написал: >>   Добрый вечер, >> >> Небольшая часть перевода файла digikam.po. Во вложении результат команды >> diff > Так как файл в SVN мжет быть обновлён, то лучше не посылать diff файлов > gettext, а

Re: [kde-russian] Оформление даты в документации

2010-09-02 Пенетрантность Alexander Potashev
23 августа 2010 г. 20:29 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Добрый день, > > В связи с исправлением одного недостатка в poxml стала доступной для > перевода дата создания последней версии документации в формате > > -ММ-ДД > > Если принимать во внимание ГОСТ Р 6.30-2003, дату следует оформ