Re: [kde-russian] plasma-workspace

2016-10-20 Пенетрантность Артём Гринёв
Пока возможности перевести документацию нет(вернее, оформить документ), хотелось бы спросить. Кто-то переводит kdeutils/ark.po? Хотел бы взяться за него, если никто не против. 26 сентября 2016 г., 2:35 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 25 сентября 2016 г., 23:14

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2016-09-14 Пенетрантность Артём Гринёв
Всем привет! Хотелось бы взяться за документацию. Есть пожелания, с чего стоит начать в первую очередь? 14 сентября 2016 г., 2:40 пользователь Виктор написал: > Здравствуйте, Александр! > На скрине выглядит неплохо. > Нет возможности проверить не других разрешениях

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-11 Пенетрантность Артём Гринёв
ом уйдёт в пакеты. > > > 09.04.2016, 20:28, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>: > > 9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв <agrine...@gmail.com> > написал: > > Добрый день! > > Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-09 Пенетрантность Артём Гринёв
Добрый день! Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию. 9 апреля 2016 г., 3:18 пользователь Артём Гринёв <agrine...@gmail.com> написал: > Здравствуйте. > > Не уверен, что подразумева

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-08 Пенетрантность Артём Гринёв
ьзователь Артём Гринёв <agrine...@gmail.com> > написал: > > Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что > > было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как > > это собственное название программы). С формами

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
вбейте > #~ msgid "Installed (%1 update)" > Если раскоментировать эти строки, > то увидите, как они будут видны в Lokalize. > > 04.04.2016, 21:41, "Артём Гринёв" <agrine...@gmail.com>: > > в таком варианте Lokalize у меня не открывает файл > >

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
uot;Использовалась %1 минуту назад" > msgstr[1] "Использовалась %1 минуты назад" > msgstr[2] "Использовалась %1 минут назад" > msgstr[3] "Использовалась %1 минуту назад" > > 04.04.2016, 21:09, "Артём Гринёв" <agrine...@gmail.com>: > >

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
ivan <yurc...@ukr.net> написал: > написане Mon, 04 Apr 2016 21:09:16 +0300, Артём Гринёв < > agrine...@gmail.com>: > > Здравствуйте. >> >> Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы >> слова, относящегося к числу, вроде: "1 день"

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
5? И можно ли добавить такое с помощью Lokalize? После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь на ошибку в структуре файла. 4 апреля 2016 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> написал: > написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв <

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-04 Пенетрантность Артём Гринёв
Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения каким-то другим образом? 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev <

Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace

2016-04-02 Пенетрантность Артём Гринёв
Уже заметил, что переводил trunk, а в stable данные тексты переведены. Нет перевода только у данного файла из секции applications 2 апреля 2016 г., 22:50 пользователь написал: > Здравствуйте. Я перевел (не полностью) несколько компонентов kde-workspace. > Первый раз этим