Здравствуйте.

Не уверен, что подразумевается под словом resource в данном случае.
Проверить возможности не было, так как в OpenSUSE Discover фактически не
работает.

8 апреля 2016 г., 1:05 пользователь Alexander Potashev <[email protected]
> написал:

> 4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв <[email protected]>
> написал:
> > Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что
> > было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как
> > это собственное название программы). С формами множественного числа так
> и не
> > разобрался.
>
> Артём, спасибо за перевод!
>
> Я влил его в SVN с небольшими правками, вот эти правки:
>   https://websvn.kde.org/?revision=1457047&view=revision
> (надо нажать ссылку "text changed", чтобы увидеть изменения)
>
> Основное замечание: в заголовках окон и страниц действие нужно
> переводить не глаголом в повелительном наклонении, а действием. По
> этой причине внёс следующую правку:
>  msgid "System Update"
> -msgstr "Обновить систему"
> +msgstr "Обновление системы"
>
> В остальном мне всё очень понравилось :)
>
> В Вашем файле 2-3 строки со словом "resource" оставлены неточными
> (fuzzy). Это означает, что Вы не уверены в переводе?
>
>
> Когда вычитывал перевод, понял, что Вы имели в виду, говоря про формы
> множественного числа. Возможность использования форм множественного
> числа зависит от разработчиков: они возможны только если в коде строка
> обёрнута в вызов i18np() или аналогичный. Напишу разработчикам телегу
> по этому поводу.
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить