Здравствуйте. Не уверен, что подразумевается под словом resource в данном случае. Проверить возможности не было, так как в OpenSUSE Discover фактически не работает.
8 апреля 2016 г., 1:05 пользователь Alexander Potashev <[email protected] > написал: > 4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв <[email protected]> > написал: > > Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что > > было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как > > это собственное название программы). С формами множественного числа так > и не > > разобрался. > > Артём, спасибо за перевод! > > Я влил его в SVN с небольшими правками, вот эти правки: > https://websvn.kde.org/?revision=1457047&view=revision > (надо нажать ссылку "text changed", чтобы увидеть изменения) > > Основное замечание: в заголовках окон и страниц действие нужно > переводить не глаголом в повелительном наклонении, а действием. По > этой причине внёс следующую правку: > msgid "System Update" > -msgstr "Обновить систему" > +msgstr "Обновление системы" > > В остальном мне всё очень понравилось :) > > В Вашем файле 2-3 строки со словом "resource" оставлены неточными > (fuzzy). Это означает, что Вы не уверены в переводе? > > > Когда вычитывал перевод, понял, что Вы имели в виду, говоря про формы > множественного числа. Возможность использования форм множественного > числа зависит от разработчиков: они возможны только если в коде строка > обёрнута в вызов i18np() или аналогичный. Напишу разработчикам телегу > по этому поводу. > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
