Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность neochapay
Хорошо, постараюсь набросать и выложить в течении 2-3 дней On Tuesday 03 June 2008 01:35:56 Nick Shaforostoff wrote: > В сообщении от Monday 02 June 2008 6:29:51 pm neochapay написал(а): > > Юзать как копию надо и без этого ни как не жить Да и ещё предложение > > почему на kde.ru или давайте kde4.

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Monday 02 June 2008 6:29:51 pm neochapay написал(а): > Юзать как копию надо и без этого ни как не жить Да и ещё предложение почему > на kde.ru или давайте kde4.ru под это предоставлю - необходимые и > первостепенные pot и po файлы класть типа надо срочно перевести ммм. боюсь, что в с

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Monday 02 June 2008 5:33:07 pm Leonid Kanter написал(а): > Интересно, а будет ли он вообще когда-нибудь готов? То, что предлагает > FC9 - падает с завидной частотой. а то, что предлагает Debian, - нет. ___ kde-russian mailing list kde-russi

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Leonid Kanter написал(a): > Интересно, а будет ли он вообще когда-нибудь готов? То, что предлагает > FC9 - падает с завидной частотой. Леонид, ну соберите из транка. Ну правда работает, чесслово! :) И, кстати, что конкретно падает? А багрепорты отправляли? --

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Leonid Kanter
Андрей Черепанов пишет: Нужно постоянно жить в среде и активно использовать её. Вот для этого KDE4 не готов. Интересно, а будет ли он вообще когда-нибудь готов? То, что предлагает FC9 - падает с завидной частотой. P.S. Для ALT, конечно, есть сборка, но я, в свете вышесказанного, пока не мог

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность neochapay
+1 как бы Юзать как копию надо и без этого ни как не жить Да и ещё предложение почему на kde.ru или давайте kde4.ru под это предоставлю - необходимые и первостепенные pot и po файлы класть типа надо срочно перевести On Monday 02 June 2008 18:37:52 Сергей Бейлин wrote: > В сообщении от Monday 02

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > мало запустить приложение "на посмотреть". Мало, не спорю. > Нужно постоянно жить в среде и активно использовать её. Вот > для этого KDE4 не готов. Андрей! Вот я утверждаю, что вполне готов. Ну вот я же использую? ;) Ну не я один

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Pavel Maryanov
Evgeniy Ivanov пишет: Любителям Розетты советую взглянуть на то, как переводят Кубунту, об этом речь шла неоднократно. Лучше иметь неполный перевод, чем «Супер+Космос». Только хотел напомнить эту цитату с башорга. Пионэры — это, конечно, хорошо, но над их творениями таки нужен контроль. -- Ac

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 июня 2008 neochapay написал: > А может Wiki !? Wiki ещё хуже. В планах - написать свой движок (естественно, свободный), который бы не имел ограничений Rosetta. -- Андрей Черепанов ALT Linux [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russian mailing list kde-russian@l

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Evgeniy Ivanov
За время этой перепалки можно было перевести не только KDE 4, но и весь Gnome. Любителям Розетты советую взглянуть на то, как переводят Кубунту, об этом речь шла неоднократно. Лучше иметь неполный перевод, чем «Супер+Космос». Хоть я и не перевёл много, но здесь довольно давно и иногда по возмож

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность neochapay
А может Wiki !? On Monday 02 June 2008 13:07:25 Андрей Черепанов wrote: > 2 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > > В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > > Дополнительные руки без опыта не дадут качественного перевода. > > > > Да, но без практики никакого опыта не будет.

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > С KDE4 имеем замкнутый круг: новички хотят перевести и переводят, но их > > труды не могут проверить опытные товарищи, потому что продукт сырой и не > > на чем тестировать. Соответственно, опыт

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > С KDE4 имеем замкнутый круг: новички хотят перевести и переводят, но их > труды не могут проверить опытные товарищи, потому что продукт сырой и не на > чем тестировать. Соответственно, опыт новичками не нарабатывается. Андрей! Да, с

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Дополнительные руки без опыта не дадут качественного перевода. > > Да, но без практики никакого опыта не будет. С KDE4 имеем замкнутый круг: новички хотят перевести и переводят, но их труды не

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Так чего торопиться нам? Да конечно незачем. Подождём... p.s. пофилософствуем... -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber ID: [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Надеюсь, отрицать, что интерфейс перелопатили сильно, не будете? Не буду. Ну и что? > Причём со снижением функциональности. Ну а где-то наоборот. В среднем то на то. > С точки зрения локализации они не привели к большому количе

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Дополнительные руки без опыта не дадут качественного перевода. Да, но без практики никакого опыта не будет. > Опыт тех, кто переводил KDE ранее и собаку съел на всяких нюансах. И мы их > всех знаем. Ну тут согласен. Но почему бы и

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Дополнительный набор проблемы не решит. > > Почему? Ведь, вроде бы, рук не хватает? Дополнительные руки без опыта не дадут качественного перевода. > > Вы можете дать гарантии, что переводы с La

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Кем? > > Какими-то людьми. У меня вот там права только на предложения переводов, а > утвердить перевод я не могу. Страна должна знать своих героев! А она, увы, их не знает. ;) > > Факты будут?

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Дополнительный набор проблемы не решит. Почему? Ведь, вроде бы, рук не хватает? > Вы можете дать гарантии, что переводы с Launchpad все отменного качества > или будут проверены тщательным образом? Я такой гарантии дать не могу. И н

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Кем? Какими-то людьми. У меня вот там права только на предложения переводов, а утвердить перевод я не могу. > Факты будут? Или это исключительно Ваше личное субъективное мнение? Это моё личное субъективное мнение, равно как и Ва

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Ничего подобного! В KDE4 (безотносительно от Qt4) было слишком много > > улучшений. Но IMHO цели ставились сделать не качественно, а красиво. > > Красиво не внешне, а с точки зрения архитектуры.

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Sunday 01 June 2008 Gregory Mokhin написал(a): > > От ланчпада отказались в итоге все команды переводов KDE, поскольку > > качество неконтролируемого перевода получается ужасное. > > Вообще-то перевод в ланчпаде как бы вполне контролируемый... > Н

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Должен, никто и не спорит. Но ресурсов на это нет. > > *у кого* нет ресурсов? У "русской команды" или у Альтов? > Если у "русской команды", то надо дополнительный набор делать. > И, возможно, ме

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность neochapay
Простите... перезапустить забыл Я засылал сюа около 20 po файлов по моему ни один не дошёл до SVN On Monday 02 June 2008 08:20:53 neochapay wrote: >20 po ... > > On Sunday 01 June 2008 21:28:50 Gregory Mokhin wrote: > > > * * ? " " ? > > >" ", . > > > , , . > > > > > > p.s.

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность neochapay
20 po ... On Sunday 01 June 2008 21:28:50 Gregory Mokhin wrote: > > * * ? " " ? > >" ", . > > , , . > > > > p.s." -, > > ," . , > > KDE- svn? > > ? - - ? > KDE, > . > KDE 4.1 , >** , > , . > > > ___

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Monday 02 June 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): > Как сказали выше, проблема в нехватке ресурсов. Новый набор... Никого в > команду не набирают, все приходят сами (и день перевода показал, что > людей привлечь сложно). ИМХО день был выбран неудачно. Кто на даче, кто в походе по Крыму

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sun, 01 Jun 2008 23:04:51 +0300, Evgeniy Ivanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Кстати, ветка KDE 4.1 должна быть заморожена для новых строк (по расписанию, но пока она открыта). За неделю особо ничего сделать не получится. Теперь нужно думать о следующей версии. месседж фриз - для английских со

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Evgeniy Ivanov
Сергей Бейлин wrote: А потом пользователи Kubuntu, Fedora, Suse начнут активно переходить на KDE4, и обнаружат плохие/неполные/неправильные переводы. Как сказали выше, проблема в нехватке ресурсов. Новый набор... Никого в команду не набирают, все приходят сами (и день перевода показал, что лю

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Sunday 01 June 2008 Gregory Mokhin написал(a): > От ланчпада отказались в итоге все команды переводов KDE, поскольку > качество неконтролируемого перевода получается ужасное. Вообще-то перевод в ланчпаде как бы вполне контролируемый... Ну мне так показалось. > Для профессиональной

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Gregory Mokhin
> *у кого* нет ресурсов? У "русской команды" или у Альтов? > Если у "русской команды", то надо дополнительный набор делать. > И, возможно, менять схему работы. > > p.s. Многих вот схема "отправь тому-то, тот проверит и отправит третьему, тот > проверит и закоммитит" несколько напрягает. Может б

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Должен, никто и не спорит. Но ресурсов на это нет. *у кого* нет ресурсов? У "русской команды" или у Альтов? Если у "русской команды", то надо дополнительный набор делать. И, возможно, менять схему работы. p.s. Многих вот схема "отп

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Ничего подобного! В KDE4 (безотносительно от Qt4) было слишком много > улучшений. Но IMHO цели ставились сделать не качественно, а красиво. Красиво не внешне, а с точки зрения архитектуры. > то, что имеем: много сил съело не само п

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 июня 2008 Хихин Руслан написал: > Здравствуйте Андрей Черепанов > > В сообщении от 1 июня 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > 31 мая 2008 Сергей Бейлин написал: > > > В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > > > Зачем доводить до ума очередную бета-версию? > > > > >

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 июня 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Речь не о том, чтобы не выпускать новых версий вообще, а о том, чтобы > > была преемственность и эволюционное развитие. А не как с KDE4. ;) > > KDE4 -- это революционная запоздалая эволюция KDE3

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Андрей Черепанов В сообщении от 1 июня 2008 Андрей Черепанов написал(a): > 31 мая 2008 Сергей Бейлин написал: > > В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > > Зачем доводить до ума очередную бета-версию? > > > > А зачем вообще что-то делать? :-( > > Зачем прав

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Sunday 01 June 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Речь не о том, чтобы не выпускать новых версий вообще, а о том, чтобы была > преемственность и эволюционное развитие. А не как с KDE4. ;) KDE4 -- это революционная запоздалая эволюция KDE3.x. Поэтому, ИМХО, 4.1 должен быть выпущен с

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-06-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
31 мая 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Зачем доводить до ума очередную бета-версию? > > А зачем вообще что-то делать? :-( > Зачем править баги, создавать новые версии? Речь не о том, чтобы не выпускать новых версий вообще, а о том, чт

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Sunday 01 June 2008 neochapay написал(a): > -50% Обновитесь до r814242 как минимум. http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=162673 8<-- SVN commit 814242 by tmcguire: Don't eat non-ascii characters when sending messages. Time fo

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность neochapay
-50% On Saturday 31 May 2008 22:53:24 wrote: >Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov (a): > > KDE 4, , . > > : , KDE4 , > KDE43.5.x. , > , Okular (, , ; , > KDE 3.5.9 + Kile2.0 + Okular KDE4). > KMail/Kontact ( > trunk', ). , > 4.1 .

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): > KDE 4, если честно, у пользователей не вызывает энтузиазма. Кстати: многие знакомые, у которых KDE4 в целом энтузиазма не вызывает, начали использовать некоторые приложения из KDE4 в своей сессии 3.5.x. Это, в первую очередь, Okula

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sat, 31 May 2008 21:33:33 +0300, Сергей Бейлин <[EMAIL PROTECTED]> wrote: В сообщении от Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): KDE 4, если честно, у пользователей не вызывает энтузиазма. А когда энтузиазм у "масс" появится, окажется, что переводы посредственные, и будет разочаров

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): > Думаю, что имеет смысл открывать баги на сайте KDE. Окей! -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber ID: [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Saturday 31 May 2008 Evgeniy Ivanov написал(a): > KDE 4, если честно, у пользователей не вызывает энтузиазма. А когда энтузиазм у "масс" появится, окажется, что переводы посредственные, и будет разочарование. -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber ID: [EMAIL PROTECT

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-31 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Зачем доводить до ума очередную бета-версию? А зачем вообще что-то делать? :-( Зачем править баги, создавать новые версии? P.S. 4.1, собранная из svn, работает очень прилично. -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Evgeniy Ivanov
Андрей Черепанов wrote: 30 мая 2008 Сергей Бейлин написал: И в основных не успеем. Народу мало, а те, кто, типа меня, пока не рвуться быть бета-тестерами на рабочих местах, не будут рваться доделывать огрехи. Зачем доводить до ума очередную бета-версию? KDE 4, если честно, у пользователе

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Evgeniy Ivanov
Сергей Бейлин wrote: К сожалению, совершенно нет времени править такие баги самому; поэтому вопрос: кому сейчас лучше отправлять багрепорты, чтобы за менее чем 2 месяца, оставшихся до релиза 4.1, "вылизать" переводы Думаю, что имеет смысл открывать баги на сайте KDE. -- Best Regards, Evgeniy

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
30 мая 2008 Сергей Бейлин написал: > В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > > Не успеем. > > Хотя б в основных приложениях бы сделать. > Забыть на время про KDevelop, extragear. И в основных не успеем. Народу мало, а те, кто, типа меня, пока не рвуться быть бета-тестерами

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Сергей Бейлин
В сообщении от Friday 30 May 2008 Андрей Черепанов написал(a): > Не успеем. Хотя б в основных приложениях бы сделать. Забыть на время про KDevelop, extragear. -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber ID: [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russia

Re: [kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
30 мая 2008 Сергей Бейлин написал: > Добрый день! > > Как активный пользователь KDE4.1, включая KDevelop, Kontact и даже > extragear, постоянно замечаю некорректности в переводах. Например, в > фильтре сообщений в KMail вместо "Новые" -- "Создать"; а в Kopete почему-то > Status переведён как "Должн

[kde-russian] Баги в переводах KDE 4.1

2008-05-30 Пенетрантность Сергей Бейлин
Добрый день! Как активный пользователь KDE4.1, включая KDevelop, Kontact и даже extragear, постоянно замечаю некорректности в переводах. Например, в фильтре сообщений в KMail вместо "Новые" -- "Создать"; а в Kopete почему-то Status переведён как "Должность", хотя это всё-таки "статус состояния