Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см.
приложенный файл).
Committed revision 1639818.
08.10.2022 22:17, Peter Shkenev пишет:
https://drive.google.com/file/d/1o3s0IXgGN-VatNIjuLAsGDreI0kGURwm/view?usp=sharing
_
https://drive.google.com/file/d/1o3s0IXgGN-VatNIjuLAsGDreI0kGURwm/view?usp=sharing
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> Не переслать не могу, а перевести, частями в смысле не полностью
> переведенный. Или так нельзя делать?
Конечно, можно. Но не забудьте после того, как его внесут в SVN, обновить свою
версию отсюда:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/kdeedu/
;)
Если долго не вносят, пожалуйтесь
Не переслать не могу, а перевести, частями в смысле не полностью
переведенный. Или так нельзя делать?
12 февраля 2010 г. 11:44 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> > Еще один вопрос - никак не могу осилить большой файл =(. Можно как-то
> > частями слать на проверку и загружать или нет?
>
> Зап
> Еще один вопрос - никак не могу осилить большой файл =(. Можно как-то
> частями слать на проверку и загружать или нет?
Запакуйте или выложите где-нибудь вроде http://omploader.org/
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde
написане Mon, 08 Feb 2010 16:34:50 +0200, NaTty :
Незаархивированный файл не пролез, отправляю еще раз, он маленький
messages/kdeedu/kalzium/
kalzium_qt.po
В архиве перевод документации. Видимо, произошла какая-то путаница при
отправке.
Документация уже давно на месте:
http://l10n.kde.org
Незаархивированный файл не пролез, отправляю еще раз, он маленький
messages/kdeedu/kalzium/
kalzium_qt.po
kalzium.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/
On 21:31 Wed 27 Jan , Alexander Potashev wrote:
> Предлагаю всегда писать "Список команд". Если у кого-нибудь есть веские
> аргументы в пользу других вариантов переводов, наверное соглашусь,
> потому что у меня аргументов в пользу "Списка команд" нет.
Кроме того, заголовок "Compilation and Ins
On 21:07 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote:
> написане Wed, 27 Jan 2010 20:27:50 +0200, Alexander Potashev
> :
>
> >On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote:
> >>Хотите исправлю? Текст менять не буду.
> >
> >Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;)
> >
>
написане Wed, 27 Jan 2010 20:27:50 +0200, Alexander Potashev
:
On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote:
Хотите исправлю? Текст менять не буду.
Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;)
Сделано. За результатом можно будет завтра проследить здесь:
ht
On 09:42 Mon 25 Jan , Yury G. Kudryashov wrote:
> Привет!
> > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> > интерфейс.
> > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
> Я думаю, список команд. Проверь
On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote:
> Хотите исправлю? Текст менять не буду.
Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;)
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists
написане Wed, 27 Jan 2010 20:12:06 +0200, Alexander Potashev
:
On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev
написал:
> On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
>> кто-нибудь проверяет файл?
>
> Я как-то забыл про него. Если хочешь, мо
On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
> 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev
> написал:
> > On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
> >> кто-нибудь проверяет файл?
> >
> > Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать.
> >
> > --
> > Alexander Potashev
> >
>
> я
27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev
написал:
> On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
>> кто-нибудь проверяет файл?
>
> Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать.
>
> --
> Alexander Potashev
>
я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и желание, то
On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote:
> кто-нибудь проверяет файл?
Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2010/1/25 NaTty :
> Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> интерфейс.
> Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
>
> 2010/1/21 Андрей Черепанов
>>
>> 21 января 2010 NaTty написал:
>> > А интерфейс
Можно класть файл .mo в ~/.kde4/share/locale/ru/LC_MESSAGES/
On 12:43 Mon 25 Jan , Yury G. Kudryashov wrote:
> В сообщении от Понедельник 25 января 2010 12:25:24 автор NaTty написал:
> > Я поняла, что все равно сначала должна выйти новая локализованная версия, а
> > потом с нее уже делаются с
> 25 января 2010 г. 13:01 пользователь Yuri Chornoivan написал:
>
> > > А можно поподробнее про иллюстрации? Как вставлять? Что делать если
> > > документация по версии, которая еще не готова?
> >
> > На самом деле, это документация по версии, которая уже почила в бозе. ;)
> > Там достаточно много
В сообщении от Понедельник 25 января 2010 12:25:24 автор NaTty написал:
> Я поняла, что все равно сначала должна выйти новая локализованная версия, а
> потом с нее уже делаются снимки экрана и вставляются в документацию. Если
> так, то займусь интерфейсом, но все равно прошу сначала проверить мой ф
25 января 2010 г. 13:01 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> > А можно поподробнее про иллюстрации? Как вставлять? Что делать если
> > документация по версии, которая еще не готова?
>
> На самом деле, это документация по версии, которая уже почила в бозе. ;)
> Там достаточно много дырок и неточ
> А можно поподробнее про иллюстрации? Как вставлять? Что делать если
> документация по версии, которая еще не готова?
На самом деле, это документация по версии, которая уже почила в бозе. ;) Там
достаточно много дырок и неточностей.
С текущим состоянием документации можно ознакомиться тут:
htt
25 января 2010 г. 11:49 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> > 2010/1/25 Yury G. Kudryashov
> >
> > > Привет!
> > > > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> > > > интерфейс.
> > > > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> > > > Сразу вопрос - как л
> 2010/1/25 Yury G. Kudryashov
>
> > Привет!
> > > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> > > интерфейс.
> > > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> > > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
> > Я думаю, список команд. Проверь по к
2010/1/25 Yury G. Kudryashov
> Привет!
> > Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> > интерфейс.
> > Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> > Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
> Я думаю, список команд. Проверь по контексту.
>
Я т
Привет!
> Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
> интерфейс.
> Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
> Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
Я думаю, список команд. Проверь по контексту.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
sig
Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за
интерфейс.
Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз.
Сразу вопрос - как лучше перевести "Command Reference"?
2010/1/21 Андрей Черепанов
> 21 января 2010 NaTty написал:
> > А интерфейс никто не переводит сейчас?
> Врод
21 января 2010 NaTty написал:
> А интерфейс никто не переводит сейчас?
Вроде никто.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
А интерфейс никто не переводит сейчас?
2010/1/21 Андрей Черепанов
> 21 января 2010 NaTty написал:
> > Приветствую всех!
> > Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как,
> > но все равно буду задавать глупые вопросы.
> >
> > Хочу доперевести справку к kalzium, файл d
21 января 2010 NaTty написал:
> Приветствую всех!
> Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как,
> но все равно буду задавать глупые вопросы.
>
> Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po ,
> никто не против?
Нет, конечно. Но, может быть,
Насколько я знаю, документацию за последние 2 месяца никто не трогал.
On 17:10 Thu 21 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> Привет!
>
> Давай, переводи! Насколько я знаю, никто им не занят!
>
> В сообщении от Четверг 21 января 2010 16:54:00 автор NaTty написал:
> > Приветствую всех!
> > Я нове
Привет!
Давай, переводи! Насколько я знаю, никто им не занят!
В сообщении от Четверг 21 января 2010 16:54:00 автор NaTty написал:
> Приветствую всех!
> Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как,
> но все равно буду задавать глупые вопросы.
>
> Хочу доперевести спр
Приветствую всех!
Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, но
все равно буду задавать глупые вопросы.
Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po ,
никто не против?
___
kde-russian mailing list
Здравствуйте, Андрей.
Хочу на Вас сильно поругаться за залитый Вами перевод Kalzium.
Многие из моих правок были проигнорированы, по непонятным мне причинам, но я
по профессии химик, так что можно в этом деле меня считать экспертом. Итак,
поехали:
s-block - s-элементы, и ни какой не s-блок -- эт
16 марта 2009 Вы написали:
> Здравствуйте, Андрей!
> Я перевел kalzium и отправил в рассылку. Но до сих пор перевод не добавили
> в svn. Может это сделаете Вы?
Да. Я проверю и размещу.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mail
Кому выслать перевод сабжа для отправки в svn?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
36 matches
Mail list logo