Re: [kde-russian] kdenlive документация
Исправил. Спасибо! сб, 20 июл. 2019 г. в 10:05, Виктор : > > Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово > > «Каждый проект имеетсобственную папку.» > > 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" : > > пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов > : > > Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > трудностей: > > > Спасибо за перевод! > > Взял Ваш перевод из > https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс > в SVN: > https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup > > Посмотреть в HTML можно здесь: > https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2...@yandex.ru > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово «Каждый проект имеетсобственную папку.» 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов: Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару трудностей:Спасибо за перевод!Взял Ваш перевод изhttps://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёсв SVN:https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markupПосмотреть в HTML можно здесь:https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов : > Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > трудностей: Спасибо за перевод! Взял Ваш перевод из https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс в SVN: https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup Посмотреть в HTML можно здесь: https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано: > 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет: > > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано: > >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > >> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > >> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > >> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > >> трудностей: > >> > >> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в > >> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно > >> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие > >> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно > >> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я > >> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно > >> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? > > > > Добрый вечер, > > > > Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. > > Просто > > напишите о том, что не так. > > > > Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, > > преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет > > проще (мне, конечно ;) ). > > > > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart > > > >> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help > >> Center... > > > > Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в > > KHelpcenter всё будет хорошо. > > > >>Прошу прощения за отнятое время. > > > > Спасибо за замечания. > > > > С уважением, > > Юрий > > Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено > на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был > на русском. > в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский > скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом. Хорошо, будем улучшать. ;) Вы ведь знакомы с Kdenlive лучше многих, пользуетесь программой, — помогите нам обновить документацию! Исправьте, пожалуйста, неточности в английской версии на Userbase или удалите неактуальные вещи. Достаточно просто зарегистрироваться. Если нужны права переводчика, я, как администратор вики, могу предоставить. К сожалению, весь учебник весьма рыхл и неоднороден по содержанию, поэтому я не делал его версии для пакета самой программы (Винсент Пиньйон со мной согласился). Его перевод вызвал бы ещё больше вопросов. ;) С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет: понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано: Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару трудностей: 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? Добрый вечер, Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто напишите о том, что не так. Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет проще (мне, конечно ;) ). https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help Center... Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в KHelpcenter всё будет хорошо. Прошу прощения за отнятое время. Спасибо за замечания. С уважением, Юрий Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был на русском. в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано: > Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > трудностей: > > 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в > перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно > изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие > элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно > переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я > поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно > ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? Добрый вечер, Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто напишите о том, что не так. Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет проще (мне, конечно ;) ). https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart > 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help > Center... Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в KHelpcenter всё будет хорошо. > Прошу прощения за отнятое время. Спасибо за замечания. С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kdenlive документация
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару трудностей: 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help Center... Прошу прощения за отнятое время. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.Или просто они мне не приходят?Ни одного сообщения, кроме моих.К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если уже кто-то другой этим занимается.Или не занимается, но планирует.Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. Так не нормально.Извиняюсь, если что-то пропустил. 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" :Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресенийпереведу. Хотел просто скопировать отсюдаhttps://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, кактам написано... передумал.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
Ага, понял.Спасибо. 08.02.2017, 20:01, "Yuri Chornoivan" :середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано: Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме. Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive. Или просто они мне не приходят? Ни одного сообщения, кроме моих. К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1. Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует. Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил.Добрый вечер,Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну,например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если быпопросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно,приняли к сведению.С уважением,Юрий 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов": Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений переведу. Хотел просто скопировать отсюда https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как там написано... передумал.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive документация
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано: > Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме. > Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive. > Или просто они мне не приходят? > Ни одного сообщения, кроме моих. > К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1. > Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если > уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует. > Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. > Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил. Добрый вечер, Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну, например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если бы попросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно, приняли к сведению. С уважением, Юрий > > 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" : > Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений > переведу. Хотел просто скопировать отсюда > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как > там написано... передумал. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kdenlive документация
Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений переведу. Хотел просто скопировать отсюда https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как там написано... передумал. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
Установил Ваш файл на kdenlive-16.12.1.Очень качественно.Почитал вашу переписку Вконтакте.Знание предмета у Вас на высоте.:) 28.01.2017, 14:20, "Николай Смолянинов" :Хотел бы начать перевод kdenlive, вернее уже перевёл, но использовал не тот шаблон, который предоставлен в сообществе KDE. Синхронизировать его не проблема, проблема в том, что не могу понять куда нужно прикреплять перевод в рассылке... готов поддерживать перевод несколько лет, могу заняться переводом документации kdenlive, и Kdenlive Руководства... Создал группу kdenlive вконтакте https://vk.com/clubkdenlive , где выкладываю свои последние переводы, но хотелось бы, что бы русскоязычный kdenlive был доступен для всех... спасибо за внимание,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1
А.а.а...Теперь и я всё понял.Никогда раньше не попадался такой HTML-код.Спасибо за пояснение. 25.09.2016, 23:56, "Alexander Potashev" :25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Викторнаписал: Я не о том. Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать подробности...%2» вместо «%1Показать подробности...%2». Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. Показать подробности...%2»Виктор,А я всё понял, что Юра сказал: 1. в %1 подставляется 2. в %2 подставляется На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters.Show details...". На русский надо перевести как "Неудалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьтеправильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будеткорректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру дляпредварительного просмотра, проверьте правильность настройки. href="">Показать подробности...".[1] http://htmlbook.ru/html/a --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1
25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор написал: > Я не о том. > Фраза для перевода выглядит так > > «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» > > Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать > подробности...%2» > вместо «%1Показать подробности...%2». > Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить > «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. > Показать подробности...%2» Виктор, А я всё понял, что Юра сказал: 1. в %1 подставляется 2. в %2 подставляется На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters. Show details...". На русский надо перевести как "Не удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будет корректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. Показать подробности...". [1] http://htmlbook.ru/html/a -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1
Я не о том.Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать подробности...%2»вместо «%1Показать подробности...%2».Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить«Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. Показать подробности...%2» 25.09.2016, 21:29, "Yuri Chornoivan" :неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано: Добрый вечер. Столкнулся с такой проблемой. Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb 2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline %2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cpp в строке 546 записано так i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2", Может быть это опечатка, и автор хотел написать так i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show details...%2", ? -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru Добрый вечер,%1 и %2 тут — это тэги ссылки и .Так что, кажется, всё на своём месте.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1
неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано: > Добрый вечер. > Столкнулся с такой проблемой. > Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp > https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb > 2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline > %2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cpp в строке 546 записано так > > i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2", > > Может быть это опечатка, и автор хотел написать так > > i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show > details...%2", ? > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > Добрый вечер, %1 и %2 тут — это тэги ссылки и . Так что, кажется, всё на своём месте. С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kdenlive-16.08.1
Добрый вечер.Столкнулся с такой проблемой.Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpphttps://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline%2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cppв строке 546 записано так i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2", Может быть это опечатка, и автор хотел написать так i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show details...%2", ? -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
Печальная история. 30 января 2013 г., 20:35 пользователь Alexandre Prokoudine < alexandre.prokoud...@gmail.com> написал: > Коллеги, > > На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать > локализацию Kdenlive не планирую. > > А.П. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kdenlive
Коллеги, На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать локализацию Kdenlive не планирую. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
On 9/11/10, kostya.hm wrote: > Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что > перевел всё корректно, но как уж получилось. В наши дни, Константин, награды слишком ленивы, чтобы искать молчаливых героев :) Переводы надо отправлять в апстрим. > P.s Перевод не всегда подхватывается. Иногда используется старая версия. $ locate kdenlive.mo | grep ru Найденный лишний файл переместите из системного каталога куда-нибудь от греха подальше. Тем временем готовность перевода доползла до 65% с копейками. Аукцион продолжается :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
11 сентября 2010 г. 0:26 пользователь kostya.hm написал: > On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote: >> 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine >> >> написал: > >> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive. >> >> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому > > Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что > перевел всё корректно, но как уж получилось. Ваш перевод попал в репозиторий kdenlive? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote: > 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine > > написал: > Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive. > > Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что перевел всё корректно, но как уж получилось. P.s Перевод не всегда подхватывается. Иногда используется старая версия. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote: >> Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска >> ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260 >> непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке -- >> 56,96%. Релиз -- в понедельник :) > > Сами справитесь? ;) Уже задумался на эту тему. У меня было впечатление, что на 10.04 новая версия не соберётся. А она взяла и собралась. Если нет других желающих, за выходные постараюсь сделать. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote: > Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive. > > Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому > не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично > обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian. Потому я сюда и написал :) > P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive? У них Git и SVN синхронизированы. http://sourceforge.net/projects/kdenlive/develop > P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него? В SVN были, про Git не знаю. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine написал: > On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote: >> Привет, >> >> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На >> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода >> (если не больше). >> >> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в >> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова, >> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на >> размышления. >> >> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я >> сейчас без kdenlive как без рук. > > Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска > ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260 > непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке -- > 56,96%. Релиз -- в понедельник :) Сами справитесь? ;) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:15 +0300, Alexander Potashev : Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет переводы по новым шаблонам? Нет. Я спрашивал jb, не стоит ли обновлять переводы вместе с шаблоном. Он ответил, что этого делать не следует. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
10 сентября 2010 г. 19:54 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev > : > >> Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git. > > Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из > списка рассылки. Спасибо за информацию. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev : Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git. Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из списка рассылки. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
10 сентября 2010 г. 19:47 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev > : > >> P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive? > > http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine написал: > On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote: >> Привет, >> >> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На >> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода >> (если не больше). >> >> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в >> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова, >> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на >> размышления. >> >> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я >> сейчас без kdenlive как без рук. > > Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска > ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260 > непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке -- > 56,96%. Релиз -- в понедельник :) Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет переводы по новым шаблонам? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote: > Привет, > > Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На > следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода > (если не больше). > > В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в > логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова, > который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на > размышления. > > Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я > сейчас без kdenlive как без рук. Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260 непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке -- 56,96%. Релиз -- в понедельник :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev : P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive? http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него? Если что, у меня есть. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kdenlive
10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine написал: > Привет, > > Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На > следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода > (если не больше). > > В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в > логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова, > который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на > размышления. > > Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я > сейчас без kdenlive как без рук. Привет, Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive. Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian. P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive? P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kdenlive
Привет, Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода (если не больше). В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова, который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на размышления. Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я сейчас без kdenlive как без рук. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian