Re: [kde-russian] kdenlive документация

2019-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
Исправил. Спасибо!

сб, 20 июл. 2019 г. в 10:05, Виктор :
>
> Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово
>
> «Каждый проект имеетсобственную папку.»
>
> 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :
>
> пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов
> :
>
>  Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
>  Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
>  браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
>  https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
>  трудностей:
>
>
> Спасибо за перевод!
>
> Взял Ваш перевод из
> https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс
> в SVN:
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup
>
> Посмотреть в HTML можно здесь:
> https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2...@yandex.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2019-07-20 Пенетрантность Виктор
Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово «Каждый проект имеетсобственную папку.» 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов: Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару трудностей:Спасибо за перевод!Взял Ваш перевод изhttps://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёсв SVN:https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markupПосмотреть в HTML можно здесь:https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2019-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов
:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> трудностей:

Спасибо за перевод!

Взял Ваш перевод из
https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс
в SVN:
https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup

Посмотреть в HTML можно здесь:
https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-03-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано:
> 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> >> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> >> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> >> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> >> трудностей:
> >> 
> >> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
> >> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
> >> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
> >> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
> >> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
> >> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
> >> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?
> > 
> > Добрый вечер,
> > 
> > Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим.
> > Просто
> > напишите о том, что не так.
> > 
> > Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
> > преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
> > проще (мне, конечно ;) ).
> > 
> > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart
> > 
> >> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
> >> Center...
> > 
> > Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
> > KHelpcenter всё будет хорошо.
> > 
> >>Прошу прощения за отнятое время.
> > 
> > Спасибо за замечания.
> > 
> > С уважением,
> > Юрий
> 
> Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено
> на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был
> на русском.
> в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский
> скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.

Хорошо, будем улучшать. ;)

Вы ведь знакомы с Kdenlive лучше многих, пользуетесь программой, — помогите 
нам обновить документацию! Исправьте, пожалуйста, неточности в английской 
версии на Userbase или удалите неактуальные вещи. Достаточно просто 
зарегистрироваться. Если нужны права переводчика, я, как администратор вики, 
могу предоставить.

К сожалению, весь учебник весьма рыхл и неоднороден по содержанию, поэтому я 
не делал его версии для пакета самой программы (Винсент Пиньйон со мной 
согласился). Его перевод вызвал бы ещё больше вопросов. ;)

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-03-08 Пенетрантность Николай Смольянинов



20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:

понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:

Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
трудностей:

1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?

Добрый вечер,

Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто
напишите о том, что не так.

Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
проще (мне, конечно ;) ).

https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart


2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
Center...

Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
KHelpcenter всё будет хорошо.


   Прошу прощения за отнятое время.

Спасибо за замечания.

С уважением,
Юрий
Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено 
на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был 
на русском.
в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский 
скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-20 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> трудностей:
> 
> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?

Добрый вечер,

Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто 
напишите о том, что не так.

Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, 
преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет 
проще (мне, конечно ;) ).

https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart

> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
> Center...

Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в 
KHelpcenter всё будет хорошо.

>   Прошу прощения за отнятое время.

Спасибо за замечания.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive документация

2017-02-20 Пенетрантность Николай Смольянинов
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. 
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В 
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства 
https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару 
трудностей:


1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в 
перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно 
изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие 
элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно 
переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я 
поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно 
ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?


2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help 
Center...


 Прошу прощения за отнятое время.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-08 Пенетрантность Виктор
Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.Или просто они мне не приходят?Ни одного сообщения, кроме моих.К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если уже кто-то другой этим занимается.Или не занимается, но планирует.Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. Так не нормально.Извиняюсь, если что-то пропустил. 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" :Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресенийпереведу. Хотел просто скопировать отсюдаhttps://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, кактам написано... передумал.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-08 Пенетрантность Виктор
Ага, понял.Спасибо. 08.02.2017, 20:01, "Yuri Chornoivan" :середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано: Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме. Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive. Или просто они мне не приходят? Ни одного сообщения, кроме моих. К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1. Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует. Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил.Добрый вечер,Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну,например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если быпопросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно,приняли к сведению.С уважением,Юрий   07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" : Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений переведу. Хотел просто скопировать отсюда https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как там написано... передумал.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано:
> Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.
> Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.
> Или просто они мне не приходят?
> Ни одного сообщения, кроме моих.
> К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.
> Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если
> уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует.
> Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание.
> Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил.

Добрый вечер,

Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну, 
например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если бы 
попросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно, 
приняли к сведению.

С уважением,
Юрий

>  
> 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" :
> Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений
> переведу. Хотел просто скопировать отсюда
> https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как
> там написано... передумал.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive документация

2017-02-06 Пенетрантность Николай Смольянинов
Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений 
переведу. Хотел просто скопировать отсюда 
https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как 
там написано... передумал.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2017-01-29 Пенетрантность Виктор
Установил Ваш файл на kdenlive-16.12.1.Очень качественно.Почитал вашу переписку Вконтакте.Знание предмета у Вас на высоте.:) 28.01.2017, 14:20, "Николай Смолянинов" :Хотел бы начать перевод kdenlive, вернее уже перевёл, но использовал не тот шаблон, который предоставлен в сообществе KDE. Синхронизировать его не проблема, проблема в том, что не могу понять куда нужно прикреплять перевод в рассылке... готов поддерживать перевод несколько лет, могу заняться переводом документации kdenlive, и Kdenlive Руководства... Создал группу kdenlive вконтакте https://vk.com/clubkdenlive , где выкладываю свои последние переводы, но хотелось бы, что бы русскоязычный kdenlive был доступен для всех... спасибо за внимание,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1

2016-09-25 Пенетрантность Виктор
А.а.а...Теперь и я всё понял.Никогда раньше не попадался такой HTML-код.Спасибо за пояснение. 25.09.2016, 23:56, "Alexander Potashev" :25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор  написал: Я не о том. Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать подробности...%2» вместо «%1Показать подробности...%2». Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. Показать подробности...%2»Виктор,А я всё понял, что Юра сказал: 1. в %1 подставляется  2. в %2 подставляется На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters.Show details...". На русский надо перевести как "Неудалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьтеправильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будеткорректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру дляпредварительного просмотра, проверьте правильность настройки. href="">Показать подробности...".[1] http://htmlbook.ru/html/a --Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1

2016-09-25 Пенетрантность Alexander Potashev
25 сентября 2016 г., 23:04 пользователь Виктор  написал:
> Я не о том.
> Фраза для перевода выглядит так
>
> «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2»
>
> Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать
> подробности...%2»
> вместо «%1Показать подробности...%2».
> Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить
> «Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1.
> Показать подробности...%2»

Виктор,

А я всё понял, что Юра сказал:
 1. в %1 подставляется 
 2. в %2 подставляется 

На английском будет "Preview rendering failed, check your parameters.
Show details...". На русский надо перевести как "Не
удалось создать миниатюру для предварительного просмотра, проверьте
правильность настройки. %1Показать подробности...%2" — на выходе будет
корректный HTML-код [1]: "Не удалось создать миниатюру для
предварительного просмотра, проверьте правильность настройки. Показать подробности...".


[1] http://htmlbook.ru/html/a

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1

2016-09-25 Пенетрантность Виктор
Я не о том.Фраза для перевода выглядит так «Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2» Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать подробности...%2»вместо «%1Показать подробности...%2».Или может %1 относится к названию приложения, которое нужно проверить«Ошибка рендеринга предварительного просмотра, проверьте параметры %1. Показать подробности...%2» 25.09.2016, 21:29, "Yuri Chornoivan" :неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано: Добрый вечер. Столкнулся с такой проблемой. Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb 2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline %2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cpp в строке 546 записано так i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2", Может быть это опечатка, и автор хотел написать так i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show details...%2", ? -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru Добрый вечер,%1 и %2 тут — это тэги ссылки  и .Так что, кажется, всё на своём месте.С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive-16.08.1

2016-09-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано:
> Добрый вечер.
> Столкнулся с такой проблемой.
> Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp
> https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb
> 2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline
> %2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cpp в строке 546 записано так
>  
> i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2",
> 
> Может быть это опечатка, и автор хотел написать так
>  
> i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show
> details...%2", ? 
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый вечер,

%1 и %2 тут — это тэги ссылки  и .

Так что, кажется, всё на своём месте.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive-16.08.1

2016-09-25 Пенетрантность Виктор
Добрый вечер.Столкнулся с такой проблемой.Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpphttps://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git&a=blob&h=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb2afc89b23148ca1&hb=891fe44167e2f431d54dcfc133ff6d5775e3e679&f=src%2Ftimeline%2Fmanagers%2Fpreviewmanager.cppв строке 546 записано так i18n("Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2", Может быть это опечатка, и автор хотел написать так i18n("Preview rendering failed, check your parameters %1. Show details...%2", ?  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2013-01-30 Пенетрантность Artem Sereda
Печальная история.

30 января 2013 г., 20:35 пользователь Alexandre Prokoudine <
alexandre.prokoud...@gmail.com> написал:

> Коллеги,
>
> На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать
> локализацию Kdenlive не планирую.
>
> А.П.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive

2013-01-30 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
Коллеги,

На всякий случай предупреждаю, что в дальнейшем поддерживать
локализацию Kdenlive не планирую.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 9/11/10, kostya.hm wrote:

> Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что
> перевел всё корректно, но как уж получилось.

В наши дни, Константин, награды слишком ленивы, чтобы искать
молчаливых героев :) Переводы надо отправлять в апстрим.

> P.s Перевод не всегда подхватывается. Иногда используется старая версия.

$ locate kdenlive.mo | grep ru

Найденный лишний файл переместите из системного каталога куда-нибудь
от греха подальше.

Тем временем готовность перевода доползла до 65% с копейками. Аукцион
продолжается :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
11 сентября 2010 г. 0:26 пользователь kostya.hm  написал:
> On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote:
>> 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
>>
>>  написал:
>
>> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
>>
>> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
>
> Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что
> перевел всё корректно, но как уж получилось.

Ваш перевод попал в репозиторий kdenlive?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность kostya.hm
On Friday 10 September 2010 19:45:31 Alexander Potashev wrote:
> 10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
> 
>  написал:

> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
> 
> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому

Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что 
перевел всё корректно, но как уж получилось.

P.s Перевод не всегда подхватывается. Иногда используется старая версия.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote:

>> Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
>> ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
>> непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
>> 56,96%. Релиз -- в понедельник :)
>
> Сами справитесь? ;)

Уже задумался на эту тему. У меня было впечатление, что на 10.04 новая
версия не соберётся. А она взяла и собралась. Если нет других
желающих, за выходные постараюсь сделать.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 9/10/10, Alexander Potashev  wrote:

> Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
>
> Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
> не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично
> обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian.

Потому я сюда и написал :)

> P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?

У них Git и SVN синхронизированы.

http://sourceforge.net/projects/kdenlive/develop

> P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него?

В SVN были, про Git не знаю.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine
 написал:
> On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
>> Привет,
>>
>> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
>> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
>> (если не больше).
>>
>> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
>> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
>> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на
>> размышления.
>>
>> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я
>> сейчас без kdenlive как без рук.
>
> Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
> ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
> непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
> 56,96%. Релиз -- в понедельник :)

Сами справитесь? ;)


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:15 +0300, Alexander Potashev  
:



Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет
переводы по новым шаблонам?


Нет. Я спрашивал jb, не стоит ли обновлять переводы вместе с шаблоном. Он  
ответил, что этого делать не следует.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 сентября 2010 г. 19:54 пользователь Yuri Chornoivan
 написал:
> написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev
> :
>
>> Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.
>
> Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из
> списка рассылки.

Спасибо за информацию.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev  
:



Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.


Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из  
списка рассылки.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 сентября 2010 г. 19:47 пользователь Yuri Chornoivan
 написал:
> написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev
> :
>
>> P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
>
> http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive

Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 сентября 2010 г. 19:48 пользователь Alexandre Prokoudine
 написал:
> On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
>> Привет,
>>
>> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
>> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
>> (если не больше).
>>
>> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
>> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
>> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на
>> размышления.
>>
>> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я
>> сейчас без kdenlive как без рук.
>
> Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
> ./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
> непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
> 56,96%. Релиз -- в понедельник :)

Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет
переводы по новым шаблонам?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
> Привет,
>
> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
> (если не больше).
>
> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на
> размышления.
>
> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я
> сейчас без kdenlive как без рук.

Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
56,96%. Релиз -- в понедельник :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev  
:



P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?


http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive


P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него?


Если что, у меня есть.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 сентября 2010 г. 19:11 пользователь Alexandre Prokoudine
 написал:
> Привет,
>
> Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
> следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
> (если не больше).
>
> В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
> логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
> который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на
> размышления.
>
> Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я
> сейчас без kdenlive как без рук.

Привет,

Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.

Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично
обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian.

P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive

2010-09-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
Привет,

Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
(если не больше).

В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
который в заголовках файла перевода не упомянут, что наводит на
размышления.

Если желающих нет, я могу обновить перевод в понедельник, всё равно я
сейчас без kdenlive как без рук.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian