Hi,
Is there a place where I can read more about the list of projects are
included in the current translation memory?
I suppose that these scripts are used for pulling translations to TM:
https://github.com/translate/amagama-updater
And is there any way to see from which project (and what v
Hi,
there is a string
Choose Insert - Media - Image.
But in the menus in Draw, it seems to be just Insert - Image; I cannot find
"Image" in the submenu of "Media". I checked it in 4.4 beta 1.
good catch, thanks! It applies to all components, not only to Draw.
Patch submitted to Gerrit: https
What colors are Sunburst, Brownie, Sunset and Clay?
I have searched the web for these colors. They are not in
https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors. Any clues?
They are not colors, but color gradients. You can see them if you e.g.
draw a rectangle, choose Area in context menu of the rectang
There is plenty of outdated (and of course missing) content in help
and every report is helpful. If you do not get feedback here, it
would be worth to file a bug in bugzilla; otherwise your report will
get lost here in tons of other mails:))
Thanks for the tip!
Is it better that
Hi,
So Cloph will create a master project for all the languages. You can
choose where you want to translate, on master or on the next branch
(4.5.0) when it will be created. Let see if it is better or not in our
project :)
the new workflow is a bit unclear for me. If I work only in branches,
Dne 11.12.2014 v 18:44 Sophie napsal(a):
Le 11/12/2014 18:01, Stanislav Horáček a écrit :
Hi,
So Cloph will create a master project for all the languages. You can
choose where you want to translate, on master or on the next branch
(4.5.0) when it will be created. Let see if it is better or
Dne 12.12.2014 v 11:54 Olivier Hallot napsal(a):
On 12/12/2014 08:18, Sérgio Marques wrote:
Sorry, I don't get it. Now: 4.4 was created and translations from 4.3
appeared there.
Future: Which translations will appear in 4.5 when it is created - from
4.4 or from master? Translations of the sam
If you run chi-square test (Data - Statistics - Chi-square Test), "Test
Statistic" is one of items in the table of results. It is a value
related to your tested sample:
https://en.wikipedia.org/wiki/Test_statistic
Hope this helps,
Stanislav
Dne 22.12.2014 v 00:08 Sérgio Marques napsal(a):
Do
Hi,
thanks for the report - however, this has been already fixed by the
following commit:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/help/commit/?id=b4cb9f06d6969aa1ccce515c13a97552ffadf1aa
Best regards,
Stanislav
Dne 13.1.2015 v 15:57 Laurent Charrière napsal(a):
Hi,
https://wiki.documentfou
Hi,
I agree that these examples are really useful. Could you provide also
some examples for the other functions dealing with DBCS (LEFTB, RIGHTB,
LENB)?
If so, I will add them to the Help text.
Thanks!
Stanislav
Dne 19.1.2015 v 16:11 Jesper Hertel napsal(a):
2015-01-19 15:32 GMT+01:00 Kevi
Thanks a lot!
I've submitted the suggestions to Gerrit, where anyone is welcome to
comment them:
https://gerrit.libreoffice.org/#/c/14092/
Stanislav
Dne 20.1.2015 v 02:25 Jesper Hertel napsal(a):
Here are my suggestions for examples for MIDB, LEFTB, RIGHTB and LENB.
I actually made a spre
Hi,
in LO Help for data analysis functions, a few of paragraphs are copied
from English Wikipedia. Since there is no citation of the source, I
doubt it is a correct reuse. I'm not even sure if it is possible to
reuse Wikipedia texts without changes of license of the derived work.
Does someone
Hi,
Thanks for the head up, you're right, UI and Help are under LGPLv3+MPL.
Do you know the commit of this changes? Did you open an issue?
I think all of them were added in the Olivier's description of data
analysis functions:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/help/commit/?id=ba90edc72
Hi,
I think the labels should be translated (to have UI translated
consistently) and the original terms should be searched (that's why I
filled the bug:). On the other hand, I agree that a user can be confused
if he gets meaningful results using the translated labels, but no
results for trans
Hi,
I've registered a user's request to move Help description of the
COUNTBLANK and COUNTIF functions from mathematical to statistical
functions - which is really reasonable since this move happened in UI [1].
Will this change of Help source affect the existing translations? If so,
it is pro
Hi all,
2015-05-11 21:39 GMT+02:00 Christian Lohmaier
:
> Hi Sérgio, *,
>
> On Mon, May 11, 2015 at 6:14 PM, Sérgio Marques wrote:
>>
>> Can you please explain me if we (PT team) don´t work on master, will strings
>> translated in 5.0 branch land on master afterwards or not?
>
> There is no serve
Yes, you are absolutely right - patch submitted:
https://gerrit.libreoffice.org/#/c/16302/
Thanks for pointing this out!
Stanislav
Dne 11.6.2015 v 21:54 Eliot Rosenbloom napsal(a):
I believe there is an error on this
page:https://help.libreoffice.org/Calc/Spreadsheet_Functions#OFFSETOne examp
Hi all,
it seems that the new Pootle is a big step forward (I like esp. that
quality checks are emphasized, new TM is also a must-have) - thanks!
However, now I cannot see terminology items that used to be shown in the
left part and that are really useful to keep the translation consistent.
A
Hi,
I tell you what I'll do: I go to one of the UTF-8 reference web pages
and visually pick one of the symbol that fits my need and find a way to
insert it into my doc, likely noting its codenumber... so for me
:U_1234: is quiker than any other name I did not memorize.
Yet another useless resou
Hi,
if I am not logged in, I cannot dowload archives from Pootle - I see no
arrows and links above the "Language instructions" text. However,
permissions are set in our projects (Czech team) for user "nobody" to
"Can download archives of translation projects".
Is this expected, or is it a bug
Hi,
I'll ask contact person for the thesaurus to clarify what the current
state is.
Thanks for notifying us,
Stanislav
Dne 18.8.2015 v 17:56 Sophie napsal(a):
Hi Czech team,
There seems to be an issue with the license of this thesaurus, see what
is said on the issue:
https://bugs.documentf
Hi,
I've noticed that if I download .po files from Pootle for offline use,
they do not contain the latest changes. For instance, the string #AAWcZ
is translated to Czech in Pootle (the translation was made less than 1
day ago):
https://translations.documentfoundation.org/cs/libo_ui/translate/
Hi,
I found this issue when investigating this bug [1]. The original
separator was semicolon (which is reflected in Help) and later it has
been made dependent on locale (and changed to comma for en-US) [2].
My opinion: for now, I would stick with the current state even if it is
not optimal.
Hi,
Changing Help would be very huge task (I'm not sure if it
can be automated;
This is a very simple task and can be automated. The task execution will take
about a few minutes and will need about an hour for the Help test, if I will
not hurry ;)
if you can do this, then no problem:)) Now I
Hi,
could anyone explain meaning of this new string in 5.1?
"Hit apply to update"
ID: rEEs5
Link:
https://translations.documentfoundation.org/cs/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=101046413
I suppose it is a placeholder text for user agent information (Tools -
Options - LibreOffice -
I see my question should have been clearer - so: is the string
incorrect because there is no "apply" to be hit (and the string should
be modified), or am I missing anything?
Sorry for bothering the list with such a marginal string (which is
maybe even not shown in UI), but I don't like any blind t
Hi,
Dne 19.1.2016 v 15:16 Yury Tarasievich napsal(a):
There are (still) lots of artifacts of a string kind in LO, I believe.
However, if you do not know the string is actually displayed, how do you
know there is nothing appropriate to click?
because the string is on the Online update page and
Hi,
there is an option to download the .po file (by using the links in the
right sidebar in Pootle), edit it manually and upload it back to Pootle
- this works fine.
Best regards,
Stanislav
Dne 19.1.2016 v 18:33 Mihovil Stanić napsal(a):
Hello,
How to add new words to terminology project?
Hi,
Dne 14.3.2016 v 18:35 Christian Lohmaier napsal(a):
Hi *,
On Fri, Mar 11, 2016 at 3:03 PM, Sophie wrote:
Hi all,
+ Many strings are the same content but with xml tags placed differently
Most fuzzy strings are not because xml tags being placed differently
(where xml tags are different,
Hi,
when translating in Pootle, I often go to history of corresponding
files at Github to get more information about particular string (e.g.
to find out if it is a cosmetic or real change etc.). Hence, it would
be very helpful if Pootle had direct links to file history (to Github
or Opengrok or wh
Please remove cs (Czech) too.
Thanks,
Stanislav
2016-04-18 17:56 GMT+02:00 Sophie :
> Hi all,
>
> To help Christian doing this once instead of a per language basis, who
> is willing to have 4.4 and 4.3 projects removed from Pootle? Please, add
> your language in this thread:
> -
>
> Thanks in adv
Hi Dennis,
I strongly support your idea. For our Czech language, the dictionary has
not been updated for many years and no one maintains it. So we were
thinking about a webpage where users would give their feedback and
propose new words. If there was an infrastructure for that provided by
TDF
Hi,
I think the current description of "range" for MINIFS and MAXIFS should
be replaced by the descriptions of "range" for AVERAGIFS, SUMIFS etc.
(as it has the same meaning).
Moreover I would suggest to correct the description of the SWITCH function.
See my patches in Gerrit and comment the
Hi all,
for most locales, formatting code for the "Percent" category in Calc is
a number followed by the percent sign without any space. However, a
non-breaking space is usually put after the number in some languages.
Thanks to Eike, this has been fixed for Finnish and Czech (see the bug [1]).
Hi,
Dne 2.6.2016 v 09:18 Mihovil Stanić napsal(a):
When you enter 5% in cell which is formatted as NUMBER (GENERAL), does
it automatically convert to 5,00 % (for new Czech and Finnish setup)?
Mihovil
yes, the entered 5% (or 5 % with the space) is converted to 5,00 % for
the new setup (and to
Hi,
I would like to add that Michael is a long-term Sorbian translator of
Mozilla products and he does impressive work there - so I very
appreciate that he is also interested in LibreOffice.
Welcome, Michael, and thanks for joining us!
Stanislav
Dne 11.10.2016 v 23:24 Michael Wolf napsal(a
Hi Sophie,
Dne 4.11.2016 v 10:31 Sophie napsal(a):
Please, have a look at this ticket and add your link if needed or tell
what is the fall back if you don't have any link.
https://redmine.documentfoundation.org/issues/1983#change-10737
the code for Czech should be "cs" (not "cz") and Ask for t
Hi,
Dne 27.12.2016 v 13:37 Modestas Rimkus napsal(a):
This does not seem to be the case for me. New strings appear as
untranslated, not fuzzy, and no suggestions are given from TM.
As an example, I had swext folder fully translated, and now it has 980
untranslated words, all in help.po file. N
Hi,
Dne 30.12.2016 v 10:32 Modestas Rimkus napsal(a):
Thanks Stanislav! Unfortunately, no suggestions for me, although 5.2
master UI has these strings translated. I tend to think the translations
were too new to have been uploaded to the external TM where current
suggestions come from, and Poo
Hi,
Dne 12.1.2017 v 22:20 Christian Lohmaier napsal(a):
On Thu, Jan 12, 2017 at 7:52 PM, Olivier Hallot
wrote:
I notice that, a recently translated string does not immediately show as
a suggestion of Pootle TM.
elasticsearch based pootle-local translation memory is being worked on
at the mo
Hi Olivier,
I would like to remind our request for Czech/Slovak Ask LibreOffice [1].
Even if Askbot is fully translated to Czech (which would be OK for
Slovak version for now too), there is still a testing installation at
the site [2] - which is of course bad because user is now redirected
th
Hi Michael,
Dne 17.9.2017 v 16:15 Michael Wolf napsal(a):
a question: How do I get to LibreOffice Online? What must I do? Is there
a website only or must I anything install? I translated it into Upper
Sorbian and Lower Sorbian half a year ago and a Czech user confirmed
that they are already us
Hi,
I found out that the information about paths to source code files with
the strings to translate is now missing in Pootle. This is a drawback of
the (surely necessary) migration to gettext - strings are now stored in
messages.po files which does not correspond anymore with the structure
of
ly it is possible to restore them, a first patch is here:
https://gerrit.libreoffice.org/46591
I still need to look at the code a bit more for a full solution that
covers all file types.
Regards
Gabor Kelemen
2017-12-14 17:33 keltezéssel, Stanislav Horáček írta:
Hi,
I found out that the inform
Hi,
thanks, Olivier!
As a convenient and fast way to find the corresponding Help page URL, I
use a bookmarklet - if anyone is interested, I put it to my wiki page [1].
Best regards,
Stanislav
[1] https://wiki.documentfoundation.org/User:Strepon
Dne 18.12.2017 v 18:02 Olivier Hallot napsal
Hi,
I don't understand to the new Calc's string "Enable Content" [1] which
labels the button for infobar with the question "This file contains
links to other files or external resources. Should they be updated?".
Why is not a clear label (like "Update Links") there?
Thank you,
Stanislav
Hi,
great initiative, thanks!
Dne 3.5.2018 v 18:57 Németh László napsal(a):
Hi,
LibreOffice 6.1 will support “spell out” numbering styles of OOXML (One,
Two...; First, Second..., 1st, 2nd...),
as you can see in the following screen cast (only English, French and
German examples):
https://y
Hi,
you are right, your example has been fixed meanwhile [1], but in general
the Help can be outdated. In that case, I would suggest to open a bug or
you can report an error directly from Pootle (I think that Olivier goes
through these reports and fixes the bugs).
Best regards,
Stanislav
[1
Hi,
could someone explain what does the new string "Document signed but not
all files are signed." in LO online mean? Does it imply that a document
can consist of more files?
Thank you,
Stanislav
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libre
Hi,
I would like to ask about the current status of Weblate. If I understand
it correctly, only Weblate will be used for translation of LO 6.4.
However, currently the application looks more like testing than ready
for efficient translating.
To be specific:
- slow performance,
- translation m
Hi,
Dne 02. 11. 19 v 14:21 Allan Nordhøy napsal(a):
Den 02.11.2019 14:15, skrev Stanislav Horáček:
Hi,
I would like to ask about the current status of Weblate. If I
understand it correctly, only Weblate will be used for translation of
LO 6.4. However, currently the application looks more
Hi,
is it possible to use the glossary in Weblate? I have only access to
the "Browse", "Export glossary" and "History" commands, whereas I
don't see "Add new word" and "Import Glossary" [1].
This feature was available in Pootle (the project "Terminology" was
used for that) and it helps a lot to ma
Hi,
Dne 09. 12. 19 v 15:52 sophi napsal(a):
Hi Stanislas,
Le 07/12/2019 à 20:35, Stanislav Horáček a écrit :
Hi,
is it possible to use the glossary in Weblate? I have only access to
the "Browse", "Export glossary" and "History" commands, whereas I
don
Hi,
it seems that this is a similar request as I mentioned here few days ago:
https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/2183
Would it be a solution for you?
Stanislav
pá 13. 12. 2019 v 11:07 odesílatel Milos Sramek napsal:
>
> Hi,
>
> In translation of the Help (and also the Tip-od-the-day
Hi,
Dne 28. 12. 19 v 8:10 Berend Ytsma napsal(a):
Hello,
I just walking trough Master now cause 6.4 is finished for the Frisian
Language
and i see a special character which has changed.
Before there was Help > Restart, and now Help ▸ Restart
Is there a easy way to use " ▸" or must i copy it f
Hi,
there is something strange with Weblate. After the update of source
strings yesterday, some translations of Help that were made during the
last week disappeared in the project "master", whereas they remained in
the projects "6.3" and "6.4".
These translations were done in "master" and we
Hi,
in Pootle, we put some basic useful information for newcomers to the
right-side panel (see it at [1]). In Weblate, the similar could be done
by announcements [2] but it seems I don't have permissions to set them.
Would it be possible to use them this way, i.e. to show a permanent
message
Hi,
we experienced that for a user of Weblate who has only the permissions
to make suggestions (i.e, not allowed to translate directly), only the
"Nearby strings", "Other langauges" and "History" tabs are shown.
Could this be changed to allow him to see also at least the "Translation
memory"
Hi Sophie,
Dne 20. 10. 20 v 14:02 sophi napsal(a):
Hi Stanislav,
Le 19/10/2020 à 22:15, Stanislav Horáček a écrit :
Hi,
we experienced that for a user of Weblate who has only the permissions
to make suggestions (i.e, not allowed to translate directly), only the
"Nearby strings&quo
Hi,
did anything go wrong with the Friday's update of Help master strings in
Weblate? It seems there is an old version now: many still not translated
strings disappeared and for instance, there is this string [1] that has
been already replaced in the source in August [2].
Thanks,
Stanislav
Hi,
could someone of Weblate administrators delete the Czech glossary for
the Help project?
I've added the same glossary for both UI and Help originally, but now -
when their glossaries are shared - I get duplicated items from them.
Thank you,
Stanislav
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+un
Hi,
I think that the new physical animations are related only to Impress,
Draw should not be mentioned there.
In any case, great video - thanks!
Stanislav
Dne 01. 02. 21 v 12:38 Mike Saunders napsal(a):
Hi everyone,
We've finished the video, and here's the script for translations as usual
Hi,
Dne 15. 04. 21 v 21:22 Mihail Balabanov napsal(a):
Hi,
Is there any way to edit Weblate's TM to remove erroneous or obsolete
translations? Sometimes we change terminology, or punctuation, or spaces,
making translations obsolete. More often than not, I click Save and after
that I realize tha
Hi,
when translating new strings in Weblate, I encounter that the
suggestions from translation memory are not reliable.
For instance, I have two Help strings [1] and [2] that were affected
only by the change from "%PRODUCTNAME Macros" to "Application Macros"
(this commit: [3]) - so I would e
Hi,
Dne 19. 02. 22 v 22:46 Olivier Hallot napsal(a):
Hi Stan
Em 19/02/2022 15:42, Stanislav Horáček escreveu:
Hi,
when translating new strings in Weblate, I encounter that the
suggestions from translation memory are not reliable.
I also have very poor match from translation memory. When
Hi,
Dne 23. 02. 22 v 11:09 sophi napsal(a):
We discussed your issue yesterday during our team meeting and Cloph
removed older projects from the search. For me now, string [2] displays
automatic suggestions and in a reasonable delay. Could you have a look
and tell me if it's better for you to
Hi,
Dne 23. 02. 22 v 9:47 sophi napsal(a):
Hi all,
The Board would like to dedicate a budget to fund some Weblate
issues/enhancements and I'd like to have your feedback on what would be
the most important for your team.
Below is a list of tickets that I monitor on Weblate project. This is
Hi,
Dne 03. 03. 22 v 18:37 Martin Srebotnjak napsal(a):
I am a bit confused by this new title. Isn't LibreOffice an office suite
and not an application? Its modules (Writer, Calc, ...) are
programs/applications ... Also, macros can be considered applications
themselves ... At least in Slovenian
Hi,
Dne 28. 03. 22 v 10:51 Annabelle Wübbelsmann napsal(a):
Good morning,
since 14.03.22 I don't get notification emails for my watched projects
in weblate again. This problem was already occurs last year when weblate
was updated.
--
Greeting
Annabelle Wübbelsmann
I can confirm that the sam
Hi,
since the last Weblate upgrade (few weeks ago), when going through
strings to be translated, it happens quite often that a new translation
is saving for a long time and finally it is not saved with the message:
"Source string has been changed meanwhile. Please check your changes."
Does a
Hi,
Dne 04. 05. 22 v 17:27 Christian Lohmaier napsal(a):
On Tue, Apr 26, 2022 at 10:19 PM Stanislav Horáček
wrote:
since the last Weblate upgrade (few weeks ago), when going through
strings to be translated, it happens quite often that a new translation
is saving for a long time and finally
Hi,
I am still struggling with LO translation in Weblate (doing it partly
there, partly offline) and I would like to share steps to reproduce a
strange behaviour (maybe useful for the infra team) which I believe
relates to the problems I reported bebore:
1. I have a file with let's say 60 un
Hi,
Dne 11. 07. 22 v 12:55 sophi napsal(a):
Hi Stanislav,
Le 09/07/2022 à 13:36, Stanislav Horáček a écrit :
Hi,
I am still struggling with LO translation in Weblate (doing it partly
there, partly offline) and I would like to share steps to reproduce a
strange behaviour (maybe useful for
Hi,
in such cases as this, I would suggest you to submit an issue to Redmine
for infrastructure [1] - most of problems I reported there was resolved
quickly.
However, we had the same "Get Help" request for our language [2] and
nothing has happened for two years. (And now it is not so urgent
Hi,
I know this was already reported before, but the problem is still there:
when editing a suggestion in Weblate, then saving of that suggestion
takes too long (maybe tens of seconds). When the suggestion is accepted
without edits, it is saved immediately.
A workaround is to copy the text,
Hi,
Dne 29. 12. 22 v 20:42 Cristian Secară napsal(a):
I was looking for fEs2G and NrsVH in translations for master, but could not
find them. They are present, however, in translations for 7.3.
the strings are not available for master, because the dialog has been
reworked for 7.5 and there a
Hi,
Dne 30. 12. 22 v 14:11 Cristian Secară napsal(a):
În data de Fri, 30 Dec 2022 12:16:28 +0100, Stanislav Horáček a scris:
the strings are not available for master, because the dialog has been
reworked for 7.5 and there are now "Recover selected" and "Discard
all" string
Hi,
Dne 06. 09. 23 v 16:01 sophi napsal(a):
Does any one else experienced this issue?
I experienced the issue some time ago and reported it here [1], so it is
probably a long-term problem.
However I haven't seen it recently (maybe because I do not translate so
much as before).
Best reg
Hi,
I would like to ask if there is a policy for adding strings to
glossaries shared across all languages (i.e. the strings marked with the
"terminology" flag).
Currently, there are many terminology strings which are not useful at
all, only cluttering the glossaries (check yourself e.g. [1])
Hi,
pá 22. 12. 2023 v 10:52 odesílatel sophi napsal:
> Please reach out with any feedback, comments, or concerns you may have
> regarding the
> translation process. We truly value your willingness to participate, and
> I look forward to hearing
> from the community!
not sure how much it helps, b
Hi,
čt 28. 12. 2023 v 13:30 odesílatel Tuomas Hietala
napsal:
> Having to delete unnecessary terminology strings is indeed annoying. IMO
> adding glossary entries to other languages should not be enabled by
> default. I opened an issue on Weblate's Github earlier:
>
> https://github.com/WeblateOr
Hi,
apparently we are working on the same file these days:) I try to fix
such typos when I notice them and think my latest patches [1] [2] cover
what you describe.
Otherwise, I would suggest to add a comment to the string in Weblate -
my experience is that they are handled in a reasonable ti
Hi,
I would appreciate more information about the new website:
- What is the time schedule to deploy it?
- Is there any preview of it? And is its source available?
- Is it planned to migrate reusable translations of the current website
or will they be wasted completely?
Thank you,
Stanislav
Hi,
Dne 04. 04. 24 v 8:23 Ilmari Lauhakangas napsal(a):
On 3.4.2024 23.22, Stanislav Horáček wrote:
- Is there any preview of it? And is its source available?
Preview: https://newdesign2.libreoffice.org/refs/heads/master/en-us/
The top nav links don't work in the preview due to ho
Hi,
descriptors can be found by searching with note:(keyID).
Best regards,
Stanislav
Dne 11. 07. 24 v 20:37 Lars Jødal napsal(a):
Thanks! That indeed makes easy to find the Weblate descriptor. (And I agree that it
should be possible to add this "language" in normal LO versions, too.)
Howeve
Hi,
it seems that currently there is something wrong with automatic
suggestions in Weblate. I get almost none of them, e.g. I see no
suggestion for [1] even if the string [2] is translated and differs in
one word only.
Could this be fixed?
Thank you,
Stanislav
[1]
https://translations.document
Hi,
Dne 15. 07. 24 v 23:31 Christian Lohmaier napsal(a):
On Sat, Jul 13, 2024 at 9:58 PM Stanislav Horáček
wrote:
it seems that currently there is something wrong with automatic
suggestions in Weblate.
"Wrong" depends on the perspective I guess...
Not really - I would call it
Hi,
Moreover, the outcome is not date but serial number so description should
sound like:
=EDATE("3.31.2001";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a
date, this is 2.28.2001
you are right, I pushed your suggestion for Gerrit review:
https://gerrit.libreoffice.org/#/c/6239/
Thanks
Hi,
I uploaded an own file with apparently wrong header (probably missing "\n"s) to the Czech
Terminology project in Pootle. Now I can't access the Terminology project due to server error
(unknown encoding). Is it possible to delete this file somehow and fix the problem?
Thank you in advance,
Thanks a lot, it works perfectly!
Regards,
Stanislav
Dne 8.11.2013 19:54, Rimas Kudelis napsal(a):
2013.11.08 20:53, Rimas Kudelis rašė:
Oy!
2013.11.08 19:34, Stanislav Horáček rašė:
I uploaded an own file with apparently wrong header (probably missing "\n"s) to
the Czech
T
Hi all,
in general, I like Pootle web app very much, but I found some annoying issues when translating new
strings for 4.2.
First of all, some of new strings were translated automatically - which should not happen at all -
and part of these translations was of course wrong (e.g. noun instead
Hello,
this property can be found in /org.openoffice.Office.Common/Save/Document.
You are right that full description would be better for now. When I made this help update I supposed
that searching would be available, which is finally not true.
Regards,
Stanislav
Dne 25.11.2013 10:00, Thomas
Hi,
ah, O.K. Are you able to change the help text? I have not the right
to do it myself ... :( The only possibility I have otherwise, would
be to open a bug for it ... :(
I pushed the proposal to Gerrit for master:
https://gerrit.libreoffice.org/#/c/6799/
and for 4.2 branch: https://gerrit.li
Hi,
Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told that
new *.ui files will
allow us to render whole window dialogs and see what the context is.
Now we have another big release with many converted dialogs, many translations
to do and with
nothing to help us. In Poli
Hi,
I think this should have been public, so leaving your full reply below:
Dne 26.11.2013 19:23, Milos Sramek napsal(a):
Hi,
I wrote a script which compares old (say LO41) and new (say LO42) dialogs and
writes the difference
(diff syntax) to the output. Paths and language should be set insid
I am afraid that these functions are undocumented in help (and it applies for most of new features
in LO).
S.
Dne 4.12.2013 18:07, Sérgio Marques napsal(a):
I guess we have to wait until next string update in pootle to check out if
those are already there.
Regards
2013/12/4 Leif
Hi,
The
Hello,
the original text seems to be pretty clear for me. Let's see an example:
Write a word, select the first half of this word and set simple border (4 edges, black line) for the
selection. You will see a rectangle around the first half.
Then select the second half of the word and set the same
Hi Sophie, all,
thank you very much for this initiative - it is really needed.
My few notes:
*After RC1 and l10n integration
- we need to know when integration is made after our fixes, there is
currently no communication on this
This can be found in the log of translations git module:
http://
Hi,
2013/12/12 Andras Timar
> It is OK to fix new strings, also it is OK to fix obvious typos
> anywhere. But we should refrain from re-phrasing old messages. It
> would make a lot of unnecessary work for translators, and loss of
> translation for unmaintaned languages. IMHO we have more importa
Hi,
a few notes regarding new 4.2 strings:
#. FjNgr
#: tp_Trendline.ui
msgid "0"
- should not be translatable
#. 8v9Ag
#: scfuncs.src
msgid "Cumulated. TRUE calculates the probability mass function, FALSE the cumulative distribution
function."
- should be other way round: TRUE for cdf, FALS
1 - 100 of 109 matches
Mail list logo