[lace] Stil-Blüte

2006-03-20 Thread Agnes Boddington
Hi all, I stand by my earlier explanation: stylistic blunder or howler. I just accidentally types Still with two l's. My biggest ever german dictionary gives me this translation as does the online leo-dictionary. Although I still don't know what it has to do with lace! Agnes Boddington Bobbin

[lace] Fw: [lace] Stil-Blüte

2006-03-20 Thread Dorte Tennison
done it again, send it private, the book contains tull lace with flowers, and the flowers is laced in coloured silk tread. And as Tamara wrote, Ulrike plays with the words and her book tittles have often double meaning, in a funny way, it could allso mean Flowered style ore flowered art Dorte

RE: [lace] Fw: [lace] Stil-Blüte

2006-03-20 Thread eva schaefer
The german word Stiel is pronounced the same as Stil, and means stem. Bluete (u Umlaut) means blossom (flower = Blume) Stilbluete is, what years ago anyway, in America was called a blooper - and/or, as already mentioned, a stylistic error. Ulrike plays with the words and her book tittles

Re: [lace] Stil-Blüte

2006-03-20 Thread martina . dewille
Hi Agnes, you are right! It is a stylistic error, usually it is rather funny. There are collections of Stilblüten eg. taken from pupils essays. I am not sure, what it has to do with lace. Greetings from sunny Germany Martina On 20 Mar 2006 at 9:07, Agnes Boddington wrote: Hi all, I stand by

Re: [lace] Reconstruction, PS

2006-03-20 Thread blackwellc
Tamara wrote: I thought the book _was_ out So why don't they have it yet? I understood from the Arachne raffle that the book was an advance, and when I went to the website in question, there were several books which were just being released and would be available in the next few weeks.

Re: [lace] Re: Reconstruction of Old Laces and finances

2006-03-20 Thread Malvary J Cole
When I was still working I was responsible (in part) for verifying travel claims before they were sent to the Finance group for payment. One of the things we emphasized for anyone travelling overseas was to be sure to keep any receipts they got from bank machines, banks, hotels or financial

[lace] Re: [lace] Stil-Blüte

2006-03-20 Thread robinlace
From: [EMAIL PROTECTED] you are right! It is a stylistic error, usually it is rather funny. There are collections of Stilblüten eg. taken from pupils essays. I am not sure, what it has to do with lace. The lace part would be that it's stylised (stil) flowers (blute) in point ground. The

Re: [lace] Re: Stylish Blossoms

2006-03-20 Thread Jo Falkink
First, let me reiterate: the u _is_ umlauted (I just can't reproduce it on my keyboard), so nothing to do with blood (that one, even I know; had to plow through parts of Remarque all those years ago g). If a German hasn't an umlaut available, (s)he spells the umlaut as an e behind the letter

[lace] Ulrike Lohr's book titles

2006-03-20 Thread Noelene Lafferty
Fun topic - is there a double meaning to her Motive in Tull (with two dots over the u)? The English translation in the book just says Designs in Bucks Point Lace. It was after a workshop with (then) Miss Lohr that I wrote the Workshop Musings poem! Noelene in Cooma [EMAIL PROTECTED] - To

[lace] Re: lace-digest V2006 #58

2006-03-20 Thread LACEELAIN
In a message dated 2/26/2006 10:21:11 A.M. Pacific Standard Time, [EMAIL PROTECTED] writes: For all those who can spend more time deciding on which beads to put on a spangle than they spend choosing which piece of lace to make next, this site is for you http://www.beadshop.co.uk/ I'm

[lace] Re: lace-digest V2006 #58

2006-03-20 Thread LACEELAIN
In a message dated 2/26/2006 10:21:11 A.M. Pacific Standard Time, [EMAIL PROTECTED] writes: There was a previous folio called Caroluskantjes, containing another group of laces from the same collection, but it's now out of print. Does anyone know where I might be able to locate/purchase a

[lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Tamara P Duvall
On Mar 20, 2006, at 18:08, [EMAIL PROTECTED] (Clay) wrote: Schneeverweht means snowflake - no argument about that. Erm... There is, actually g Schneeverveht means snowbound (from Schnee - snow and verwehen - to cover up (something) or to blow over (something)); snowflake is Schneeflocke.

RE: [lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Patricia Dowden
Hi Spiders, I think the intention of title pun is something like Snowbound and Snow-blind. Patty -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Tamara P Duvall Sent: Monday, March 20, 2006 5:28 PM To: lace Arachne Subject: [lace] Re: Blossoms,

[lace] Re: Blossoms, Bloopers and other Loehr titles

2006-03-20 Thread Aurelia Loveman
I have a little book(let) of Ulrike's called Maikäfer, flieg! Not a pun, exactly, but there is an old-fashioned children's chant that goes Ladybug, ladybug, fly away home! which is pretty close. And yes, the Beginning of the End, especially accompanied by rolling the eyes and tearing the

[lace-chat] Probs downloading pictures from camera

2006-03-20 Thread Ann McClean
Having problems downloading pictures from my Nikon 4300 camera since a major XP update last week. Usually. the Scanner Camera Wizard pops up once I've connected the camera to the USB port - but since the update, nothing. BUT just found that I can get my pictures transferred via My Computer

Re: [lace-chat] Probs downloading pictures from camera

2006-03-20 Thread Dorte Tennison
reinstall the software to the camara, you can right click on your mouse on the desktop, click on new, the click on shortcut ore icon, then on look through (?), and find your program the press add, and it should come on your desktop Dorte Tennison Having problems downloading pictures from my