On 8 Jul 2010, at 19:55, Matt Seattle wrote:
> Thanks Francis, but the credit goes to Paul Gretton! --
Thanks Matt, and apologies, Paul!
I am delighted with this new word.
Francis
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
Thanks Francis, but the credit goes to Paul Gretton! --
To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
On 8 Jul 2010, at 19:25, Matt Seattle wrote:
> that it is in fact La Grande Chaine and that Le Grand Chien is the
> mondegreen
I'd often wondered whether it was actually 'La Grande Chienne' (The Big Bitch)
but decided not to pursue this.
Perhaps the best gift in this thread so far is the wor
It seems from
[1]http://www.ibiblio.org/fiddlers/GRA_GRAPE.htm
that it is in fact La Grande Chaine and that Le Grand Chien is the
mondegreen
but truth is sometimes stranger than fiction, or more slippery than
friction
--
References
1. http://www.ibiblio.org/fiddlers/GR
Cc:
Sent: Thursday, July 08, 2010 12:34 PM
Subject: [NSP] Re: The Grand Chain
legend has it the grand chain was picked up, in Quebec,by the Boys of
the Lough during a north american tour. I am guessing that grande chien
sounded to their ears like grand chain and no attempt at actual na
On 8 Jul 2010, Ian Lawther wrote:
>Later someone
> discovered the original French title was Le Grand Chien not La Grande
> Chaîne
I am that someone. Well all right, actually Rob Say told me. Having one "grand
chien" already and hankering after at least a couple more, "plus grand" if
possi
I seem to remember hearing that when this tune was introduced into
Northumberland from Quebec the title was mistranslated as The Grand
Chain and this is what it has gone by for many years (no translation was
given in the first edition of The Third Tune Book). Later someone
discovered the origin
legend has it the grand chain was picked up, in Quebec,by the Boys of
the Lough during a north american tour. I am guessing that grande chien
sounded to their ears like grand chain and no attempt at actual name
translation was made.
works for me, but i am only guessing
derek
I can't give you an answer but this particular malapropism (specifically a
"mondegreen") reminds me immediately of Carlos Sorin's heart-warming film
"Bombón: El Perro", in which a misunderstanding of the words "Le Chien"
plays a significant role in the plot. Anyone else seen it? It's the sort of
f