Re: OpenOffice graduates from the Apache Incubator
Hi 2012/10/18 Alexandro Colorado j...@oooes.org: I also put an update on http://www.openoffice.org/news/ since the blog is down, I link it to Rob's post. I could change it to the more complete NASDAQ post. I think that we need do more two things in the oo.org: * Remove the incubating logo (top right image); * edit brand.mdtext, removing (incubating) from tagline; Can you do, Alexandro? Bests, Claudio
Re: OpenOffice graduation: translations of press release
Hi 2012/10/18 Andrea Pescetti pesce...@apache.org: German and Italian are already available, Japanese is in progress. Brazilian portuguese too[1]. [1]http://www.openoffice.org/pt-br/news/aoo_gratuation.html Bests, Claudio
Re: [VOTE] Apache OpenOffice Community Graduation Vote
Hi Extremely out, in function of personal problems, but giving my vote: +1 Apache OpenOffice community is ready to graduate from the Apache Incubator. Claudio 2012/8/19 Rob Weir robw...@apache.org: Per the IPMC's Guide to Successful Graduation [1] this is the optional, but recommended, community vote for us to express our willingness/readiness to govern ourselves. If this vote passes then we continue by drafting a charter, submitting it for IPMC endorsement, and then to the ASF Board for final approval. Details can be found in the Guide to Successful Graduation. Everyone in the community is encouraged to vote. Votes from PPMC members and Mentors are binding. This vote will run 72-hours. [ ] +1 Apache OpenOffice community is ready to graduate from the Apache Incubator. [ ] +0 Don't care. [ ] -1 Apache OpenOffice community is not ready to graduate from the Apache Incubator because... Regards, -Rob [1] http://incubator.apache.org/guides/graduation.html#tlp-community-vote
Poll about AOO in Ubuntu
Interesting. Already have people asking about this. http://identi.ca/main/poll/2b0ee651-d09b-43fe-b0ec-e441cb16ba82 Claudio
Debian repository for AOO
Hi As I said some time ago, we have focus in give support of AOO in Debian, so a friend, Marcelo Santana, from Debian Brasil, is working in a Debian repository, beyound the debianization of AOO, at SourceForge[1]. Unhappyly, he was blocked because the excessive direct access in project space, so we need a space to share this repository. I think that can use my userspace @apache.org. Is acceptable to do this? Can I share this repo in people.apache.org? [1]http://apacheoo-deb.sourceforge.net/ Best, Claudio
Re: Debian repository for AOO
Hi 2012/5/28 Rob Weir robw...@apache.org: I think Infra@ would have concerns about putting anything excessive on people.apache.org. I would guess that bandwidth more an issue than storage here. Exact, Rob. My doubt is to eat bandwidth and, as a good practice, i asked before to preserve our infra after. But maybe the request for bandwidth to provide debian packages is minor that we think. Claudio
Re: MediaWiki update
Hi 2012/5/27 TJ Frazier tjfraz...@cfl.rr.com: Thank you, imacat! I confirm that math problems have disappeared. A very nice work, Imacat! Thanks! Best, Claudio
Re: MediaWiki update
Hi Paulo, I said with Imacat yesterday, and she will do this work. I commented about the plugins too, but I will pass this step for you. Can you to list the plugin pages/references that you need? Best, Claudio
Re: MediaWiki update
Hi 2012/5/21 Regina Henschel rb.hensc...@t-online.de: If you are working in that area, please have also a look, whether texvc is correctly installed and actual. I still get rendering errors, see for example bottom of http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Regina I saw. We haven't the extention Math. @Imacat, please, add to list more this: http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Math Thanks, Claudio
Re: MediaWiki update (was Re: Dealing with a large and diverse project - Native Languages and project teams)
2012/5/18 Pedro Giffuni p...@apache.org: I opened a JIRA issue: https://issues.apache.org/jira/browse/INFRA-4816 Wow! You was more fast that me, Pedro. I was writing now an issue for this. :-) Thanks, Claudio
Re: Something wrong in download page for Linux users
Hi 2012/5/17 Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org: Duplicated by this one? http://code.google.com/p/chromium/issues/detail?id=128167 This is my bug. :-) I reported it after the problem in my system in download page and this steps required by Marcus. But is impossible to follow this list at this speed. :-P But already was fixed. The next version can arrive with fix. Best, Claudio
Re: [OT] AOO in Telecenter
Hi 2012/5/17 Louis Suárez-Potts lui...@gmail.com: This is good! does it continue the activity of earlier years? Yes. Exist a decrease because the gov is passing the maintaining effectively to society, but some government programs like GESAC[1], yet continue. The difference from this program to a telecenter is that the internet is provided through satelite link, in places where haven't cable. [1]http://www.gesac.gov.br/ Wow. And will it be called Apache OpenOffice? And be in BR-PT? Can you also give us a sense of how many people will be reached (able to use) by these enhancements? Yes. Remember that BrOffice was killed after they rescued the users for them, and after started a FUD campain against this name. However, Yes, will be over pt-BR and with name Apache OpenOffice. Also, in case people don't know, would you be so kind as to explain what a Telecenter is? In Brasil started a many years ago in a moviment from organized society to make places with free access to computers with many apps and internet. After, this idea grew to a national plan, multiplying around the country, including free computing courses and digital inclusion for low income population. Yes. Perhaps the telecentros can be persuaded to help out with the effort required? (They may already be doing so, of course.) No. Was a asking from one of project coordinators about this. Is possible we help? IMO, is understand more some points and adjust it in the launchpad.org space. Bests, Claudio
Re: [PROPOSAL] Wiki upgrade
Hi Paulo, i did some changes in wiki and understood the way to do it. I can help you with this task together with infra. Claudio
Re: [PROPOSAL][www] Redirected br.openoffice.org
Hi 2012/5/10 Albino Biasutti Neto biasut...@gmail.com: About: br.openoffice.org is redirected to openoffice.org/pt-br One explanation first. In brazilian Internet, we use the final .br in domain names, following the Domains Internet rules, to indicate the country. So, for us, is natural think br.anysite.org instead of pt-br.anysite.org . The primary / *first*: openoffice.org/pt-br Albino, IMO, we can use pt-br.oo.o as a translated clone of EN site, respecting some localized issues, like lists. Create pt-br.openoffice.org (secondary) ? Because it's similar openoffice.org/pt-br No. pt-br.oo.o == oo.o/pt-br The redirected br.openoffice.org to openoffice.org/pt-br, Ok! Well, this is a good question (looking by marketing side), but i don't know from localization side, where br == breton language in language ISO code. My 2 cents... Claudio
Re: Introducing myself
Hi 2012/5/8 Paulo de Souza Lima paulo.s.l...@varekai.org: I'm not a developer, but I have some expertise in wikis (Mediawiki, Moinmoin, Trac), translations (I am a former translator for BrOffice Magazine and I helped to create contents for pt-br LibreOffice website and wiki), localization (pootle), websites, blogs, and documentation (many chapters of LibreOffice pt-br documentation have my contribution), etc. Paulo, i wish to organize the mediawiki like we did in LibO. As we spoke (in pt-br), is easy to take the content from a place and put in other, organizing it while does this work. But now, the challenge is greater. I already did the support for translation, but need to continue the work. What you think? Best, Claudio
Re: Pages in the social media
Hi 2012/5/6 Rob Weir robw...@apache.org: And same here. An official project account should be linking back to the project website, not to www.escritoriolivre.org. Rob, remember that we *haven't* infra yet. When we have a pt-br list, naturally we will use it. I understand that is necessary to have all efforts more close possible related to AOO, but in many times, we haven't this velocity and this can't be a barrier for new volunteers/promoters, IMO. And i think that this was a good example in OOo, where we had freedom to start our regional group, promoting the product and grew because hadn't a similar space in Oracle. In other hand, we can (re)discuss this question here. Best, Claudio
Re: [RELEASE] new DL test...needs review and comments, and probably correction
Hi 2012/5/5 Marcus (OOo) marcus.m...@wtnet.de: However, the Debian project has initiated this Firefox fork and therefore I think it's OK to assume that the very most Iceweasel browser are running on Debian, Ubuntu Co. No. Isn't exactly in this way, Marcus. This problem happens only with Debian in function of disagree between Mozilla and Debian about the use of trademark and brand. Ubuntu have a agreement with Mozilla for free user of brand. In the same situation is the Waterfox[1], but i haven't a win64 to test. [1]http://waterfoxproject.org/ Claudio
Re: Would there be any interest in starting a AOO Group on Launchpad
Hi 2012/5/5 Wolf Halton wolf.hal...@gmail.com: This is definitely part of the fun. :-) hehehe... Indeed! :-) PS join the team and we can make this voyage of discovery together. I think that already have a good group for this. I will start set up a debian mirror for AOO in my userspace. In other hand, i am returning my studies of AOO build and debian packaging specifically. But i know that we will stay tunned. Best, Claudio
Re: [RELEASE] new DL test...needs review and comments, and probably correction
Hi In Debian environment don't work. I used Iceweasel (Ffox in Debian) and Chromium, and for both returned a rpm package. http://sourceforge.net/projects/openofficeorg.mirror/files/localized/pt-BR/3.4.0/Apache_OpenOffice_incubating_3.4.0_Linux_x86-64_install-rpm_pt-BR.tar.gz/download As you can see, language and architecture are ok. What is expected is something like: Apache_OpenOffice_incubating_3.4.0_Linux_x86-64_install- *deb* _pt-BR.tar.gz/download For win7/32b is ok for all. I will install more VMs to test. Claudio
Re: [RELEASE] new DL test...needs review and comments, and probably correction
2012/5/5 Marcus (OOo) marcus.m...@wtnet.de: The platform seems not recognized. Please post what you get from this webpage: My results. Claudio - Chromium 18.0.1025.168~r134367-1 - navigator.platform: Linux i686 navigator.UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64) AppleWebKit/535.19 (KHTML, like Gecko) Chrome/18.0.1025.168 Safari/535.19 navigator.UserAgent lower case: mozilla/5.0 (x11; linux x86_64) applewebkit/535.19 (khtml, like gecko) chrome/18.0.1025.168 safari/535.19 navigator.UserAgent lower case: -1 getLink(): undefined getPlatform(): Linux getLanguage(): Portuguese (Brazilian) window.location.hrefhttp://www.openoffice.org/download/test/analyze.html navigator.platform Linux i686 navigator.platform.toLowerCase()linux i686 navigator.userAgent Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64) AppleWebKit/535.19 (KHTML, like Gecko) Chrome/18.0.1025.168 Safari/535.19 navigator.userAgent.toLowerCase() mozilla/5.0 (x11; linux x86_64) applewebkit/535.19 (khtml, like gecko) chrome/18.0.1025.168 safari/535.19 navigator.language pt-BR navigator.userLanguage undefined navigator.systemLanguageundefined navigator.javaEnabled() Yes - Iceweasel (FFox) 10.0.4esr-2 -- navigator.platform: Linux x86_64 navigator.UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.4) Gecko/20100101 Firefox/10.0.4 Iceweasel/10.0.4 navigator.UserAgent lower case: mozilla/5.0 (x11; linux x86_64; rv:10.0.4) gecko/20100101 firefox/10.0.4 iceweasel/10.0.4 navigator.UserAgent lower case: -1 getLink(): undefined getPlatform(): Linux x86-64 getLanguage(): Portuguese (Brazilian) window.location.hrefhttp://www.openoffice.org/download/test/analyze.html navigator.platform Linux x86_64 navigator.platform.toLowerCase()linux x86_64 navigator.userAgent Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.4) Gecko/20100101 Firefox/10.0.4 Iceweasel/10.0.4 navigator.userAgent.toLowerCase() mozilla/5.0 (x11; linux x86_64; rv:10.0.4) gecko/20100101 firefox/10.0.4 iceweasel/10.0.4 navigator.language pt-BR navigator.userLanguage undefined navigator.systemLanguageundefined navigator.javaEnabled() Yes
Request for pt-BR list (Was: Re: Mailing list pt-BR)
Hi 2012/5/4 Albino Biasutti Neto biasut...@gmail.com: In link[1] have information the list pt-br. I sending an test occur problems, see: The list no active ? I went to subscribe (*-subscribe@) was also observed the same problem. 1 - http://incubator.apache.org/openofficeorg/native-lang.html Albino, we haven't a pt-BR list. Wasn't made when i requested it in the past. I think that today we can ask again if we can open a list for brazilian community. +1 from me. Best, Claudio
Re: [PROPOSAL] Creation of a mailing list for brazilian volunteers
Hi 2012/5/4 Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org: You can be moderator without being PPMC member (in the Spanish mailing list, one of the moderators is not even a Committer). I guess the [PROPOSAL] thread should start once you have all moderators, part of a clear proposal. I will be moderator too, Ariel. I think that we can collect votes for this. I reopened the issue at JIRA[1] [1]http://issues.apache.org/jira/browse/INFRA-4532 +1 from me. Claudio
Re: Would there be any interest in starting a AOO Group on Launchpad
Hi 2012/5/2 Wolf Halton wolf.hal...@gmail.com: Apparently Launchpad makes its own debs, so that is not necessary. Humm... i started to study the debian package system, and isn't easy to do this. Automated system for packaging can do it, since you start some procedures for this. Anyway, IMHO, we need more work in the code to do regular packages under debian/ubuntu. Best, Claudio
Re: A wiki about how to support a VBA API
Hi 2012/5/3 Rob Weir robw...@apache.org: We have VBA support in Symphony. It looks like the Symphony developers are starting to add some technical documentation about the features they added to Symphony, beyond what is in OOo. Rob, a curiousity: this support is a translation from VBA to OOo Basic or other language? Or other thing? And, i'm not sure if i understood, but this expertise in Symphony will migrate to AOO? Best, Claudio
Re: [RESULT][VOTE] Release Apache OpenOffice 3.4 (incubating) RC1
2012/5/2 Kay Schenk kay.sch...@gmail.com: YAY! Much thanks and applause to our release manager, Juergen and many others who made this a reality! Juergen did a incredible work studing all process and giving attention for all (i don't know from where he found time!). ;-) And congratulation for all that made possible more this step! Claudio
Re: Pages in the social media
Hi 2012/5/1 Albino Biasutti Neto biasut...@gmail.com: Alessandro, what think edit page G+ for AOOBr ? As we have an official page in G+, but not yet have the Brazil. Very good, Albino. For brazilian profile is essential this social networks. I think that you can do for pt-BR in Twitter and Identi.ca too. I can help you as admin of them. @Rob, do you see some problem with this? I trust in Albino, and he works with me in our localization. Best, Claudio
Re: Pages in the social media
2012/5/1 luizheli luizh...@gmail.com: I mean that in any case I'm available to help publicize the project whether or not a PPMC member. I think Brazil has a great potential and can work well with Apache OpenOffice. Luiz, maybe is a good idea you introduce your self in a new thread. Best, Claudio
Re: SPI
Hi Sorry, but i have some doubts about SPI and AOO. Do we need the SPI? ASF can't receive funds for AOO? I remember that we started a discussion about a partnership between a NGO here, in Brazil, and SPI to receive funds to other projects, and had a conflict point in the SPI rules about the possibility of other partners, from other entities, could see and interfere in our entity. Someone saw this points? Best, Claudio
Legal question about (re)licensing
Hi I am not a lawer but i did a work of licenses some time ago[1], and i read many of main licenses, and a thing that i listened in all was that only the license holder can changes his work. So, my ask is: Oracle gave permission to TDF to add GPL and MPL for LibO? [1]http://claudiocomputing.wordpress.com/2012/02/27/comparativo-entre-grupos-de-licencas/ Or this is a dead letter, where i can get a software and do what i think/wish? Best, Claudio
Re: Legal question about (re)licensing
Hi 2012/4/29 Dennis E. Hamilton dennis.hamil...@acm.org: I am not certain what this has to do with the original question. @Dennis Right! My question was more about one (of many) advantage (or fallacies) of LibO use, where they said that with their code you have more freedom, where in true, haven't a QA in good state for support more that the final users. Or, in other words, isn't a good strategy to who wish to do a software evolution or integrate new features because haven't a legal clear environment, as Rob said (if i understand correctly, Rob). And how you said, Dennis, is more a curiousity point that effectivelly a problem, because for me also is indiferent the actions from them. Thanks for both. Claudio
Re: Logo of AOO in SVG?
Hi 2012/4/29 Ian Lynch ianrly...@gmail.com: Just to say I have uploaded more logo candidates including with the text for 3.4 Release Candidate 1 and some versions incorporating the Apache feather. Any comments improvements, redesigns welcome. Ian, have some wrong thing in your logo. The shadow and reflex are strange. Please, make your idea with my logo[1] or with logo made by Michael Acevedo[2], that is perfect! [1]http://cwiki.apache.org/confluence/download/attachments/27834483/aoo.svg [2]http://cwiki.apache.org/confluence/download/attachments/27834483/AOO+Logo+SVG.svg @Michael Very nice work! If i had found this file before, could be saved a lot of work. ;-) Best, Claudio
Logo of AOO in SVG?
Hi I will give my first presentation about AOO in Flisol - Latin America Free Software Install Fest - and tried to find the current logo in SVG. Other thing that i not found was the used font of current logo. The max that i found was this page[1], where have a SVG, but is a embedded bitmap inside a SVG, what don't help. [1]http://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpageattachments.action?pageId=27834483 Someone can give me a path or URL? Best, Claudio
So, we have a RC1 ? (Was: Re: [VOTE][RESULT] Release Apache OpenOffice 3.4 (incubating) RC1)
Hi From: Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com Subject: [VOTE][RESULT] Release Apache OpenOffice 3.4 (incubating) RC1 35 Votes +1 1 Votes 0 1 Votes -1 Only for register: +1 (committer) So, we have a RC1? And a press release or note where we can translate? Best, Claudio
Re: [PROPOSAL] Apache OpenOffice 3.4 community campaign
Hi 2012/4/25 drew d...@baseanswers.com: I'm just curious - what do you feel you can do with openoffice.org.br that you could not do with openoffice.apahce.org/br, for instance? Drew, when we had BrOffice.org/OpenOffice.org.br over our infrastructure, we did a social network page where we had: * news - a clipping service about OOo/BrOo/ODF in Brasil and around the world, translated for pt-BR for our users; * incubation - for new small and localized projects, like our spellchecker, thesaurus, templates for brazilian general documents, etc. In final of BrOffice, we had ~10 incubated projects (that for us are *BIG* projects); * User group - I developed a different way to promote Broo/OOo here, with a logic to promote the opensource and our product; * wiki - for general things. Looking from a promotion/marketing vision, using a CMS like Drupal, we learned a lot how is possible use the social net for present and involve new users and volunteers. In transition for LibO, was more a lot of good things (to do and not) looking this strategy. But returning for your question, what i can do that not in apache infra? I can install a CMS, with a different focus (more sellable), that edit text files arround a VCS. This way, (IMHO) effectively isn't a good way to receive contribution from communication/publicity/grafical volunteers. But one thing that i think with my self, was if our strategy was considered waste for some there (libo), why we got ~10M of users? My R$ 0,02 Best, Claudio
Re: [DISCUSS][VOTE] Release Apache OpenOffice 3.4 (incubating) RC1
Hi 2012/4/22 Rob Weir robw...@apache.org: Blog post: http://www.escritoriolivre.org/artigo/extens%C3%B5es-no-apache-openoffice This is Luiz, our old OOo/BrOo user group leader in Brazil. And how we haven't a brazilian portuguese list here, i started the work (localization and some tests) in this site, our brazilian comunity seed. Best, Claudio
Identi.ca account (Was: Re: Seeking PPMC volunteers for shared project Twitter account)
Hi 2012/4/19 Rob Weir robw...@apache.org: I can support up to 10. Please send me your Twitter account name. Also follow the account here: https://twitter.com/#!/apacheoo Rob, can you create a account in identi.ca for ApacheOO? Is other important channel for open source. You can integrate this account with Twitter, sending only there and propagating for Twitter (and from it to Facebook, LinkedIn, etc). Best, Claudio
Re: AOO 3.4 QA Weekly Status Report As of 2012/4/1
Hi 2012/4/1 xia zhao lilyzh...@gmail.com: cut *AOO 3.4 Overall QA Status:* Based on the test plan: https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Release-QA-Plan, I can say that the planned work are 100% done. 100% IP clearance testing have been done. These are the tests of areas most impacted by removed/replaced modules due to IP clearance. 100% general testing have been done. These are general functional tests. Exist some study to adopt a tool like Litmus, from Mozilla, or Lintian, from Debian? I think that a system where we can to map the test cases and where we can report easily the results is better for track the QA. If i remember correctly, we had the TCM, a (closed) tool of Sun. Some idea about to have a tool like this? Claudio
Re: [RELEASE]: showstopper Bug 119215 - save operation fail and prompt continuing to save endlessly on r1309668-Chinese China (zh-CN) version
Hi 2012/4/13 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: Here a short update on the topic. My fix solve the problem and also solve the translation problem that Claudio pointed out before for pt-BR. An excelent new, Jüergen. Thanks a lot! I am already building MacOS based on revision 1325589 and I would like to propose this one now for our first RC. And Oliver is building Windows. +1! Best, Claudio
Re: [RELEASE]: propose next build (RC?!) based on r1309668
Hi 2012/4/8 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: mmh, strange I have no idea what's going wrong, the localization looks complete. Yes. Anyway, i took a look in localize.sdf file for pt-BR and found some strings in a different column. Did you chek the file struture after the convertion from PO format? The more strange was to see some portuguese (pt-PT) strings in the UI. :-S Which platform do you have tested? Have anybody else noticed a similar problem with other languages? In Mac OSX SnowLeopard and Win7 with your packages (r1309668), and from Ariel for linux x86_64 (r1310955) under a Debian Unstable amd64. All with same problem. Best, Claudio
Re: [RELEASE]: propose next build (RC?!) based on r1309668
Hi 2012/4/5 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: Included languagues: en-US ar de cs fr es gl it ja zh-CN pt-BR nl hu ru zh-TW fi I haven't time to test each build, Jürgen, but i downloaded now the Brazilian (pt-BR) - r1309668 - now and found a strange behavior. All strings in the menu bar are in english, and when i open a dialog, it is translated. In the installer is the same thing. All in english, except the strings of buttons (en/pt-BR, next/próximo, previous/anterior, etc). Best, Claudio
Re: [WIKI] Support for multilingual wiki in MediaWiki
Hi 2012/4/5 Andrea Pescetti pesce...@apache.org: Great! And since we are now starting an Italian translation of http://wiki.services.openoffice.org/wiki/QA/TestCases/ how should we manage it? Well... i saw in next email that you already discovered the solution. ;-) to allow translation: will I just need to put {{OrigLang|QA/TestCases}} as first row in the original page? Exactly. And when you open a derivated page (future translated page), you need to change {{OrigLang|Title in English}} by {{Lang|Translated Title for you Language}}. By the way, if I create a new page I see a huge banner pointing to http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Help:Translating which is probably outdated now. More some things, Andrea: 1) Add a [[Category:New]] to map what are be produced; 2) Add a [[Category:IT]] to map this page as a Italian page. 3) Enter in this page[1] and create it. [1]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Category:IT Uff... i saw now that the steps 2 and 3 is ok. Congratulation! Ah! You forgot that add [[Category: Quality Assurance]] in your translated page. In this case, since it's all new stuff, I think we can safely assume contributions (and our translation) are under the Apache License. Is necessary to track all pages and see the status of them about the license. I will study how can do it easily. Best, Claudio
Re: [WIKI] Support for multilingual wiki in MediaWiki
Hi 2012/4/5 Serg Bormant borm...@gmail.com: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Main_Test/pt-br -- language codes are rendered as unordered list, not as in en page. Is there wrong template usage in localized page or somthing else? Sorry Serg, but i can't see your viewpoint. The list of language codes are in Templates pages. You can organize as you wish. How we can't support/community for all languages, i cutted many links, preserving only the main languages. Try to edit this template[1] to see the code, that you will understand the logic. [1]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Template:OrigLang Best, Claudio
[WIKI] Support for multilingual wiki in MediaWiki
Hi I did a test page[1], based in two templates[2][3]. [1]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Main_Test [2]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Template:OrigLang [3]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Template:Lang With some adjusts in CSS and the support of infra team (thanks guys!), is finished. Now, we can start the production of main pages (en) and its translations. But before to continue, i see two points to treat: what is usable and the license. I think that have lots of pages outdated and without value (at this time), so we could filter what is interesting or not. And about the license, have PDL and CC there (and i have doubts if haven't more some thing). What i think is that need to converge for a common license. I read one or two hundred of emails, and really not found a decision or consensus. Is my mistake or are this the facts? Best, Claudio ps: Jürgen, now i understood your comment about the use of cwiki/mediawiki and the problem to treat.
Re: Results ... Re: [PROPOSAL] AOO logo rebranding...
Hi 2012/4/3 Kay Schenk kay.sch...@gmail.com: [PROPOSAL] AOO logo rebranding... voting is complete! We have an overwhelming clear winner! http://www.openoffice.org/images/AOO_logos/AOO_orb1_logo_webSite.jpg Kay, the source of this art is what? Do you have it in SVG? Best, Claudio
[WIKI] Confusion about wikis and multilingual wiki
Hi I read all emails (possible) about our wikis, but not found the logic of when use one or other wiki - cwiki or mediawiki (what caused my mistake when i tried to contribute to localization procedure page). When i see propositions for project goes to cwiki, and procedures (like localization) to mediawiki. IMHO, after try many softwares, i was obliged in to agree that the userfriendly and useful interface of mediawiki for final user or not technical volunteer. My doubt is what is the logic to write in one or other wiki? In other hand, what is the destination of content in mediawiki? Can we reuse, organize and update there content? This question bring the second point: multilingual wiki. Looking the localization process, we already have some translations and i not understand why we haven't a localization toolbar in our pages (a bar in top of page, where we can select the base language). If we have interesting in continue working with mediawiki, i can help in manage the content with focus to give us a good information architecture and multilingual support. Claudio
[WIKI] Resource for MediaWiki
Hi 2012/4/2 Andre Fischer a...@a-w-f.de: cut I would like to have that, too. Is easy. I did two templates[1][2] and one test page[3]. [1]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Template:OrigLang [2]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Template:Lang [3]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Main_Test If you see in the test page[3], have all languages (or almost) in a list. How i haven't access to edit the CSS (insert .lang ul { display: inline; margin-left:0; padding-left:0; } in common.css of mediawiki), have a vertical list. But take attention in pt-BR link. I translated the page, so have a effective link. Working over the CSS file of Mediawiki, we can adjust better this ISO codes in a box and use easily all pages. Best, Claudio
Re: Regional AOO sites [was: Re: openoffice.fm]
Hi 2012/3/28 Rob Weir robw...@apache.org: We have the ability to host such sites here at Apache, as subdomains of the openoffice.org domain. For example, http://de.openoffice.org is for German. It then redirects to http://www.openoffice.org/de/ which is a subdirectory of our web site's content tree. Yes, that is (practically) the same thing that before. If a website is done that way, then project committers have direct access to checking in changes, via the CMS or Subversion. Other contributors can submit patches. I see different, Rob, why in this way is good to maintain a core pages, like in Debian (where i help too) that all content are under CVS using WML, giving a very good support to manage and see how old is a translation. A example is this page[1]. [1]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Can we follow this strategy? Which strategy? Calling something BrOffice? To have a regional site out of Apache's infra. For a website hosted at Apache, as part of the openoffice.org website, the CMS is available by default. humm... a Wiki can be considered as CMS, but isn't easy or with same resources/features that a communicative site. But with this phrase i understand that here isn't the correct place to discuss this, and yes in mkting list. I will do it. It is also certainly possible to have your own website, external to Apache, and run by local volunteers. But it would be important to choose a domain name that did not imply that it was an official OpenOffice website. As BrOffice, always became clear that was a *community* website, and was a strategy to bring more volunteers and promote the product, like a adaptation land before to jump for international project. We can receive good efforts from a non-english community speakers inside each country/region, finding people that can to do this bridge (or facilitator) for AOO project. The simplest thing, I think, would be to host your website at Apache, something like http://br.openoffice.org. Would that work? As i said, I see fine to translate the portal for all languages, like in Debian, but when we start to bring news, localized material (or more specific like spreadsheets based in a local law), isn't interesting to share. Others, like presentation templates, i agree that is interesting to converge and to join. However, i will rewrite this email in mkting list. Best, Claudio
[TRANSLATION]: Steps for update or new translation
Hi 2012/3/27 Anton Meixome meix...@certima.net: What else we can do? Anton, instead of sending an email, i did this page[1] with some informations. Maybe can be more useful that send links of old threads. [1]https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Plan Folks, how we haven't a L10N plan/page, i felt free to write this page. If have errors (that i believe that really have), please, fell free to adjust. If the place isn't the best place, i accept suggestions too. Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation
Hi 2012/3/28 Serg Bormant borm...@gmail.com: as I can see, POT.zip[1] has broken directory structure -- it has no directories at all. More or less, Serg. What you need? If is files and directories, ok, it is broken. When you use oo2po[1], you have some options. I started like you said, with *many* dirs/subdirs, but after, i tried too in this way and in one unique file (that is a suicide option, imho). [1]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po From this page[1]: --multifile=MULTIFILESTYLE | how to split po/pot files (single, toplevel or onefile) For this POT files, i used toplevel option. So, if you have a team, is more easy send *one* file per translator. But i will update there page and add a 2nd file with dirs/subdirs. Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation
Hi 2012/3/28 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: did you know this page http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers and http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide Humm!! Yes, i know this pages, but was outdated. I saw now that you worked a lot over them. Sorry by my mistake. I think we should try collect the information in one place and should consolidate it. Absolutely. I agree with you, but wasn't clear where to work. Thanks by to clear the question, Jürgen. Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation
Hi 2012/3/28 Serg Bormant borm...@gmail.com: 2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi: Thank you for info but I think I had correct en-US.sdf file in this step: ristoi@Uusbuntu ~/AOOWDir $ cat en-US.sdf fi.sdf old.sdf File fi.sdf was localize.sdf but when it fails I just change name. No help for that. Sorry, Risto. For this step, you need to do: $ wget http://people.apache.org/~jsc/sdf/en-US.sdf $ http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/extras/l10n/source/fi/localize.sdf?revision=1229431view=co -o fi.SDF Then you will have the template (en_US) more the old translation (fi) in the same directory, so you can merge in an unique file. $ cat en-US.sdf fi.sdf fi.old.sdf After, convert in PO files. $ oo2po --source-language=en-US -l fi -i fi.old.sdf fi This command will extract the msgid from en-US part and msgstring from fi part. When one or other haven't its pair, return a error, jumping the file. The new created dir called fi will be your TM. So, get the POT files and run the automatic translation, if your translate tool have this feature. At final, is revise what are marks as fuzzy and fill what is empty. Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation
2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi: $ oo2po -l fi en-US.sdf fi I got lot of lines, here last ones: --- Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile 'helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo' (contains en-US) Warning: targetlanguage 'fi' not found in inputfile 'padmin/source.oo' (contains en-US) [###] 100% Yes, what is natural. It happens because haven't the pair msgid/msgstr, or in other words, have only a msgid from en without a pair in fi, or haven't msgid in en for a msgstr in fi. It is ok only when oo2po find a msgid in en with its msgstr in fi, creating the pair. Claudio
Re: [TRANSLATION]: Steps for update or new translation
Hi 2012/3/28 Risto Jääskeläinen rjaas...@saunalahti.fi: Maybe it's better I stop using terminal. It is too ancient for me. :-) I did a TM in PO format for you, from old fi.sdf. Now, is use POT files and to fill with this TM in an automated process. I think that you will fill ~85% of all. Best, Claudio
Regional AOO sites [was: Re: openoffice.fm]
Hi 2012/3/14 Rob Weir robw...@apache.org: 2) Domain name openoffice.fm Both are likely confusing to the consumer and falsely imply the identity and source of their goods. BTW, I created a place in Bugzilla to track things like this: https://issues.apache.org/ooo/enter_bug.cgi?product=trademark Rob, a NL related question: if someone of us bring up a website for regional/local group, in native language, how do you will see this act? A example was here, in Brazil. At begin, the openoffice.org.br was with us, and we created a portal with Drupal, talking in brazilian portuguese all news about ODF/OOo in our country and the world (with the respective translation, when was the case). At final, in function of the trademark problems with openoffice, we changed to broffice, but always clearly linked with main project. Can we follow this strategy? A CMS can give us a more flexibility to work. Is possible? What you (and Apache) think about? best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations
Hi 2012/3/22 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: if possible they can work offline, submit patches ... As I mentioned it is always good to start with a iCLA as first step to become a committer over time. I think that we can do this two things in separated ways, Jürgen. Maybe a new volunteer wish only write a new document or help in translation, without the flag of committer. Do you think this people have a problem with that? I think that they haven't problem with iCLA, but yet not is the way (IMHO). We can treat this question with a different approach. Please, give me the chance to bring a good strategy that i saw and i believe to be a good way. In translation part of launchpad, the forge of Canonical, when you register in there system you need to agree with the terms, where says that all contributions in that system will be licensed under BSD license. We could work in the same model, giving the chance for all in register in Pootle under this condition - he agree that all translation's contributions are licensed under Apache's License - giving the translator profile. If this volunteer agrees with the sign of iCLA, can be promoted to committer and follows the normal climb if this is his wish. The same can be used in the wiki pages. This step can save us of legal problems and rationalize the process, giving for us more agility inside our process. What you think? And our Apache's mentors? With this care, we can receive (more) easily this new volunteers/contributions in a legal way, and recognize/track all contributions. I think this questions is important to maintain this project as an all, and looking others problems (arriving), like spellchekers, thesaurus, and others language tools that (how it was developed in GPL/LGPL mode for attempt OOo, and after LibO) will be necessary to be remade under Apache. Is the case of all pt-BR tools, what will hinder the adoption of AOO here. :-/ Well, can we use a more flexible way to accept this contributions, yet inside of Apache's rules? Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: collecting status
Hi 2012/3/21 Oliver-Rainer Wittmann orwittm...@googlemail.com: I have setup a wiki page in order to provide/collect the status of the translation of specific languages [1]. I updated directly there about pt-BR status. Basically, 83% of help translated. [1] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_AOO_3.4_-_Status Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations
Hi 2012/3/22 Pedro Giffuni p...@apache.org: Yes. Actually item 5 of the AL2 is very supportive of this scheme. Good to hear this, Pedro. Thanks. In any case, due to the setup that we have, a committer will have to take care of reviewing and making the contributions effective. All committers sign iCLAs: signing an iCLA should be seen as a step towards getting deeper involvement in the project but not a block from contributing. I understand exactly in this way, but what I have not seen was a place in Pootle or wiki where shows this points. At Pootle, i agree that is necessary a commiter to revise all contributions, from anonymous or registered volunteers. For anonymous, ok, but i think that i lost the discussion about *registered* volunteers in Pootle. Can Apache open a new profile there for who wish enter in the system and to start his contributions logging as his work? Well, for pt-BR commiter in pootle, can i be this person? I received this email from Apache. =) -- Dear Claudio Filho, This message acknowledges receipt of your ICLA, which has been filed in the Apache Software Foundation records. If you have been invited as a committer, please advise the project PMC that your ICLA has been filed. Warm Regards, Craig L Russell Secretary, Apache Software Foundation -- This was solved this for the short term already: we got permission to bundle dictionaries even if they are GPLd but we won't keep them in the base tree. This is actually consistent since the dictionaries are developed outside of the Apache Project. Humm... sorry, but maybe i can't understand this point in a practical question. You say that when we will release our binaries will can have this dictionaries under [L]GPL embedded?!? What i understand is that the *final user* need to download and to install this dictionaries as extension and not embedded in the package. On the longer term we will probably try to use the dictionaries provided by the platform (Windows 8- MacOS X at least) humm.. (again) :-) I think that we can do a simple web system and collect contributions to rebuild this tools under bsd/mit/apache license, so can be used in *any* project. Best, Claudio
Re: [TRANSLATION]: Request for translation and effort estimations
2012/3/22 Pedro Giffuni p...@apache.org: anything. This is something we will have to think about and discuss with the infra guys. Ok. discussion and later a private vote in the PPMC. Once voted you may be asked to become a committer and maybe also a PPMC member. Ack. I would like to see the simple part of it ;). There is a new Apache TLP: http://opennlp.apache.org/ Maybe they can give us ideas to make much more intelligent dictionaries. There's just a lot to do. Wow! I will see more about this project too, Pedro. Thanks a lot for all. Claudio
Re: [POOTLE]: Proposed approach to bring the Pootle server into a well defined state
Hi 2012/3/19 eric b eric.bach...@free.fr: Is there a documentation explaining how to 1) turn .sdf into .pot, and 2) how .po files are turned into .sdf ? You can use also the translation-toolkit, using oo2po[1] for extract, and po2oo[2] for regenerate the sdf. [1]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po [2]http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2oo Best, Claudio
Re: Web page for NL communities ?
Hi 2012/3/14 Rob Weir robw...@apache.org Then have a table listing the languages and the mailing lists. We could also have links to the website, e.g., de.openoffice.org. If there are official social media accounts used by that community (a Facebook page ot Twitter account, for example) we could link to those as well. We did it here, in Brazil. Before the trademark problem with OpenOffice.org, we registered the oo.org.br domain and hosted in our servers here inside a Drupal. Was an interesting experience looking that we had news, tutorials/manuals, magazine and a lot of other projects, being the reference point about OOo/BrOo/ODF in our country. In other hand, agregating all in the same site, is a interesting approach, consolidating the project as an international/multilingual project. In this way, i think that a CMS can be the better option. IMHO, a CMS like Drupal, connected in a robust DB like PgSQL, can give for us a infra for communities. Looking this idea, can give us the flexibility for each NLC make its theme and manage the content in his native(s) language(s). Wiki is fine also. Personally, I prefer the Apache CMS and mdtext over Confluence wiki. It is easier to make a good looking page that has a consistent style with the rest of the site. But as Emerson wrote: I used many wikis and i need to agree that is necessary to see for end user and volunteer with low profile (non-tecnical), where MediaWiki is a good tool for this profile. We need the careful for a low curve learning, we can target two (IMO) important goals: * Promotion of product - to ensure growth of marketshare of product through personal marketing (mouth-to-mouth); * A door more easy for new volunteers - to bring more users for AOO project. When i started OOoBr/BrOo, only few people understood that the focus is the international project, and with the time, was more easy enter in BrOo and after arrives more adapted into OOo. Well, only a experience that some people here saw in our old community. Best, Claudio
Re: Pootle translation roundtrip
Hi 2012/3/14 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com Ok, it looks better now. After a further test I had no read errors of the new generated template files and de has now 89977 words. German - 4053 words need attention - 89977 Jürgen, you wish to say words or strings? How many *strings* (lines) have the last SDF? Claudio
Re: Pootle translation roundtrip
Hi 2012/3/14 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com Am Mittwoch, 14. März 2012 schrieb Claudio Filho filh...@gmail.com: Jürgen, you wish to say words or strings? How many *strings* (lines) have the last SDF? Pootle counts 89977 words. But I have seen for example a file/section with 2 entries counting 5 words together. Means 2 commits for 5 words. Exact. I uploaded the PO template generated from your en-US.sdf to Pootle (in my machine) and matches with your. It says that have 89977 words, so we have 72696 strings (with 89977 words). This is a mistake that happen between professional and volunteers translators. The first charges by word, and the second don't charge. :-P Now, serious, for volunteers, generally we see how many strings need to translate, where can be since one symbol or a phrase of 10 lines. Well, now i see that is all ok. Best, Claudio
Re: AOO for Debian
Hi 2012/3/14 imacat ima...@mail.imacat.idv.tw I have brought this issue into: http://www.mail-archive.com/debian-openoffice@lists.debian.org/msg28484.html Anyone would like to follow up? I have interesting in this question, Imacat. In other list - the debian-publicity, when i did a infographic of Debian and its funcionalities[1], was asked why[2] i used the gulls and not the paper (of LibO), and i reply[3] that i believe that AOO will returns. [1]http://claudiocomputing.wordpress.com/infographic-of-debian/ [2]http://lists.debian.org/debian-publicity/2011/12/msg00059.html [3]http://lists.debian.org/debian-publicity/2011/12/msg00060.html As i help in l10n of Debian too, i asked for some debian developers about this question, of return AOO/OOo to Debian. The reply was to get a stable version and continuity in the devel more the said point by Imacat about the compatibility in FHS and the legal questions that, in my opinion, is in a good way. And about the debian and linux to be our minor public, i not agree. The market share of OS of linux is ~20% into desktop, and when we give a focus in support the AOO in Debian, practically we are helping all derivates, like Ubuntu. Entering (again) in Debian, is more easy to enter in all derivates. The same for RPM based distros. I started my study in deb pack system and i wish to play with it. Best, Claudio
[TRANSLATE] translation update for UI in pt-BR
Hi I finished a initial revision of translation for pt-BR of UI. I filled this issue[1]. [1]https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=119061 But i have some questions about the occurrences of Oracle in many strings, related below. Some sugestion for this? Bests, Claudio File: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text String: ~I allow Oracle to contact me regarding this report. File: basic.src#IDD_TT_ABOUT_DIALOG.4.fixedtext.text String: ©1995-2010 Oracle File: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.CB_ERRSEND_CONTACT.checkbox.text String: ~I allow Oracle to contact me regarding this report. File: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text String: This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n \n It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n \n Customer Privacy\n The information gathered is limited to data concerning the state of % PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n \n The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME and will not be shared with third parties.\n For more information on Oracle's privacy policy, visit\n www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html
Re: Is any one here familiar with OpenOffice?
Hi 2012/3/12 Rob Weir robw...@apache.org: How many years were you doing this before the project came to Apache? Rob, my data: * I was lead of L10N of OOo for pt-BR between 2001 - 2007; * I was NL lead of pt-BR 2002 - 2009; * I sent the patchs for support to pt-BR in the code; * I was marketing contact of OOo (under brand BrOffice because trademarks problems over OOo); * Creator the BrOffice/OOo Maganize [1] * Creator the BrOffice/OOo pt-BR community; * Evangelist of ODF/OOo in Brazil and South America; * I work in OOo since 2001 - break OOo/LibO; * I participated in QA of OOo/LibO; * one of founders of TDF. [1]http://wiki.documentfoundation.org/Marketing/Magazine/pt-br#Baixe_as_edi.C3.A7.C3.B5es_da_antiga_Revista_BrOffice
Re: AOO timeline of accomplishments
Hi 2012/3/10 Rob Weir robw...@apache.org: A draft blog post using the timeline to make a point about our migration efforts: https://blogs.apache.org/preview/OOo/?previewEntry=an_apache_openoffice_timeline Robert, i saw that a request of brazilian users list isn't present in your work. We did it in 2012/07/07, trought the request of Luiz Oliveira. How we are talking about L10N and Pootle questions, i think that the list is an important tool. Is possible add this point in your graphic? Regards, Claudio
Re: Pootle translation roundtrip
Hi Jürgen, i found a lot of inconsistences using translation-toolkit to generate the PO files from your SDF. Some examples: $ cat en-US.sdf | wc -l 72477 $ opening it in Calc, i find the same results, 72477 strings. $ oo2po -P en-US.sdf pt-BR --multifile=toplevel --progress=verbose return 72059 strings. Did you try with localize tool? Returned the same values? I am revising each part of output of oo2po, for undestand what happens. Bests, Claudio 2012/3/11 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: Hi, I would like to inform you that I am currently investigating a complete round trip for translations and try to understand how it works in detail. resources - sdf - po - translation - po - sdf - resources - build office I think it is important that we first understand and know how the process works and that we have a well define state on the pootle server where we can start with. Juergen
Re: [Translate] Users for Pootle Server
Hi 2012/3/10 Paolo Pozzan pa...@z2z.it: I think it can work. Better yet: back in OOo days various teams were able to choose between pootle or direct SDF submission (as Claudio said). Maybe in this phase of reorganization it would be helpful for the teams to choose their preferred method. Is a good idea, Paolo! +1 And more that it, i think that a next step for our next release, IMHO, is to see how we use PO or XLIFF directly, removing the SDF layer. And, about the reorganization, i believe that understanding of tools and workflow is a good thing, so i am also studing Pootle and other tools, like Jürgen. Bests, Claudio
Re: AOO timeline of accomplishments
2012/3/11 Rob Weir robw...@apache.org: Was the Brazilian list ever created? If so, what is the list address? Effectively, hasn't created (unhappily) although of solicitation, but nothing that we can fix, right? But if is only finalized solicitations, i will understand. Thanks, anyway. Bests, Claudio
[PROPOSAL] Request for a Brazilian portuguese-language mailing list (was: Re: Brazilian users list)
Hi Following the model of other requests, we has: anun...@br-pt.openoffice.org comm...@br-pt.openoffice.org d...@br-pt.openoffice.org d...@br-pt.openoffice.org iss...@br-pt.openoffice.org mir...@br-pt.openoffice.org usuar...@br-pt.openoffice.org After the announcement of BrOffice going to LibO, the the pt-br lists emptied. One list is very good for all, and following the model, could be called as: ooo-geral-p...@incubator.apache.org And i can moderate this list at this moment. Bests, Claudio 2011/7/8 luizh...@gmail.com luizh...@gmail.com: Thank you so much for your answer. I am following the posts for a while, but I could not read it all yet (there are many messages a day, a lot of work to do). At the exact time and at the appropriate time will be available, since the initial discussion about development, I can not help much, for sheer lack of competence in the subject. Rgds, Luiz
Re: AOO timeline of accomplishments
2012/3/11 Andrea Pescetti pesce...@apache.org: But where's you request? I can't find it in https://issues.apache.org/jira/browse/INFRA/component/10854 and if you placed it elsewhere it's quite likely that it will go unnoticed. Sorry, Pescetti. I am learning yet. Only now that i was able to (re)follow this list and the Apache work way. (newbie in study). https://issues.apache.org/jira/browse/INFRA-4532 Best, Claudio
Re: [Translate] Users for Pootle Server
Hi I wish to talk about two points. 1) Really Pootle can be useful and we can win produtivity with it, BUT is possible work with other tools too; 2) This instance of Pootle, without a minimum of one person per language as committer, is unusable. Explaining: 1) How we haven't a functional pootle instance, or by lack of admin or by method/process, i am revising the translation in the old way, with the convertion of SDF to PO, using the old pt-BR SDF file as translation memory (TM) and continuing the revision/translation. Is possible to share this files between the team and, at final, join all files and reconvert to SDF. I used translate-toolkit, to convert, and lokalize (the localization tool of KDE) for revision, automatic translation (reusing TM) and new translations . Today, the situation is total of 72696 strings (UI + help), 59263 translated (81,5%), 10385 fuzzy (14,3%) and 3048 untranslated (4,2%). With a good team, one week of work. 2) I agree with many people that explained the question of a manager per language, because in this situation is impossible for one person with skills in all languages. Same that one person could know many languages, the details about the region, coloquial language or habits/common expressions isn't in his domain. In any way, we have more one problem: how recognize the contributions and efforts of this volunteers? This volunteer profile isn't technical (maybe a language manager/leader), and he need to be the bridge between the tecnical and localization parts of project. And if need more someone to help in Pootle, i can help. Best, Claudio
Re: AOOo in Debian/Ubuntu (Was: Re: /usr/bin/openoffice.org)
Hi Bjoern 2012/1/13 Bjoern Michaelsen bjoern.michael...@canonical.com: Thats not true. I do work on that too as is Lionel Elie Mamane and sometimes Matthias Klose (for ARM). Rene is clearly the final judge on contributions and changes to LibreOffice packaging on Debian as he is doing an excellent job there. Absolutely! I agree with you that René doing an excellent work and he knows all inside the OOo/LibO packaging process! What i (try) say is that we have a small number of people envolved in this process. As you said, are 3 people for a *big* project. Think this 3 people looking *two* bigs projects. IMO, I can't see how. IMHO, we need more people that know the debian package process to maintain AOOo inside Debian. if I maintain a package and its project forked in two, i should choice one branch too. I think that is impossible maintain two enormous packages like AOOo and LibO. And, when Debian drop a package, generally all derivated distros drop too. See the case of Java. Debian dropped java and Ubuntu some days ago. Now, Oracle's Java for ubuntu users only through a ppa repository. And please, my focus is on the lack of people, and not who does the work. Claudio
Re: [build] planning to create new developer snapshots
Hi 2012/1/11 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: For now i would suggest the folowing languages en-US de es it fr ja zh-CN Juergen, i suggest more one language: pt-BR. Remember our user numbers? ;-) Claudio
Re: [build] planning to create new developer snapshots
Hi Jürgen 2012/1/12 Jürgen Schmidt jogischm...@googlemail.com: I am wondering a little bit because I thought the Brazilian community had switched to LibreOffice completely. *Completely* is a lot strong, Jürgen, but in general had a misalignment about what some of us (and now, talking only in my name) believed to be a more free way and was exactly to other side, with many strange situations and more yet about the acceptation of some events, so, a lot of members of TDF simply abandoned that project. But I am more than happy that you request pt-BR and I will include it. I know what a great job you and others have done in Brazil and I would be happy to continue our relations in the future. As i told in other emails, i wait to help as possible. But hey we will support all languages where we have localizations for. I really believe in that! ;-) Anybody is invited to help with setting up the pootle framework and working on a procedure how we can handle the translations in the future. Here we have still some work to do ;-) Maybe i can help in some thing in this part. I need read more the wiki and understand better the process. Claudio
AOOo in Debian/Ubuntu (Was: Re: /usr/bin/openoffice.org)
Hi 2012/1/8 Michael Stahl m...@openoffice.org: in this case i guess it's at the discretion of the distributions which of the 2 successors of the deceased OpenOffice.org they transition to (and given the lack of a release from Apache OpenOffice it shouldn't surprise anybody that currently LibreOffice is the more popular transition target). Your vision point is correct, Michael, and more. How in Debian, that is the base of many distros, removed the OOo based in two points: 1) doubt about the future of OOo; 2) a minimal team to maintain the package; was more easy to migrate to LibO. Today, only René, a Debian Developer, maintains the package there. Some time ago, i started the study about the packaging process, but today i stopped it. I think that if we show a stable package and adjust the build process to Debian, i believe that we can return to it, as more one package/project, giving for all derivated distros the AOOo again. Claudio
Re: Introduction
Hi 2011/6/18 Manfred A. Reiter ma.rei...@gmail.com: I will further help improving OpemOffice.org, not exclusively but *in cooperation with LibreOffice.* She isn't the unique. I wish to help where i can, like translation, QA and community. In OOo, i did many things related with marketing and community in my country, and is good to see some friends here. I will try to follow the discussions, see how works this environment and see how i can contribute. Best regards, Claudio