[openoffice] OOo Base

2007-02-19 Conversa Joaquim Perez
Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veure que Finish s'havia traduït com a Finès Quan estava fent proves d'obtenir valors de la taula des de l'exterior amb el Base. Podria ser que no fos la última versió del OOo i que ja estigui corregit. Quim.

Re: [openoffice] OOo Base

2007-02-19 Conversa Joaquim Perez
La pantalla, deu estar desactualitzat, perquè surten coses en anglès per traduir encara I un altre cosa un camp que és Entry required no s'hauria de traduir com a Obligatori en comptes de Es necessita una entr. ? Veure la vista disseny d'una taula de la base de dades. Salut, Quim

Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT

2007-02-18 Conversa Joaquim Perez
Totes aquestes errades les introdueix el traductor automàtic. Ajuden a traduir més ràpidament, però no treu que s'hagin de repassar totes les traduccions automàtiques. No he trobat un traductor millor. Fins i tot vaig crear un sistema de traducció a partir del glossari, però tampoc millorava pas

Re: [openoffice] Assignació de sbasic/shared.po

2007-02-15 Conversa Joaquim Perez
Jordi, si vols faig li passo el traductor automàtic com he fet amb els shared/*.po I li envio. Ja direu quelcom. Quim.

Re: [openoffice] scalc/guide.po

2007-02-14 Conversa Joaquim Perez
Hola, Si ja ho vaig dir en el seu moment que quan es va crear la segona pàgina, no m'havien tingut en compte i que havia fet la feina en va. Què hi farem. Quim.

Re: [openoffice] traducció del shared02.po

2007-02-13 Conversa Joaquim Perez
Molt bé així espero a que estigui corregit per convertir-lo al format final. Quim.

Re: [openoffice] Dubte amb la paraula query

2007-02-06 Conversa Joaquim Perez
query en el context de base de dades és una consulta. Si tens dubtes pots buscar-ho al termcat: http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/ Quim. El 06/02/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Mmmm.. m'estàs fent pensar (massa i tot) Gil. La teva traducció potser és la més real i alhora

Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer

2007-02-02 Conversa Joaquim Perez
Gil no pateixis, al final del procés el format serà el que havia de ser. El que no sé és si vas més de pressa així quan traduïes els fitxers a pel. Salut, Quim.

Re: [openoffice] Col·laborar amb l'OpenOffice.org Conference

2007-01-29 Conversa Joaquim Perez
No sé si caldria posar-ho però, de distros linux d'aquí també hi ha la catix, el projecte guarà http://www.projecteguara.org/ca/, catux, i també es podria parlar de distros espanyoles com max http://pedroreina.net/max/de madrid, i jo personalment també posaria el musix http://www.musix.org.ar/

[openoffice] Reunió del dimecres i OOo

2007-01-29 Conversa Joaquim Perez
De cara la reunió del dimecres 31 de softcatalà, on es parlarà de l'estat del manual de l'openoffice. Només dir que que no hi podré anar i porto traduïdes uns 2500 msgid, dels prop de 7000 que té el fitxer guide.po que estic fent. Salut, Quim.

[openoffice] gui.po de nou

2007-01-16 Conversa Joaquim Perez
Ja he posat els salts de línia windows al gui.po, Salut, Quim gui.po Description: Binary data Index: gui.po === --- gui.po (revision 464) +++ gui.po (working copy) @@ -1,25 +1,26 @@ -# extracted from -#, fuzzy +# translation of

Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa Joaquim Perez
Hola Gil, ha de quedar com el cas anglès o sigui [(...)] només pot contenir números. Si això és cosa del traductor anglès - català, n'hi havia de traductors que ho feien més net, però la traducció era pitjor. Ara que n'estava fent un, primer m'he dedicat a polir-lo, a mi no em costa gaire tinc

[openoffice] Re: gui.po de nou

2007-01-16 Conversa Joaquim Perez
Una mica més de canvis pel gui.po avortar - interrompre i alguna cosa més El torno a enviar, em sap greu Salut, Quim. gui.po Description: Binary data Index: gui.po === --- gui.po (revision 464) +++ gui.po (working copy) @@ -1,25

Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa Joaquim Perez
Gil, jo en vaig agafar 3 fitxers grossos, i els estic traduint amb una eina per fer les traduccions automàtiques. et passo el resultat d'una traducció automàtica. el 02.po de shared, quan acabis me'l tornes a enviar que acabaré de recuperar el xml. Salut, Quim PD explico com faig això de

Re: [openoffice] un parell de idees

2007-01-11 Conversa Joaquim Perez
si això ja ho fa ara per ara Salut, Quim. 2007/1/10, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones, no recordo qui va posar a la llista un script que protegia el html de les traduccions i després enviava a traduir el text en un traductor automàtic doncs bé, no es podria aprofitar aquesta utilitat

Re: [openoffice] el guide.po del writer

2007-01-11 Conversa Joaquim Perez
també la vaig rebre jo Quim 2007/1/10, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: si, el vas enviar al fòrum, i tan allà com aquí s'ha rebut (almenys jo) El dc 10 de 01 del 2007 a les 17:27 +0100, en/na Miquel Escarrà va escriure: Hola, Ahir vaig enviar la traducció del fitxer, l'swriter/guide.po.

[openoffice] scalc 04

2006-11-27 Conversa Joaquim Perez
Ep que els estava traduint jo els scalc # extracted from helpcontent2/source/text/scalc/04.oo #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To:

[openoffice] scalc 05

2006-11-27 Conversa Joaquim Perez
Ep que els estava traduint jo els scalc, i no sé perquè però algú ha esborrat el meu nom de la llista http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3

Re: [openoffice] Més difícil encara (cadenes per traduir)

2006-06-28 Conversa Joaquim Perez
spin button no recordo on és però no seria botó giratori o rodeta ? Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/

Re: [openoffice] Re: Correccions del OOo Calc

2006-06-27 Conversa Joaquim Perez
Molt bé, ho provaré amb el 2.03 ara que ja tinc el ods acabat. He vist que la versió 2.03 beta 2 d'en Jesús només està per windows, per linux no està compilada oi ? Salut, Quim. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o

[openoffice] Correccions del OOo Calc

2006-06-26 Conversa Joaquim Perez
Bon dia, Després de 3 caps de setmana. Ja he acabat de repassar totes les funcions del OOo Calc. I aquí teniu tant un full de càlcul amb les proves, com un resum de les coses que he anat trobant. Algunes cosetes pot ser ja estan arreglades amb les correccions d'en Jordi Mas i d'en Jesus.

[openoffice] Re: Correccions del OOo Calc

2006-06-26 Conversa Joaquim Perez
Ep que no havia enviat el funcions.ods que tocava funcions.ods Description: application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet

Re: [openoffice] Millores per l'OpenOffice Calc

2006-05-31 Conversa Joaquim Perez
Hola els altres dos casos que tinc apuntats són més lleus: bdextreu i arrodm bdextreu, hauria de dir-se bdbusca, ja que és la funció que fa aquesta fórmula i arrodm, fa el mateix que arrodmultinf i arrodmultsup per tant seria millor que es digués arrodmult. Les demés coses m'ho he de mirar

Re: [openoffice] Millores per l'OpenOffice Calc

2006-05-30 Conversa Joaquim Perez
Jordi jo estic fent un full de càlcul amb les proves de totes les funcions en vaig enviar una primera versió. tal com posava en el full, la majoria d'errors està en l'ajuda contextual, de la fórmula. A part d'algunes fórmules que estan mal traduïdes. Aleshores què voleu que en faci de la