Re: [Terminoloxía] share, sharing, «compartición»

2023-07-13 Conversa mvillarino
Boa noite: A ver, eu non lle atopo mal a «compartición» co signiicado de acto ou efecto de compartir. https://estraviz.org/pesquisar.php?palavra=comparti%C3%A7%C3%A3o%20(-om,%20gz .) Ao non existir (e penso que tampouco pode facerse) unha substantivación de > verbo compartir, para a «acción de»

Re: Opinade

2021-02-15 Conversa mvillarino
Bufff, vaia pregunta, isto depende moito dos intereses de cada un ... Eu a título persoal non estou interesado na IoT, non gasto. E a realidade virtual é esa cousa wue nunca dá acabado de sair adiante Supoño que á IoT, pola banda tanto de interfaces web para control de dispositivos como

Re: [terminoloxia] Like

2021-01-08 Conversa mvillarino
> Hoxe en día, véxoa como un termo co sentido de «valoración, aprobación, > aplauso» e non como un verbo. > Descoñezo o uso que ten fora do facebook e afíns, pero con base neste non atopo que a tradución asociada a "gustar" sexa en xeral, correcta. En ocasións si gustas do contido, pero noutras a

Re: [Terminoloxía] Push notification

2020-09-05 Conversa mvillarino
Pedido push: o que che manda automaticamente o fornecedor srn que exista pedido do cliente. Pedido pull: o que envía o fornecedor porque llo pediu o cliente. No contexto das noticicacións, entendo que a push corresponde ao que un lego denominaría notificación ou avisa, e unha pull a unha resposta.

Re: [Terminoloxía] Push notification

2020-08-04 Conversa mvillarino
En loxistica e xestión de stocks atópase a mesma dicotomía push/pull en relación aos pedidos. O 10:57, mar., 4/08/2020, Miguel Bouzada escribiu: > Cada vez atopo máis a presenza de «push notification» e non temos unha > tradución para iso, ata o de agora limitabame a traducilo por «notificación

Re: Do divino e do humano (e de kturtle e edixgal ou como se chame)

2020-07-06 Conversa mvillarino
En tempos, falo de memoria, á parte de ter os ficheiros traducidos, a documentación traducida tiña que ser xerada a partir dos .po . O 10:56, dom., 5/07/2020, Adrian Chaves escribiu: > Recibinos. A ver se os subo esta tarde. > > On 2020-06-27 08:59, mvillarino wrote: > >

Re: Do divino e do humano (e de kturtle e edixgal ou como se chame)

2020-06-27 Conversa mvillarino
Adrián: Podes confirmarme se recibiches os ficheiros? O 00:16, luns, 8/06/2020, Adrian Chaves escribiu: > En KDE sigo eu, pero levo meses inactivo, e non sei cando o retomarei. > > On 2020-06-06 10:25, mvillarino wrote: > > Bon día a todos: > > (e en especial a quen o mere

Do divino e do humano (e de kturtle e edixgal ou como se chame)

2020-06-06 Conversa mvillarino
Bon día a todos: (e en especial a quen o mereza). Non vos poño en antecedentes para non aburrivos coa miña vida, e vou ao grao. Finalmente por agora os meus fillos están matriculados nun colexo galego que usa uns ordenadores do que en tempos foi Abalar e agora non sei como se chamará. Usan

Re: Scratch

2018-12-11 Conversa mvillarino
O mar., 11/12/2018 ás 17:09, Adrián Chaves () escribiu: > Eu vía as supernenas :P Que envidia, eu aínda as vexo (ás veces). Informo do estado da cousa no Scratch: Penso que teño revisado todo o editor e os bloque tanto da linguaxe "core" como da extensións e dos videotutoriais. Estou agora

Scratch

2018-12-11 Conversa mvillarino
Boa tarde, voume tomar a licenza de traducir "Powerpuff girls" como "As Supernenas". que non vos vexo moi ao día de boing, clan etc. :-D - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a

Scratch 3.0

2018-11-21 Conversa mvillarino
Boa noite, pois acabo de completarlle a pasada que lle din ao Scratch. Deixo unha cen mensaxes traducidas pero sen revisar, son cousas que modifiquei eu dalgunha maneira. @Leandro Regueiro, ti que tes permisos de revisor, poderías botarlle un ollo ao tema? Que vaia ben! - Lista de correo de

Re: Scratch 3.0

2018-11-18 Conversa mvillarino
Boa noite, informote. De momento pasei como un elefante por un bazar chino por "blocks". Deixei 43 cadeas sen revisar, aquelas nas que metín mao (pode haber máis, pero se has hai e están revisadas é que se me escaparon). Como queda feo que me marque a nin mesmo como revisado, déixoas así. Sigo

Scratch 3.0

2018-11-14 Conversa mvillarino
Boa noite, a ver, que estou poñéndome co da revisión. Entendo que se escolle traducir «script» como «programa» e «sprite» como «figura» O de «else» por «se non» forma parte dalgún acordo? «Repeat until %1» está como «Repetir ata %1» (N.B. %1 é un evento). Por que non "Repetir ata que %1"? En

Re: Scratch 3.0

2018-11-14 Conversa mvillarino
Disque xa estou aceptado. Durante esta semana comezarei coa labor. - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL :

Re: Scratch 3.0

2018-11-13 Conversa mvillarino
Nada, aínda non hai contestación. O sáb., 10/11/2018 ás 14:48, mvillarino () escribiu: > > Estou niso. > Entendo que os proxectos son Editor e 3.0 videos, non ? > A ver, acabo de entrar no grupo do transifex e envieille a mensaxe a > chrisg, a ver que vai pasando. > > brgds &

Re: Scratch 3.0

2018-11-11 Conversa mvillarino
uf, eu focei ata conseguilo tu proba q a opción está por aí O dom, 11 nov, 2018 12:28, Leandro Regueiro escribiu: > Creo que non vexo o xeito de solicitar unirme ao equipo. Alguén me > pode dar indicacións? > > > Grazas > O sáb., 10/11/2018 ás 14:53, mvillarino () escribiu:

Re: Scratch 3.0

2018-11-10 Conversa mvillarino
Estou niso. Entendo que os proxectos son Editor e 3.0 videos, non ? A ver, acabo de entrar no grupo do transifex e envieille a mensaxe a chrisg, a ver que vai pasando. brgds O ven., 9/11/2018 ás 21:09, Xosé () escribiu: > > Teño traducida a interface de Scratch 3.0 (Transifex). Para a versión

Re: [terminoloxia] Bundle

2018-05-29 Conversa mvillarino
Nun inicio, hai moito moito tempo, un bundle era unha forma moi concreta de distribuir o software que se utilizaba, por exemplo, en MacOS (polo menos no 9 e no X ata o 10.2), e en gobolinux. A diferenza doutros sistemas de empaquetado un "bundle" non tiña dependencias outras que o sistema base, e

Re: [terminoloxía] slug

2018-05-11 Conversa mvillarino
Pois á parte de tirar polo doado (o animal, a lumacha), pode ser unha varela, un balín con forma de diábolo ou unha "liña bloque", SUSO gundo o iate.europa.eu O 6 mai, 2018 18:35, "Miguel Bouzada" escribiu: > Estou a traducir unha ferramenta que ven ser un aplicativo web para

Re: Axuda compresión opcións filtro

2018-04-06 Conversa mvillarino
Eu entendo que no caso 3 faise un "ou" (or) cos filtros, e no caso 4 un "e" (and). Alias: é correcto "diferir con"? O 6 abr, 2018 21:12, "Dani" escribiu: > Boas: > > Penso que xa o pillei (ou iso espero...), tiven que facer a táboa de > abaixo para. > > Filtros/opcións >