O Sun 2 Jul 2000 16:52:00 +, Rubén escribía:
Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo
inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS:
Cambieiche un pouco os nomes dos ficheiros, para que se axusten á
convención máis comunmente aceptada:
xchat_gl.po -
Rubén wrote:
Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo
inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS:
Non ten importancia pero acho que se che colou esto no .po ;-)
# Galician translation of Electric Eyes --
-- :-?
# Copyright (C) 1999 Free Software
ola a tod@s a traves de Guillermo Samuel de Netgalicia chegoume un email de
que ides a montar un party en Galiza,e queredes contar co apoio de Eganet,eu
son o presidente de Eganet,decideme en que vos podemos axudar ou coulaborar
:-)
un saudo
Ramom Nogueira Vidal preside...@eganet.org
Boas!
¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal?
Saudos!
. Arroutada Party Team-http://www.arroutada.org
`===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://www.gpul.org
' s...@iname.com , s...@gpul.org
--
Wed, Jul 05, 2000 at 03:44:19PM +0200, Sergio Rua escribiu:
¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal?
Pois mirando o diccionario en preparación...
entbug
trad rec cat=n.m.erro
trad cat=n.m.bug
É dicir, recomendado erro. Se hai problemas
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Wed, Jul 05, 2000 at 03:44:19PM +0200, Sergio Rua escribiu:
¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal?
Pois mirando o diccionario en preparación...
Hei, a ver se decides que é o que estades a facer que asi non se entera un
de nada.
Thu, Jul 06, 2000 at 12:48:21AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu:
Pois mirando o diccionario en preparación...
Hei, a ver se decides que é o que estades a facer que asi non se entera un
de nada.
O do diccionario, como digo, está en preparación (estmos a facelo
Wed, Jul 05, 2000 at 09:54:58PM +0200, Sergio Rua escribiu:
¿Débese traducir a palabra 'bug'? En caso de si, ¿por cal?
É dicir, recomendado erro. Se hai problemas de comprensión no
contexto, entón bug.
Pois vos diredes; é para unha sección dunha páxina man. En castelán
Jacobo Tarrio wrote:
Un crosshair é a retícula esa dos puntos de mira telescópicos das
escopetas, fusís, e demáis armamento dese que lle gosta a Charlton Heston.
Nos programas, normalmente é que apareza unha liña vertical na columna da
pantalla na que está o punteiro do rato, e outra
9 matches
Mail list logo