Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-13 Conversa Leandro Regueiro
Mermaid Siren sirénida serea queda repetitivo, ideas?? Por un lado, a traducción de Mermaid é serea propiamente, pero se decidiches empregar serénido/a, ¿por qué non traducir Mermaid Siren [que ten pinta de ser das típicas redundancias que se empregan no inglés como bare naked] como

Re: [trasno] Stemmer

2008-08-13 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/12 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Martes 12 Agosto 2008 19:15, Susana Sotelo Docio escribiu: Unha broma: digo que hai que ter moito vicio para dicir que perl é ilexíbel :) pero aos que somos sureños e de mar de cando en vez escápasenos un visio. Sobra dicir cal é a miña linguaxe de

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-13 Conversa Javier Pico
On Wed, Aug 13, 2008 at 10:32 AM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Mermaid Siren sirénida serea queda repetitivo, ideas?? Por un lado, a traducción de Mermaid é serea propiamente, pero se decidiches empregar serénido/a, ¿por qué non traducir Mermaid Siren [que ten

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-13 Conversa Leandro Regueiro
Mermaid Initiate propoño sirénida iniciada Mermaid Enchantress propoño sirénida encantadora Salvo polo asunto de traducir Mermaid por sirénido, que non é que me opoña só que me chocou que escolleses esa traducción e non a oficial, parecenme ben. Por curiosidade, ¿cal foi o motivo de

Re: [trasno] Stemmer

2008-08-13 Conversa mvillarino
2008/8/12 mvillarino mvillar...@gmail.com: Invirto a orden do correo Nacho, isto está incluido no que viria sendo o meu programa de apoio á localización perfecto. Pero teño que recoñecer que se non falei disto é porque o vexo moi complicado. Tamén debo dicir que con todo isto de lematizar,

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-13 Conversa Javier Pico
2008/8/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Mermaid Initiate propoño sirénida iniciada Mermaid Enchantress propoño sirénida encantadora Salvo polo asunto de traducir Mermaid por sirénido, que non é que me opoña só que me chocou que escolleses esa traducción e non a