On 12/11/2009, at 14:48, José Manuel Castroagudín Silva wrote:
2009/11/12 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2009/11/12 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Por min adiante (a todas).
+1
Voto por apoiar, a todos
+1
Xosé escribiu:
O Xoves, 12 de Novembro de 2009 22:53:17 Xabier Villar escribiu:
2009/11/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina
de Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
financiadas pola
Ola a todos:
Eu tamén voto a favor.
Saúdos.
damufo escribió:
Xosé escribiu:
O Xoves, 12 de Novembro de 2009 22:53:17 Xabier Villar escribiu:
2009/11/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á
Oficina
de Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban
Esta mensaxe anuncia a conxelación das mensaxes das versión en
desenvolvimento de KDE4, a futura 4.4.
Isto déixanos todo decembro e máis xaneiro por diante para ir
revisando e completando as traducións.
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid
List-Post:
2009/11/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina de
Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.
Persoalmente penso que poderiamos
2009/11/12 Pablo Belay Fernández pbe...@gmail.com:
Algun de nos o martes andaremos pola FIC e non teremos problema por quedar
contigo a unha hora e comentarche.
Fai 2 semanas falamos deste asunto co Decano da Facultade e os traballadores
da OSL e nos informaron que todo apuntaba a que se ia
Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina de
Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.
Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, inda que
Este é o contexto:
Get Software from the openSUSE Build Service
Pertence á páxina para descargarse openSUSE
Grazas
Nese contexto eu non optaría por esa tradución.
http://en.opensuse.org/Build_Service
De acordo con esa wiki entendo que o obxectivo é facilitarlle a vida aos
Boas,
Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
Un saúdo.
attachment: virtualbox.png
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com:
Boas,
Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
O erro vai máis alá do sinalado na imaxe.
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com:
Boas,
Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
Un saúdo.
«isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
poder empregalo no seu sistema operativo convidado»
Penso que ese seu sobra.
«--» o
2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com:
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com:
Boas,
Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla.
Un saúdo.
«isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para
poder empregalo no seu sistema
O de sistema operativo convidado non me acaba de soar moi ben.
Se falamos de entornos cliente-servidor, ou de virtualización non sería máis
axeitado traducir a relación host-guest como anfitrion-*hóspede* ? Sendo
o sistema operativo hóspede (guest OS) o que se virtualiza.
2009/11/13 Leandro
Boas.
Esa discusión xa se realizou noutro momento e quedou anfitrión-convidado.
A verdade é que a min me da igual. Pero se optou por esa co que agora
vou a tirar con esa terminoloxía.
Unha aperta.
2009/11/13 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com:
O de sistema operativo convidado non me acaba de
Ola.
A tradución estouna levando eu.
Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova
versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns
lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas
cadeas, xa lle envío as novas traducións con estas correccións.
2009/11/13 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com:
Ola.
A tradución estouna levando eu.
Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova
versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns
lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas
17 matches
Mail list logo