Re: Reunión de Ourense 11.00 - As miñas notas sobre os acordos

2011-06-01 Conversa damufo
En 2011/06/01 12:14, Miguel Bouzada escribiu: 2011/5/30 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Pregunta que formulei no debate, se eu fago un «proceso» nun ficheiro tal que «sudo nano pepito.conf ou # nano pepito.cof» pensando que teño que «modificar» a

Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Boas. Nos foro de Blogdrake no que ando normalmente, anda tamén un usuario que ultimamente vén de preguntar por un aplicativo específico para a traducción de libros. ¿Alguén controla do tema? ¿Sabedes que ferramentas empregaron en Ghandalf para traducir Creando Software Libre, por exemplo?

Re: Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Antón Méixome
- En xeral http://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Translation_Tools - En concreto sobe libro traducido por Ghandalf Non sei moi ben que dicirche. Creo lembrar que tiñan un interface web para traducir por capítulos e estes por cadeas. A clave é como chegaron a ese punto usando certas

Re: Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Fran Dieguez
O libro de produccing-floss está en docbook e pode exportarse coas ferramentas de GNOME a ficheiros po. Co que logo de ter os po, traducelos, creas os ficheiros docbook con estas traducións e listo. O docbook logo podes compilalo ao que queiras: html, odt, pdf... Saúdos -- Fran Dieguez

Re: Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Fran Dieguez
Seino porque eu fora que lle fixera a investigación de como facer a conversión de po a docbook e escribiralle un pequeno script para iso: http://gitorious.net/poss-gl/poss-gl/blobs/master/xml/generate-gl-xml.sh -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com O Mér, 01-06-2011 ás 20:10 +0200, Antón Méixome

RE: Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Lucia.Morado
Ola, Non sei se será de moita interese para esta conversa, pero cópiovos ao final deste correo o que lle escribiu Friedel Wolff ao tradutor de francés do seu libro sobre o proceso que fixo para convertelo de ODF a po. (Teño o seu permiso para copialo aquí). Eu traballei na tradución ao

OOo. pasa a mans da Fundación Apache

2011-06-01 Conversa Antón Méixome
Non sei se é de interese xeral. Este é o anuncio oficial http://www.marketwire.com/press-release/statements-on-openofficeorg-contribution-to-apache-nasdaq-orcl-1521400.htm As razóns de por que non lle cede o código (a propiedade) a Fundación Documento que leva LibreOffice teñen todo que ver co

Re: OOo. pasa a mans da Fundación Apache

2011-06-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
Imaxino que o que significa e que parte do código de OOo irá para LibO, pero non creo que nin lle cambien o nome (a verdade é que mola máis ;). ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Reunión de Ourense 11.00 - As miñas notas sobre os acordos

2011-06-01 Conversa mvillarino
2011/6/1, Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: El 1 de junio de 2011 13:14, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: Para retallo http://www.digalego.com/diccionario/Html/muestra_palabra_utf.php?op=verbuscado=retallo * retallar* *1* * * *s* *m* Cada un dos anacos dunha cousa despois