2013/9/20 mvillarino mvillar...@gmail.com:
On 9/19/13, Antón Méixome cert...@certima.net wrote:
Si ho! pero alén de Gnome este termo é bastante coñecido e útilízase
moito por exemplo no ámbito dos antivirus, devasas, entornos de
desenvolvemento...
E apostaríame unhas cañas a vindeira vez que
Aínda que é outro uso, coméntoo para telo en conta cando se discuta:
One of our translators reported that he had trouble understanding an
English phrase in the 0.4 translation text: %i matches (wrapped)
(wrapped) means the Find operation has wrapped around (gone from the
bottom of the document
2013/9/23 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com:
Ola meus,
Venho de liberar as GNOME l10n tools, un conxunto de ferramentas para
axudarlle aos tradutores de GNOME a centrarse na tradución esquecendo a
tediosa tarefa de lidiar cos repositorios, lembrar ordes para verificación
de traducións
2013/9/24 Antón Méixome cert...@certima.net:
2013/9/23 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com:
Ola meus,
Venho de liberar as GNOME l10n tools, un conxunto de ferramentas para
axudarlle aos tradutores de GNOME a centrarse na tradución esquecendo a
tediosa tarefa de lidiar cos repositorios,
On 24/09/13 12:52, Antón Méixome wrote:
Sen dúbida é moi interesante. Pensaches en presentalo publicamente en
lista internacionais? polo menos nas de Gnome.
Unhas utilidades ambiciosas
- posibilidade de idicarlle unha revisión personalizada: por exemplo
que se deteña e pregunte cando aparezan
On 24/09/13 13:23, Leandro Regueiro wrote:
Parece que ultimamente a moda é facer ferramentas de liña de ordes que
se integren coa API de ferramentas de tradución (ou algo polo estilo)
web.
Eu levo usando/creando ferramentas deste tipo durante algún tempo.
Alédome que máis xente as cree,
On mar 24 sep 2013 15:30:35 CEST, Fran Dieguez wrote:
On 24/09/13 13:23, Leandro Regueiro wrote:
Parece que ultimamente a moda é facer ferramentas de liña de ordes que
se integren coa API de ferramentas de tradución (ou algo polo estilo)
web.
Eu levo usando/creando ferramentas deste tipo
2013/9/24 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com:
On 24/09/13 13:23, Leandro Regueiro wrote:
Parece que ultimamente a moda é facer ferramentas de liña de ordes que
se integren coa API de ferramentas de tradución (ou algo polo estilo)
web.
Eu levo usando/creando ferramentas deste tipo
2013/9/24 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com:
On mar 24 sep 2013 15:30:35 CEST, Fran Dieguez wrote:
On 24/09/13 13:23, Leandro Regueiro wrote:
Parece que ultimamente a moda é facer ferramentas de liña de ordes que
se integren coa API de ferramentas de tradución (ou algo polo estilo)
web.
On mar 24 sep 2013 17:09:07 CEST, Leandro Regueiro wrote:
Unha pregunta, xera dous TMX (unha para UI e outro para docs) ou un
que combina todo?
Dous ficheiros separados.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
zona/caixa illada?
que pode ser usada para probar, dar seguridade...
Se non me erro tamén se usa en mozilla para as extensións que están en
probas.
En 19/09/2013 23:14, Antón Méixome escribiu:
Creo que poder ser momento de fixar a solución para este termo porque
temos lixeiras variantes.
11 matches
Mail list logo