Re: Xa existimos

2006-06-02 Conversa Xosé Martínez
nacho resa wrote: Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir. Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago, o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente que emprega software libre. A min váleme, eu uso as vosas traduccions galegas de software libre. E creo que

Re: Xa existimos

2006-06-01 Conversa Xosé Martínez
Jesus Bravo Alvarez wrote: O Mércores 31 de Maio de 2006 ás 23:56, Miguel dicía: http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/gl/index.html http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/gl/index.php http://www1.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3 http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=gl

Re: Xa existimos

2006-06-01 Conversa Xosé Martínez
Jesus Bravo Alvarez wrote: O asunto é que no se recoñeceu o mérito a ninguén. E non é só unha cuestión de mérito, é que directamente se ignorou o traballo deses tradutores, como se non existise. Pareceme correcto o que dis, e pido desculpas por que quizais o entendin de outro

Re: shutdown -r now

2006-01-25 Conversa Xosé Martínez
Sei que non é o caso, pero se á traducción estivese moi avanzada e fósemos unha cantidade apreciable de colaboradores, apoiaría dita escisión... quizais co tempo :) (dende logo, sei que agora é onha tolería) Quizais non sexa tan tolería. Para algunha cousa que traducín, a nivel persoal,

Re: Unha oferta

2005-01-19 Conversa Xosé Martínez
Roberto Brenlla wrote: Ola, Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego. Como o vedes? Que lles digo? Saúde! Xabier García Feal wrote: Boas. Sería bo que houbera un fío de discusión na

Re: publicidade

2002-06-18 Conversa Xosé Martínez
xente cambiou moito a miña forma de pensar. ¿Debemos publicitar o noso traballo? De ser a resposta sí, ¿Como? unha posibilidade: falar con profesores de informática de institutos. Intentar que algún introduza linux nas súas aulas, e de paso que publicite o proxecto de traducir programas o