que pestanexar.
Supoño que xa consultarías isto: http://en.gl.open-tran.eu/suggest/blink
Saúdos,
Lucía
Voto +1 por "intermitente"
-Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of Fran Dieguez
Sent: 27 April 2012 15:08
To: proxe
Voto +1 por "intermitente"
>
>> -Original Message-
>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
>> Behalf Of Fran Dieguez
>> Sent: 27 April 2012 15:08
>> To: proxecto@trasno.net
>> Subject: Re: [terminloxía] bl
Behalf Of Fran Dieguez
> Sent: 27 April 2012 15:08
> To: proxecto@trasno.net
> Subject: Re: [terminloxía] blink
>
> É para "cursor blinking"
>
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
> On Ven 27
É para "cursor blinking"
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
On Ven 27 Abr 2012 15:42:44 CEST, Miguel Branco wrote:
A traducion directa é "pestanexar". Serve ou é por outro concepto
específico?.
2012/4/27 Fran Dieguez mailto:lis...@mabish
A traducion directa é "pestanexar". Serve ou é por outro concepto
específico?.
2012/4/27 Fran Dieguez
> como traducides "blink"
>
> parpadeo en castelán vamos.
> --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
> __*
como traducides "blink"
parpadeo en castelán vamos.
--
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
6 matches
Mail list logo